Научная статья на тему 'ИМПЕРФЕКТ ἔσκον У ГОМЕРА'

ИМПЕРФЕКТ ἔσκον У ГОМЕРА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
69
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМПЕРФЕКТ ἔσκον / РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ СДВИГ / СУФФИКС*-SKAE/O- / IMPERFECT ἔσκον / SUFFIX *-SKAE/O- / RETROSPECTIVE SHIFT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитриева Софья Игоревна

В статье рассматриваются случаи употребления форм имперфекта от глагола εἰμί у Гомера. Сопоставление употребления формы ἔσκον и Ãn показывают, что суффикс -σκв имперфекте ἔσκον в большинстве случаев указывает на действие, неактуальное на момент событий, описываемых в повествовании или на момент говорения в прямой речи персонажей, являясь, таким образом, показателем ретроспективного сдвига.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Homer’s imperfect ἔσκον

The paper analyzes the use of the imperfect forms of the verb εἰμί in Homer’s poems. The results of the comparison show that in the majority of cases ἔσκον, in contrast to the non-suffixed imperfect Ãn, indicates a retrospective shift.

Текст научной работы на тему «ИМПЕРФЕКТ ἔσκον У ГОМЕРА»

С. И. Дмитриева ИМПЕРФЕКТ 8GK0V У ГОМЕРА

Резюме. В статье рассматриваются случаи употребления форм имперфекта от глагола sipi у Гомера. Сопоставление употребления формы sgkov и ^v показывают, что суффикс -ок- в имперфекте sgkov в большинстве случаев указывает на действие, неактуальное на момент событий, описываемых в повествовании или на момент говорения в прямой речи персонажей, являясь, таким образом, показателем ретроспективного сдвига.

Ключевые слова: имперфект sgkov, ретроспективный сдвиг, суффикс *-ske/o-; imperfect sgkov, retrospective shift, suffix *-ske/o-.

Имперфект от глагола si^i быть в древнегреческом языке представлен атематической бессуффиксальной формой (Sqv,

^£v) и формой cgkov, содержащей суффикс -ок-.

Исследователи делали попытки охарактеризовать семантику cgkov с помощью различных терминов: «итератив» (Kümmel M. sv. 1.*hies- in: LIV2; Mader B. sv. ci^i in: LFgrE), «экспрессивный имперфект от ci^i» (Wathelet 1973: 401), «дуратив» (Chantraine 1958: §149; Giacalone Ramat 1967: 119).

Имперфект cgkov - единственная из древнегреческих форм, восходящих к индоевропейской эпохе, но не имеющая презент-ного коррелята на *-ske/o-1: формальный презенс ci^i этого суффикса не присоединяет. Таким образом, наличие вариантов

Л Dr /—■ v> v>

исключительно в имперфекте является у cgkov общей чертой с более поздними претеритами на -ок-, образованными в древнегреческом языке. В частности, cgkov принято сближать по значению с имперфектом 9&gkov. В целом, исследователи сходятся во мнении, что при отсутствии аориста в парадигме этих глаголов, суффиксальный имперфект у них образуется в оппозиции к имперфекту без суффикса2. П. Шантрен считал

1 Среди остальных индоевропейских основ с суффиксом *-ske/o-только в презенсе у Гомера употребляются ßI®GK® и spxopai, формы презенса и имперфекта имеют следующие глаголы: üA^gk®, ар%ю, ßaGK®, yiyv®GK®, öv'hgk®, 9pфGKю, ilaGKopai, рацу^кю, piGy®, naG%®.

Э. Зилер полагает, что в греческом языке «две формы, sgkov и 9ÜGKOV, выработали практически чистое имперфектное значение в

именно cokov и фаокоу отправной точкой для развития итеративных претеритов (Chantraine 1958: § 150).

Б. Жакино в работе, посвященной глаголу фп^1 в греческом языке, приписывает 9&okov значение дуративного имперфекта в противоположность СфПУ, реализующему то аористное, то нейтральное значение. При этом он считает заманчивым применить

Dr Dr 1

к coKov все, что изложено для 89aoKov, но отмечает, что факты для этого глагола сложнее интерпретировать (Jacquinod 1978: 52, прим. 33). Сложность, с которой приходится столкнуться при сопоставлении Cokov и состоит в следующем: индоевропейский глагол быть принадлежит к классу эвентивных глаголов (mi-спряжения), обладающих длительным значением (Sihler 1995: 548 Иванов 1965: 56, 139). Суффикс *-ske/o- также образует тематические глаголы эвентивного класса (Sihler 1995: 505). Таким образом, возникает вопрос, какой характер имеет модификация первичной основы с помощью суффикса, и можно ли говорить о том, что значение Cokov является, по выражению Шантрена, «plus nettement duratif» (Chantraine 1958: § 149).

/V

Можно предположить, что суффикс *-ske/o-, присоединяясь к презентным основам, в семантике которых дуративность уже присутствует, сообщает глаголу другое, не дуративное значение. На сегодняшний день отсутствует исследование, в котором бы сравнивались все случаи употребления суффиксальных и бес-суффиксальных форм древнегреческого имперфекта от глагола быть. Тем временем, поскольку древнее происхождение формы Cokov не подвергается сомнению, результат сравнения форм Cokov и ^v может уточнить функцию как имперфекта Cokov, так и некоторых других претеритов на -ok-, значение которых нельзя истолковать как итеративное или хабитуальное.

Форма Cokov встречается у Гомера 45 раз, бессуффиксаль-ные имперфекты - гораздо чаще: 423 раза. Оба имперфекта выступают в предложениях как в роли основного глагола, так и в роли глагола-связки в составном сказуемом. Принцип разделения употреблений глагола быть в древнегреческом языке согласно синтаксической сочетаемости лежит в основе приня-

противоположность аористному оттенку имперфекта без -ок- (БШег 1995: 506); М. С. Руйперес (Яшрёгег 1954: §191-192) считает, что Сокоу и фаокоу были специальными формами, образованными для выражения дуративности, т. к. бессуффиксальные имперфекты при отсутствии аориста были аспектуально нейтральными.

тых в настоящее время систематизаций употреблений, представленных в словарях и отдельных работах3. Поскольку важную роль для уточнения семантики рассматриваемых имперфектов играет их контекстуальное значение, возникает необходимость уделить более пристальное внимание классификации контекстов. Такой подход к распределению случаев употребления имперфектов от 81^1 позволит исключить из сравнения контексты с цп, в которых сокоу не употребляется4, и получить, таким образом, исчерпывающий набор5 сопоставимых по значению контекстов у суффиксального и бессуффиксального имперфекта. Способность обеих форм употребляться как в хабитуальных (напр. характерное поведение), так и в дуративных контекстах (напр. жить, существовать) указывает на высокую конкуренцию аспектуальных значений и обуславливает необходимость выявить новые критерии, способные определить различие семантики имперфектов сокоу и с^у.

Основная тенденция

Ниже будет показано, что суффикс в форме сокоу в большинстве случаев указывает на действие, неактуальное на момент событий, описываемых в повествовании или на момент

3

Ч. Кан в кн. «The verb “be” in Ancient Greek», помимо предлагаемой

им классификации, дает обзор существующих вариантов группировки

употреблений глагола быть (Kahn 1973: P. 82 — 84).

К таким контекстам (общим числом 90) относятся случаи употреб-

ления ^v в значении «происходить, длиться», «наступать, совершать-

ся», «находиться в определенном состоянии»; употребления с модаль-

ным значением; т.н. imperfect of discovery (см. Heubeck, Hoekstra: Vol.

II, P. 176), а также определенные формульные выражения (^а Kirov, ei лот' snv ye).

5 Согласно принятой классификации, в одну группу попадают конструкции с различными частями речи в роли именной части сказуемого, которые с точки зрения синтаксической сочетаемости относились бы к разным группам. Например, в контекстах, где выражается принадлежность к определенной возрастной группе, в большинстве случаев в роли именной части сказуемого выступают прилагательные ■ustepoj младший, vsrornxoc; самый младший и ppoyevestepoj старший. Однако для обозначения возраста одного персонажа в сравнении с другим у Гомера встречается и существительное ровесница.

Несмотря на несовпадение частей речи в именной части сказуемого, все лексемы, приведенные выше, принадлежат к одному лексическо-семантическому полю.

говорения в прямой речи персонажей, являясь, таким образом, показателем ретроспективного сдвига6. Критерий наличия / отсутствия ретроспективизации действия выделяется на том основании, что в целом ряде случаев он является единственным признаком, различающим употребления суффиксальных и бессуффиксальных форм имперфекта от d^i.

1. Имперфект cokov обозначает действие, имевшее место задолго до или прекратившееся на момент описываемых событий.

В значении жить, существовать cokov всегда обозначает неактуальное действие. Главк излагает свою родословную, начиная с Сизифа: II. 6, 153 сохг лоАгс; ’Еф'брп ^и%ф ”Apysoq innoPoxoio, // cv0a 8с £(оифо<; cokcv, о ксрбютод ycvcx’ av8pwv - В глубине конеславного Аргоса есть город Эфира; там жил Сизиф, который был хитрейшим среди людей; Эвмей рассказывает о няне, присматривавшей за ним в детстве: Od. 15, 417 ёоке 8с patpoj epoTo yuv^ Folvioo’ evi oikj... - В доме моего отца жила финикийская женщина...

Имперфект на -ок- употребляется применительно к давно умершим людям или к тем, чья смерть описывается несколькими строками ниже. В этом отношении показательно распределение форм имперфекта в формуле ёоке / ^v 8е tij, с помощью которой в повествование вводится новый персонаж (Ameis, Hentze, Cauer: 2, 1, S. 80; Kirk: Vol. V, ad Il. 17, 575): Od. 9, 508 ёоке tij ev0a8e pavtij av^p °Dj te peyaj te // T»1epoj Eupu-mldhj, oj pavtootivv екекаото // kai mavteuomevoj katey»pa Kuklropeooiv- - был здесь [некогда] один предсказатель, муж

^ ^ гт-г г\ ■

славный и великий, Телем, сын Эвримия, который блистал искусством прорицания, и, прорицая, состарился у циклопов.

Il. 17, 575 ёоке 8’ evi Tpweooi Pod^j uioj ’Hetlwvoj // afveioj t’ aya0oj te- ... tov pa kata Cwot^pa bale Xav0oj Mevelaoj...- Был среди троянцев некий Подес, сын Этиона,

6 Термин ретроспективный сдвиг вводит В. А. Плунгян в работе, посвященной семантике плюсквамперфекта (Плунгян 1998: 111). Поскольку, по мнению Плунгяна, функция ретроспективных показателей не состоит в выражении исключительно плюсквамперфектного значения, представляется возможным применить этот термин при сопоставлении семантики имперфектов.

муж богатый и знатный... его светловласый Менелай поразил в пояс...

Бессуффиксальная форма чаще всего употребляется применительно к живым людям, один раз - к тому, чья смерть следует ниже, но никогда по отношению к давно ушедшим из жизни. II. 10, 314 8é tij ev Tpróessi Aólwv ... Ój pa tote Tpwsív te каі "Ektopi mu0ov eeipev... - Был среди троянцев некий Долон... он тогда троянцам и Гектору сказал слово.; II. 5, 9 "Hv Se tij ev Tpróessi Aáphj afveiój amúmwv // ípe^j 'Hfaístoio- 8úw 8e oí uíéej ^st^v... - Был среди троянцев некий Дарет, состоятельный и безупречный, жрец Гефеста, и было у него два сына...

При описании характерного поведения и личных качеств, которые были свойственны погибшим, пропавшим без вести, а также в случаях, когда предвосхищается скорая гибель персонажа, употребляется имперфект cokov: Od. 2, 59 ... та 8с поААя KaTávcrni. oü yáp сп’ áv^p, // oioc D8uaacvq cokcv, áp^v ánó o’ÍKou á^uvai. - ... но многое разоряется. Ведь нет здесь мужа, каким был Одиссей, чтобы отогнать от дома беду.

II. 5, 536 ...|3á1e 8’... ncpyaaí8nv, ov Tpwcc ó^wc npiá^oio тсксааі // tTov, énci 0oóc єакс ^ста npwTOiai p,áyso0ai. - ...и поразил... Пергасида, которого троянцы уважали наравне с детьми Приама, ибо он устремлялся (букв. был стремителен) сражаться в первых рядах.

Актуальное на момент повествования поведение передается с помощью Цу: Il. 13, 556 Nestopoj uíóv eputo ... // oú цєу y£p pot’ áveu 8mWv ^v, allá kat’ amovj // stpwfat’- - [Посейдон] сына Нестора охранял... ибо он никогда не был вдали от неприятелей, но вращался среди них.

В следующем примере дается оценка деятельности погибшего Сарпедона в Троянской войне: Il. 16, 550 ...epeí sfisiv epma pólhoj // єаке каі allodapój pep eróv... - ...ибо у них он опорой города был, хоть и будучи чужеземцем...

В подобной ситуации, но уже с указанием на время, встречается форма без суффикса (Il. 22, 435). В этом случае после e^sGa

v> v> 9* \ 5 /

стоит хронологический маркер — причастный оборот C,wój ewv пока был жив: Il. 22, 435 ц yáp kaí sfi mála meya k^8oc є^аба // Zwóc eáv- ибо ты был для них великой славой, будучи живым.

Та же тенденция хорошо видна на примере пассажей, где речь идет о выражении симпатии или антипатии: глагол быть употребляется с такими прилагательными, как fíloj любезный,

8%0poj враждебный. Неактуальные отношения описываются с помощью cokov: Il. 18, 118 ой8с уар ой8с pin 'НракА^ос фйус крра, // 0с пср ФІАтатоc сакс Агг Kpoviwvi avaKii- - Но даже могучий Геракл не избежал гибели, хоть был он любезней всех повелителю Зевсу Крониду; Il. 24, 67 ...фй/сато^ сакс 0coTai Ppoxwv ог cv ’Шф cioiv - (Гектор) был богам самым любезным из всех людей, что есть в Илионе.

Имперфект nv указывает на актуальность ситуации: Il. 2, 220 ёу0штос 8’ ’A%i1^i m&list’ ЦП °8’ ’Odua^v // тю yap veiKeleoKe- -[Терсит] был наиболее враждебен Ахиллу и Одиссею, ведь их он порицал; Il. 1, 381 . ..e^Xamevou ^Kouoev, epei mala oi flloc ^ev... — ...молящемуся внял [Аполлон], ибо [тот] был ему весьма любезен...

Для описания актуальных физических качеств (внешний вид, сила, скорость и т. д.) как правило, употребляется бессуф-фиксальный имперфект, например: Il. 23, 530 bapdioxoi m^v yap

CV Л Л ' С/ / / V CM ^ Э \ Э Л / С/ I

oi esav KalliTpicec ippoi, // лкютос 8 nv awoj elauvemev apm ev ayrovi. — очень медлительны у него были прекрасногривые кони, и сам он был весьма неискусен управлять колесницей в состязании; Il. 5, 331 ...-о 8e Ktippiv ¿рф^те v^lei %alKw // yiyvwoKwv о т’ avalKic e^v 0eoj — .он же преследовал Киприду жестокой медью, зная, что она была слабой богиней.

Суффиксальный имперфект определяет утраченные физические качества. В Od. 17, 308 Одиссей, помня былую скорость своего старого пса, но зная, сколько собаке лет, употребляет ретроспективный имперфект, понимая, что животное уже не способно бегать так быстро, как раньше. Комментаторы также отмечают неактуальность действия с глаголом быть (Steiner 2010: ad loc.: used to be swift in running; Stanford: Vol. II, P. 290: used to be): Od. 17, 308 E^mai', ц m&Aa 0a^ma kuwv 08с ксТт' cv, KonpJ. // каАос m^v 8cmaq caxiv, атар то8с у' ой аафа о!8а, // ц 8^ каг тауйс сакс 0cciv Спг сг8сг тф8с... - «Евмей, весьма удивительно, что эта собака лежит в навозе. Прекрасен ее вид, но не знаю точно, была ли она стремительна в беге, под стать такой наружности?»

Физическая сила пропавшего Одиссея, способного натянуть тетиву лука, описывается в Od. 21, 94: ой yap Tig тста тоТос av^p cv to^^i naaiv, // оюс Р8иаасйс саксу • Сую 8c miv айтос опюпа, // каг уар mv^m®v dmi, naic 8' cxi ^люс ца. - ибо нет такого [сильного] мужа среди них всех, каким был Одиссей. Я же его видел сам и помню, хотя и был еще неразумным ребенком.

Принадлежность к определенной возрастной группе может меняться со временем. Нестор, рассказывая о своем юношеском подвиге, употребляет применительно к себе имперфект eokov: когда-то он был самым младшим среди соратников. Il. 7, 153 all’ ецс 0umoj av^Ke po1ux1»mwv polemlZeiv // Gapoe'i ф- gevei 8c veroxaxoc eokov apavxwv - но меня многострадальный дух побуждал сражаться, по моей дерзости; а по рождению был я самым младшим из всех. Показательно, что актуальный возраст Нестора передается с помощью ^ev: Il. 2, 555 Nesxwp oioj epiZev o gap ppogeveoxepoc ^ev- - Нестор единственный спорил, ведь он был старшим.

Родственные отношения, потерявшие силу, выражаются при помощи eokov в пассаже, где Елена говорит о бывшем девере: Il. 3, 180 owoj g’ ’Axpeidhj eup'b Kpelwv ’Agamemvwv... //

С* V 'S4 I Э \ V /С* V I V r 7

8anp aw emoc eoke Kuvwpidoc, ei pox ehv ge. - этот [человек]

- широко властвующий Атрид Агамемнон... деверь он был мне, бесстыдной, по крайне мере, когда-то был7. В данном случае

V* V I V 1

маркер неактуального действия ei pox e^v ge скорее эмфатически дополняет имперфект eoKe, стоящий вначале и также выражающий значение неактуальности.

В случае, когда прекратившиеся родственные отношения определяет форма ^ev (Il. 3, 429), существительное pooij супруг определяется прилагательным ppotepog предыдущий: Il. 3, 429 ^1u0ej ек polemou- wj wfelej awo0’ o1eo0ai // avdpi dameij Kpaxepro, oj emoj ppoxepoj pooij ^ev. - Ты пришел с битвы; насколько лучше было бы тебе там погибнуть, сраженному могучим мужем, который был моим предыдущим супругом. В основном же, бессуффиксальная форма употребляется для определения действующих родственных связей: Il. 6, 23 BoUKollwv 8’ лп uioc agauou Laomedovxoj... - Буколион же был сын славного Лаомедона...

2. Ситуация, противоречащая актуальному положению вещей.

В конструкциях, где противопоставляются два действия, суффиксальная форма маркирует ситуацию, вопреки которой или несмотря на которую происходит другое действие, актуальное на момент повествуемых событий. Суффиксальные

7 Выражение ei' pot ёцу ge является, по всей видимости, идиоматическим, т. к. его невозможно перевести буквально без искажения смысла высказывания.

формы встречаются в данном контексте три раза, причем два из них совпадают по содержанию: в II. 13, 695 = II. 15, 334 говорится о Медонте, покинувшем земли своего отца и проживающем в другом месте. Il. 13, 695 ^toi о vó0oc uíóc ’OílÁoj 0eíoio // ёоке Mé8wv Aíavtoj a8e1yeój- awap evaiev // ev Fulákv gaíhj ¥po patpí8oj ¥v8pa KataKtaj ... - Медонт же, брат Аякса, был внебрачным сыном божественного Элея, но жил он в Филаке, вдали от отцовской земли, убив человека... Суффиксальная форма подчеркивает несоответствие между ожидаемым местом проживания Медонта (его родина Локрида) и фактическим (Филака). Уточняющее gaíhj ¥po patpí8oj, стоящее после топонима Фи1ак^, перекликается с uíój OílÁoj из первой части противопоставления.

В следующем пассаже подчеркивается несовпадение имени, данного при рождении с прозвищем, данным впоследствии. Д. Стайнер понимает эту ситуацию таким же образом, переводя ёоке на английский язык выражением used to be (Steiner 2010: P. 156). Od. 18, 5 ’ApvaToj 8’ ovom’ ёоке- tó gap 0éto pótvia m»thp // ек gevetj "Ipov 8é véoi KÍklhOKov apavtej, // oüvek’ apag-gélleoke Kiróv, ote poú tij avrógoi - Арней было [его] имя; его дала мать с рождения, но вся молодежь называла его Иром, потому что он ходил и приносил вести, куда кто прикажет.

Маркирование

Как видно из Таблицы 1, имперфекты от d^í, употребляясь в неактуальных ситуациях, могут получать маркеры (в таблице

— М), указывающие на неактуальность действия. Лексические показатели ретроспективизации действия можно разделить на 3 группы:

1. Наречия pápoi0ev, (tó) ppív, (tó) pápoj ge, ppóo0ev, poté, tóte, cu и vuv 8’ (в противопоставлениях: Od. 14, 213 vuv 8’ ^8h pávta léloipev). Маркирование действия, противопоставленного настоящему моменту с помощью наречия pápoj отмечается и в комментариях (Faesi: Bd. III, ad Il. 13, 101).

2. Эксплицитное указание на события в прошлом с помощью предложной конструкции (Od. 4, 248 epi v^uoiv ’A%aiwv), причастного оборота (Il. 22, 435 Croóc eróv), оборота oypa ...tóypa (Od. 15, 362 oypa m¿v ofiv 8n Keívn ёяу), союза dog (Od. 15, 153 dog evi Tpoív polemíZomev);

3. Оборот £i pox' £^v ge. Дж. Хукер справедливо отмечает, что этот оборот может подчеркивать дистанцию между прошлым и настоящим (Hooker 1979: 395).

Таблица 1

\ Контекст Глагол \ л К N сЗ Я і И и к ч <и ■ 0) и о С Быть любезным/ враждебным Соц. функция Физич. качества Возраст Родство Имя Иметься в наличии, находиться где-л.

in > о * е> акт (11) 0 1 1 1 1 0 0 2 5

неакт (27+ 7М) 5 + М ОО S 16 + 1М 2 2 2+ 1M 1 13

С^ СП W ;> 45 акт (265) 7 16 9 24 72 6 13 1 117

неакт (22+ 46М) ^ СП 9+ 17М 2+ 4М 2+ 2М Л ^ 9M 1М 0 6+ 7М

Для выражения неактуальности бессуффиксальные имперфекты в большинстве случаев нуждаются в специальном показателе: 46 из 68 случаев ретроспективного действия содержат специальный маркер, например:

II. 11, 825 = II. 16, 23 oi mcv gap 8^ p£vxej, osoi p£poc ^oav apisxoi ...Keaxai |3e|31hm£voi... — и все, кто прежде были лучшими...лежат сраженные...

II. 23, 604 ... ovd’ aeolfpwv // ^o0a pqpoc- vuv awe voov vlkhse veolh. - .не безрассуден ты был прежде; теперь же юношеский пыл победил разум.

Od. 13, 314 xowo 8’ egwv ev old’, oxi moi pqpoc °p!h ^o0a - я хорошо это знаю, что и прежде ты была ко мне благосклонна.

II. 13, 228 alla 0oav, Kai gap to pqpoc meve8»'ioc ^o0a, // oxptiveij 8c Kai allov o0i me0ievxa id^ai- - Но Фоас, ты и прежде был стоек в бою, поможешь и другому, когда увидишь его ослабевающим.

Od. 23, 175 mala 8’ ev oi8’ oToj e^sGa // ¿X ’IGaKhj ел! vhoj 1юу 8o1i%hP£tmoio. - Я очень хорошо знаю, каким ты был, отплывая из Итаки на длинновесельном корабле.

II. 6, 315 ta р’ avtoj eteuXe suv avdpaoiv oi tot’ apiotoi // ^oav evi Tpolv ¿pibrolaKi teKtovej av8pej... - и сам построил [дом] с мужами, какие тогда в плодородной Трое были лучшими строителями...

Суффиксальные формы получают дополнительные ретроспективные показатели только в семи случаях. В первых трех случаях маркером служит наречие papoj: Od. 11, 394 all’ ov

/ С V I ^ r>\ V c* 5 C* t V /-V / / С/ / V 5 4

gap oi et ^v ij empedoj ov8 eti KiKUj, // oih pep p£poj eokev evi yvamptoioi meleooi - но у него не было больше ни крепкой силы, ни мощи, которая прежде была в гибких членах... Этот пассаж встречается один раз в Илиаде (II. 11, 669) и два раза в Одиссее (Od. 11, 394; Od. 21, 283).

В четвертом случае на неактуальность действия указывает временное придаточное предложение в обороте oypa ...toypa. Od. 15, 362 oypa цсу ovv 8л Keivn ehv, a%eouoa pep emphj, // toypa t! moi yllov ёоке metall^oai Kai epeoGai... - пока она была [жива], хоть все же и скорбящая, до тех пор мне было приятно расспросить о чем-нибудь и беседовать [с ней].

В пятом и шестом случаях маркером является si пот’ c^v ус: Od. 19, 315 ... cnsi ой тоТог о^т^торсд его' cvi oikJ, // оюс ’OSuoos'ug сакс ц.ет' avSpaoiv, si пот' c^v ys - ибо нет таких управителей в доме, каков Одиссей был среди людей, по крайней мере, когда-то был; II. 3, 180 Sa^p айт' с^од соке кшюп^од, si пот' cnv ус (случай рассмотрен выше).

Наконец, в единственном неактуальном контексте, где речь идет о социальной функции, действие маркируется наречием хоте тогда: II. 6, 19 ...amov Kai 0spdпоvтa KaA^owv, од ра то9' innwv // caKcv йф^ю%од - ..[умертвил] его и спутника Калесия, который тогда был возницей.

Периферийные случаи

Есть периферийные случаи, когда нужно признать практически полную синонимию и конкуренцию форм, которую отмечал П. Шантрен (Chantraine 1958: §149). Оба типа форм могут встречаться рядом в одном предложении, обозначая одно и то же действие, и в некоторых случаях объяснить выбор той или иной формы невозможно, например: в II. 14, 122-123 (перечисляется имущество Тидея, когда он был царем)

’Лбр^отою 8’ eghme 0ugaxpwv, vate 8с бюца // áfveiov bióxoio,

С/ А С* /( 'Ъ' V // / Л Л *» С* > у-ч V

alij 8е oí ^sav apoupai // pupofópoi, polloi 8с fuxwv eoav opcatoi amfíj, // polla 8é oí ppóbat’ ёоке- кекаото 8с pávtaj ’Acaio^j // eyceív - дочь Адреста взял в жены, и жил в доме богатом имуществом, и вдоволь у него было плодородных полей, и множество вокруг было садов, и множество было скота; и копьем он превосходил всех ахейцев; Od. 19, 240 ...polloíaiv ’Oduaae'bj // ёоке fíloj- paupoi gap ’Acaiwv ^sav ómoíoi. - ... ибо многим Одиссей был другом; поистине немногие из ахейцев были [ему]равны.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Бессуффиксальные имперфекты выражают немаркированное неактуальное действие в 22 случаях. Например, в Od. 14, 96 Ев-мей говорит, что дом Одиссея разграбляется женихами и уже не

г* ^ / С / I ^ V V /

так богат, как прежде: ц gap oí C,w» g ^v aopexoj- oü tivi tóosh // avdprov ^prówv, oüt’ °peípoio melaívhj // oüt’ aúxÁj ’I0aKhj- -богатство у него было несказанное; такого ни у кого из мужей-героев [не было] ни на темной земле, ни на самой Итаке.

Нестор, говоря о героях прошлого, употребляет немаркированный имперфект: II. 1, 267 Kapxiaxoi mcv ёоап ка1 Kapxíoxoij

5 / ^ w w

e^acovio - они были сильнейшими и сражались с сильнейшими.

Суффиксальные имперфекты в 11 случаях выражают актуальное действие. В основном, это происходит в тех случаях, когда ёокоу употребляется в значении иметься в наличии, находиться где-либо:

II. 17, 584 Faívopi ’Aoiadv evalígKioj, Ój oí ápavtwv // Xeívwv yílxaxoj ёокеп ’A|3u8ó0i oÍKía vaíwv- - подобный Фенопсу Асиаду, который ему [Гектору] был любезнейшим из всех товарищей, населяя жилище в Абидосе.

II. 8, 223 (=Il. 11, 6) otÁ 8’ ep’ ’OduooÁoj megaK»xeí vh

А/ / / С/ С l 5 / V / 5 /

uelaívv, // л d ev meaaaxw ёоке gegwvemev am®oxepwae... -

Стал [Агамемнон] на черный, огромный корабль Одиссея, // бывший в средине, да голос его обоюдно услышат...

Od. 22, 126 орообйрп §é хк; coksv cü8imxto évi хотхю... - в хорошо построенной стене была одна задняя дверь...

В одном случае описываются физические свойства предмета: Od. 10, 304 roj apa fwv»oaj pópe fapmaKov ’Apgeífóvthj // eK gaíhj epúoaj Kaí moi fúoiv aúxou ё8е^е. // píZv mcv meiav ёоке, galaKii 8c eÍKelov av0oj ... - С сими словами растенье мне подал божественный Эрмий, // вырвав его из земли и природу его объяснив мне: // корень был черный, подобен был цвет молоку белизною...

В двух остальных пассажах актуальное ёoкov употребляется при назывании имени: Od. 19, 247 Eúpupaxhj 8’ ovom’ ёоке- tíev

8е )iiv eXo%ov allwv // wv etapwv ’Oduaetij... - Эврибат было имя; его превыше остальных своих товарищей почитал Одиссей...; Od. 20, 288 ^v 8є tij ev mvhst^poiv av^p абецшхш eidwj, // Kt»aippoj 8’ ovom' єокє, S£mv 8’ ™vi оікіа vaTev- - был среди женихов некий муж, сведующий в беззакониях, Ктесипп было его имя и населял он жилище на Саме.

Нужно отметить, что в четырех случаях из 11 актуальное действие, выражаемое еокоу, имеет хабитуальный оттенок:

II. 16, 147 їппои^ 8’ AvTO^cSovxa 0оюс Zcuyvft^cv avwyc...

Г Ґ* r e Dr r Dr «ЛЛ A ь/

ліатОтатос 8c oi сакс cvi ucivai opoKA^v — А коней

Автомедона быстро впрягать побудил.и он был самым верным у него, чтобы в битве ждать оклика.

Od. 2, 346 ev 8е yuv^ хаці^ vwtaj te каі фар // es%’... Ейрйкіеі’... - Там [в кладовой] ключница ночи и дни (букв.) находилась... Евриклея... Выражение vwtaj хе каі фар комментаторы считают преувеличением (Ameis, 1, 1, S. 59, ad Od. 2, 346; Merry-Riddell, P. 82, ad Od. 2, 345) и предлагают понимать действие как частое присутствие (Stanford, Vol. I, P. 246, ad 345-346; Heubeck, West, Vol. I. P. 151, ad 346).

Сходная ситуация имеет место в Il. 16, 225: айтар A%iAAcdc // Р'Л р’ fycv сс KAiai^v, хпАоїї 8’ ало лю^’ avcjyc ... // Cv0a 8c oi 8спас Coke Tcruy^Cvov, ой8С тіс aAAoc // ош’ av8pwv nivcaKcv ал’ айтой аї0ола oivov... - Ахилл же вошел в шатер и открыл крышку сундука ... там у него был кубок искусной работы: и никто другой из людей не пил из него темное вино... Имперфект Соке понимается здесь как хабитуальный, т. к. имперфект nivcoKcv указывает на то, что кубком пользовались, и, следовательно, сосуд не находился в ларце постоянно, а возвращался на место всякий раз после использования.

В Od. 21, 145 Лейодей имеет обыкновение исполнять обязанности гадателя: Лаю8пс 8с лрютос aviarnTO, "Hvonoc иіос, // о афі 0иоакоос Coke, лара кр^трра 8с KaAov // i^c ^и%оітатос aici -Первым поднялся Лейодей, сын Энопа, который у них был гадателем и сидел всегда с краю, возле прекрасного кратера.

Вывод

Значение суффикса в имперфекте Cokov содержит два семантических компонента, которые могут употребляться независимо друг от друга: ретроспективность действия и хабитуальность.

Ретроспективизация действия служит критерием отличия Cokov от cqv. В распределении употреблений имперфектов на-

блюдается стабильная тенденция, которая в процентном отношении выглядит так: суффиксальные формы в 75,5% случаев обозначают прошедшее неактуальное, в 24,4% - актуальное действие; бессуффиксальные формы в 79,6% случаев обозначают актуальное действие, в 20,4% - неактуальное. Соотношение маркированных и немаркированных неактуальных действий следующее: sgkov маркируется в 20,5%, s^v - в 67,6% случаев. В ионийских претеритах компонент ретроспективизации не находит широкого отражения, но оказывается важным для уточнения семантики ионийских претеритов (например, vaisxaaGKov, s'üösgkov), значение суффикса у которых можно объяснить только как ретроспективное.

Хабитуальность действия часто сопровождается ретроспективным значением, но не является ключевым отличием SGKOV от cnv. Выделяются только 4 случая хабитуального значения sgkov, актуального на момент повествования. У многих ионийских претеритов неактуальный компонент реализуется одновременно с хабитуальным, однако это не является обязательным условием для форм на -gk-.

Тот факт, что остальные греческие древние презентные основы, употребленные в имперфекте, не обнаруживают ретроспективизации действия, обуславливает необходимость сравнения sgkov с суффиксальными формами глагола быть в других индоевропейских языках. Латинское escit Г. Хаверлинг (Haver-ling 2000: 451) считает исключением из ряда древних индоевропейских глаголов, в латинском языке реализующих динамическое значение. Исследователи, рассматривавшие употребление escit, отмечают, что в тексте Законов 12-ти таблиц презенс имеет значение предстоящего действия (Keller 1992; ^verfing 2000: 143). Таким образом, для латинского презенса escit также можно констатировать наличие сдвига по временной оси, но в сторону будущего времени. М. Келлер (Keller 1985: 42) считает первичное значение в латинском языке дуративным и говорит о переосмыслении изначальной семантики глагола под влиянием ранних текстов. Однако данные, полученные при анализе sgkov, могут говорить в пользу того, что функция хронологического сдвига суффикса в сочетании с глаголом быть была относительно ранней. Смещение по временной оси в употреблении тохарского имперфекта отмечает О. Хакстайн, констатируя презент-ное значение форм с вторичными окончаниями ste, skente, вос-

/V /V

ходящих к имперфекту *(e-)h1sketo, *(e-)h1skonto (от и.-е.

/V

презентной основы *h1s-skelo-) (Hackstein 1995: 281). Хакстайн предлагает объяснить это явление инхоативной функцией суффикса, однако значение греческого cokov этого не подтверждает. Данные греческого, латинского и тохарского языков можно объединить, если рассматривать суффикс *-skeIo-с глаголом быть как показатель хронологического сдвига (ретроспективного или проспективного). В таком случае, мы можем иметь дело с модификацией динамического значения суффикса в особых семантических условиях, которые присутствуют у глагола быть.

Издания текстов и переводы

Ameis K. F., Hentze C. Homers Odyssee für den Schulgebrauch erklärt von Karl Friedr. Ameis und Carl Hentze. 2. Aufl. Bd. I-II. Leipzig; Berlin, 1964.

Faesi J. U. (ed.) Homers Iliade. Bd. I-III. Berlin, 1879.

Heubeck A., West S., Hainsworth J. B. A Commentary on Homer’s Odyssey. Vol. I-III. Oxford, 1990-2006.

Kirk G. S. The Iliad. A Commentary. Vol. I-VI. Cambridge, 1985-1993. Merry W. W., Riddell J. (ed.). Homer’s Odyssey. Vol. I (Books 1-12). 2nd ed. Oxford: Clarendon Press, 1886.

Stanford W.B. (ed.) The Odyssey of Homer. Vol. 1-2. London, 1948.

Steiner D. (ed.). Homer: Odyssey. Books XVII-XVIII. Cambridge Greek and Latin Classics. Cambridge; NY: Cambridge University Press, 2010. Гомер. Илиада I Пер. H. И. Гнедича. Ст. и прим. А. И. Зайцева. Отв.

ред. Я. М. Боровский (Сер. «Литер. памятники»). Л.: Наука, 1990. Гомер. Одиссея. I Пер. В. А. Жуковского. Ст. и прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука, 2000.

Литература

Иванов 1965 — Иванов Вяч. Ва Общеиндоевропейская, праславянская и анатолийская языковые системы (сравнительно-типологические очерки). М.: Наука, 1965.

Плунгян 1998 — Плунгян В. А. Плюсквамперфект и показатели «ретроспективного сдвига» II В. Ф. Выдрин, А. А. Кибрик (сост.). Язык. Африка. Фульбе: сб. научн. статей в честь А. И. Коваль. СПб.; М.: Европейский дом, 1998. С. 106-115.

Chantraine 1958 — Chantraine P. Grammaire homérique. T I. Phonétique et morphologie. Paris, 1958.

Giacalone Ramat 1967 — Giacalone Ramat A. La funzione del suffisso -sk-nel sistema verbale Greco Il Archivio Glottologico Italiano 52 (1967). Firenze. P. 105-123.

Hackstein 1995 — Hackstein O. Untersuchungen zu den sigmatischen Präsensstammbildungen des Tocharischen. Göttingen, 1995.

Haverling 2000 — Haverling G. V. M. On SCO-verbs, Prefixes and Semantic Functions: A study in the development of prefixed and unprefixed verbs from Early to Late Latin Göteborg, 2000 (= Studia Graeca et Latina Gothoburgensia LXIV).

Hooker 1979 — Hooker J. T. s’i лот' s^v ys. // The American Journal of Philology. 1979. Vol. 100. No. 3. P. 393-395.

Jacquinod 1978 — Jacquinod B. L'évolution de фпр et le système verbal du grec ancien. // Actes de la session de linguistique de Bourg-Saint-Maurice, Sept. 1976. Publications du conseil scientifique de la Sorbonne Nouvelle - Paris III, 1978. P. 1-19.

Kahn 1973 — Kahn Ch. H. The verb “be” in Ancient Greek // The verb “be” and its synonyms: philosophical and grammatical studies / ed. J. W. M. Verhaar. Boston: D. Reidel, 1973 (= Foundations of Language, Suppl. Ser. T. 16).

Keller 1985 — Keller M. Latin escit, escunt a-t-il des correspondants? // Revue de philologie, de littérature et d’histoire anciennes. 1985. T. 59 № 1. P. 27-45.

LfgrE — Snell B. (Begr.), Meier-Brügger M. (Red.). Lexikon des frühgriechischen Epos. Im Auftrag der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, vorbereitet und herausgegeben vom Thesaurus Linguae Graecae. Bd. 2: ß-A (1991) Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

LIV2 — Rix H., Kümmel M., Zehnder Th., Lipp R., Schirmer B. (Hg.). Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. 2. Aufl. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 2001.

Ruipérez 1954 — Ruipérez M. S. Estructura del sistema de aspectos y tiempos del verbo griego antiguo: análisis funcional sincrónico. Salamanca, 1954.

Sihler 1995 — Sihler A. L. New Comparative Grammar of Greek and Latin.

NY; Oxford: Oxford University Press, 1995.

Wathelet 1973 — Wathelet P. Études de linguistique homérique // L’Antiquité classique. 1973. T. 42. P. 379-405.

S. I. Dmitrieva. Homer’s imperfect sokov

The paper analyzes the use of the imperfect forms of the verb sipi in Homer’s poems. The results of the comparison show that in the majority of cases soKov, in contrast to the non-suffixed imperfect rçv, indicates a retrospective shift.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.