С. И. Дмитриева
ИЛИ РАН, Санкт-Петербург
ФУНКЦИЯ СУФФИКСА -SK- В ОБРАЗОВАНИИ ФОРМ ИМПЕРФЕКТА ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО ГЛАГОЛА на примере глаголов со значением ‘нести, носить’
Традиционно суффикс -sk- в древнегреческом языке считается итеративным [Brugmann 1902/1903; Schwyzer 1939; Шант-рен 2010; Kurilowicz 1964], но при ближайшем рассмотрении оказывается, что он выражает разные типы итеративности, при этом итеративность — не единственное значение, которое суффикс -sk- придает глаголу. Некоторые исследователи считают, что суффикс обобщает «итеративно-дуративное значение», говоря также
о его «неясной» функции в греческом языке [Sihler 1995: 505].
Подробное рассмотрение оттенков значения, придаваемых глаголу суффиксом -sk-, позволит точнее определить функцию морфемы -sk- в образовании форм презенса и имперфекта в системе древнегреческого глагола, а также, возможно, немного приблизит нас к определению исторического значения этого суффикса.
1. Аспектуальные значения глагола
Одна из сложностей, с которой приходится столкнуться при изучении глагольной аспектуальности — это отсутствие единства в терминологии (ср., напр., [Comrie 1976; Маслов 2004; Бондарко (ред.). 1987; Храковский (ред.). 1989; Плунгян 2003; Napoli 2006]). Поскольку основной задачей статьи является исследование функции морфемы (суффикса -sk-) в образовании глагольных основ, представляется целесообразным опереться на одну из классификаций, представленных в последних работах в данной области1.
В данной статье для обозначения аспектуальных значений глагола будут использоваться следующие термины:
- перфектив для обозначения завершенного действия;
1 В качестве основной была выбрана классификация В. А. Плун-гяна [Плунгян 2003: 291-308].
- прогрессив для обозначения процесса;
- объектный и субъектный дистрибутив, означающий множественность объектов или субъектов действия, «происходящего в разных точках пространства» [Долинина 1996: 240];
- мультипликатив как «последовательность единичных действий, воспринимаемая как единый процесс» [Долинина 1996: 237];
- хабитуалис2, обозначающий привычку, обыкновение совершать какое-либо действие;
- инхоатив как обозначение начала действия.
2. Методология исследования
Функцию суффикса -sk- предполагается выявить путем сравнения суффиксальных форм с однокоренными глаголами без суффикса -sk- и отметить семантические различия между ними.
В качестве примера были выбраны две пары однокоренных глаголов со значением ‘нести, носить’ — fepon, fepeskon и fopeon, fopeeskon. Были рассмотрены все случаи их употребления в поэмах Гомера и отмечены аспектуальные значения глаголов в каждом из употреблений. Данные, полученные при исследовании, можно представить в виде Таблицы 1.
3. fepon и fopeon
Первичное fepon употребляется в большем количестве контекстов и имеет более широкий спектр оттенков действия, чем отыменное fopeon. Возможно, это обусловлено вторичностью
2 Действие, повторяющееся обычно, определяют различными терминами. В ряде исследований его относят к итеративному значению: И. Б. Долинина использует термин «узуальное значение» [Долинина 1996: 233], В. С. Храковский выделяет узитатив [Храковский (ред.). 1989: 49], а В. А. Плунгян — термин «хабитуалис» как более общий по отношению к узитативному значению [Плунгян 2003: 295]. Б. Комри и Э. Даль выделяют хабитуалис как имперфектный аспектуальный тип, который следует отличать от итеративности и от генерализованного значения [Comrie 1976: 25; Dahl 1994: 243], В. Дресслер обозначает обычно повторяющееся действие как узитатив, относя его к разновидностям кон-тинуативного способа действия [Dressier 1968: 74].
Таблица 1. Лексическое и аспектуальное значение имперфектов фероп, фересткоп и фореоп, фореесткоп
^\значение глагол собственно перемещать носить на себе (служить транспортным средством) носить (в качестве предмета одежды, обмундирования)
(е)фероп (77)3 перфектив; прогрессив; инхоатив перфектив; прогрессив; инхоатив; мультипликатив; субъектно-объектн. дистр. —
фересткоп (2) хабитуалис субъектно-объектн. дистр. —
-фореоп (9) перфектив; прогрессив; инхоатив — —
фореесткоп (7) — хабитуалис хабитуалис
глагола фореы4. Кроме того, глагол фореоп в абсолютном большинстве случаев (в восьми из девяти) выступает в имперфекте с приставками и аугментом, в отличие от фероп, которое редко имеет при себе аугмент или приставки. В целом, для бессуф-фиксального (е)фероп наиболее характерно значение прогрессива, остальные значения глагол приобретает в определенных условиях. Вопрос о связи перфективирующего и инхоативного значения с аугментом, префиксами и контекстом останется открытым5, а при каких
3 В скобках дано число употреблений у Гомера.
4 Индоевропейский корень *Ькег- имеет дуративное значение [Шантрен 2010: §173; Рокоту 1959: 128], а основа *Ъког-ёуе- выражает итеративное значение [Рокоту 1959: 129; Шх й а1. (Щ.) 2001: 76].
5 Префиксы и аугмент могут сочетаться с бессуффиксальными имперфектами, передавая значение собственно перемещения. Надо заметить, наличие аугмента не всегда можно утверждать с уверенностью: сочетания 8 ефероп, 8 ефореоп и т ефереп могут скрывать 8е фероп,8е фореоп и тс фереп. Если трактовать вышеуказанные спорные случаи в пользу наличия аугмента, то можно говорить о взаимосвязи аугмента или приставки с перфективирующим значением, нехарактерным для импер-фектной основы. С другой стороны, иногда глагол с аугментом имеет имперфектное значение (0(1 13, 69), а перфектив не имеет аугмента (II. 2, 838).
условиях fepon получает значение множественности действия, мультипликатив и субъектно-объектный дистрибутив, будет рассмотрено далее.
4. фероп и фересткоп
Суффиксальное fépeaicov употребляется у Гомера лишь дважды. В первом примере fépeaicov выражает хабитуалис с лексическим значением собственно перемещения:
(1) h men ap’ e? Kphvhv KaTebhseTo KaXXipéeOpon // ’ Артак'ы^п-enOen gap u8wp ppoTi aaTu фересткоп
‘она спускалась к красиво текущему Артакийскому источнику; оттуда [обычно] носили воду в город’ (Od. 10, 107-108).
Бессуффиксальная форма fe pon ни разу не употребляется у Гомера с хабитуальным оттенком, для этого служит суффиксальное fépeakon.
Второй случай употребления fépeakon интересен тем, что при описании одного и того же события (побег Одиссея с командой из пещеры циклопа) вначале употребляется форма fépeake, а при повторе — имперфект без суффикса -sk-:
(2) (...) o men en méaw andpa ферестке, тф 8’ eTépœ eráTepOen ’ÍTiqn awonTeç eTaipouç. Tpeîç 8e ekaaTon fwT’ oie? фероп (...) ‘(...) тот (баран), что посередине, нес человека, а два других шли, укрывая товарищей. Итак, каждого мужа несли три барана (...)’. (Od. 9, 429-431)
Соглашаясь с мнением И. И. Ибрагимова (л. с.), мы считаем, что обе формы, ферестке и фероп, выражают субъектно-объектный дистрибутив. Различие между двумя употреблениями состоит в наличии квантификатора. В конструкции с fepeake и объектный, и субъектный дистрибутив выражаются с помощью суффикса -sk-: ‘каждый [баран], что посередине нес [отдельного] человека’. Глаголу fepon дистрибутивное значение придает прилагательное Єшстто? ‘каждый’, относящееся не только к согласованному с ним дополнению fwT’ ‘мужа’, но и к подлежащему Tpeîç oie? ‘три барана’.
Из приведенного примера видно, что бессуффиксальное fepon само по себе имеет недостаточно средств для выражения множественного значения, нуждаясь для этого в кванторном выражении.
И это не единственный пример. В качестве дополнения можно привести отрывок из пятой книги Одиссеи:
(3) ы? а|1 реХауо? апетоь фероп епОа ка! епОа
‘так его [корабль] по морю ветры носили туда и сюда’ (0(. 5, 330).
Здесь фероп получает мультипликативный оттенок за счет обстоятельства епОа ка! епОа (‘туда и сюда’).
5. фореоп и фореесткоп
Следующая пара коррелирующих глаголов — фореоп и фореесткоп.
Как видно из таблицы, фореесткоп отличается в имперфекте от бессуффиксального фореоп и лексическим, и аспектуальным значением. Семантика этих форм ни в одном случае не совпадает. Однако стоит отметить, что глагол фореы употребляется у Гомера в форме презенса в значении ‘служить транспортным средством’, выражая хабитуальное значение (II. 10, 323) и регулярно встречается в форме презентного инфинитива в лексическом значении ‘носить в качестве предмета одежды, обмундирования’. Эти формы от глагола фореы не были включены в таблицу по той причине, что презенс в хабитуальном значении и презентный инфинитив в греческом языке лишены временной характеристики, в то время как все имперфекты, представленные в таблице, имеют временную отнесенность к плану прошлого.
6. фореесткоп и фероп
Глаголы фореесткоп и фероп пересекаются в лексическом значении ‘служить транспортным средством’, однако их аспекту -альные значения не совпадают: фореесткоп имеет хабитуальное значение, которое бессуффиксальное фероп не выражает.
7. фересткопи фореесткоп
Суффиксальные образования фересткоп и фореесткоп отличаются друг от друга лексическим оттенком значения (‘собственно перемещение’ — ‘ ношение в качестве предмета одежды, обмундирования’), а если лексическое значение совпадает (и тот и другой
имперфект употребляется в лексическом значении ‘ служить транспортным средством’), глаголы выражают разные типы действия — субъектно-объектный дистрибутив с одной стороны (4) и хабиту-алис с другой (5):
(4) (...) o men en |іЄстш anSpa фépeсткe, тф S' eтépш eкáтepOen ьг^п, стФonтeç eтalpouç
‘(. ) тот (баран), что посередине, нес человека, а два других шли по бокам, укрывая товарищей’. (Od. 9, 429)
(5) 'ippoi O' ol фopéeсткon amumona niqAeíwna
также и кони, которые имели обыкновение носить безупречного Пелида’. (Il. 2, 770)
S. Выводы
Суффикс -sk- морфологически выражает различные типы аспектуального значения. В случае с глаголами ‘нести’ — это хабитуалис и субъектно-объектный дистрибутив. Употребление того или иного типа значения зависит от контекста и от возможности парного глагола без -sk- образовывать соответствующие значения.
Оттенки лексического значения наряду с аспектуальным играют роль при выборе той или иной глагольной формы.
Глагол фépon может выражать множественность действия, не имея соответствующего суффикса. Но в таких случаях значение глагольной множественности придают стоящие рядом квантификаторы или соответствующий контекст.
Глагольные пары со значением ‘нести, носить’ в большинстве случаев не демонстрируют конкуренции в употреблении суффиксальных и бессуффиксальных форм. Там, где значения глаголов совпадают, бессуффиксальная форма имеет соответствующий квантификатор.
Литература
Бондарко (ред.). 1987 — А. В. Бондарко (ред.). Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализован-ность. Таксис. Л.: Наука, 1987.
Долинина 1996 — И. Б. Долинина. Количественность в сфере предикатов (категория «глагольной множественности») // А. В. Бондарко (ред.).
Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественное. СПб., Наука, 1996. С. 219-245.
Маслов 2004 — Ю. С. Маслов. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004.
Плунгян 2003 — В. А. Плунгян. Общая морфология: Введение в проблематику. 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2003.
Храковский (ред.). 1989 — В. С. Храковский (ред.). Типология итеративных конструкций. Л.: Наука, 1989.
Шантрен 2010 — П. Шантрен. Историческая морфология греческого языка. М.: Эдиториал УРСС, 2010.
Brugmann 1902/1903 — K. Brugmann Die ionischen Iterativpräterita auf -skon // Indogermanische Forschungen 13, 1902/1903. S. 267-277.
Comrie 1976 — В. Comrie. Aspect. Cambridge: CUP, 1976.
Dahl 1994 — Ö. Dahl. Aspect // R. E. Asher, J. M. Y. P. Simpson The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol. 1. Oxford: Pergamon Press, 1994. P. 240-247.
Dressler 1968 — W. U. Dressler. Studien zur verbalen Pluralität. Iterativum, Distributivum, Durativum, Intensivum in der allgemeinen Grammatik, im Lateinischen und Hethitischen. Wien: Hermann Böhlaus Nachfolger, 1968.
Kurilowicz 1964 — J. Kurilowicz. The inflectional categories of Indo-European. Heidelberg: Winter, 1964.
Napoli 2006 — M. Napoli. Aspect and Actionality in Homeric Greek. A Contrastive Analysis. Milano: FrancoAngeli, 2006.
Pokorny 1959 — J. Pokorny. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Bd. 1. Bern — München: Francke, 1959.
Rix et al. (Hg.). 2001 — H. Rix, M. Kümmel, Th. Zehnder, R. Lipp, B. Schirmer (Hg.). Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. 2. Aufl. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 2001.
Schwyzer 1939 — E. Schwyzer. Griechische Grammatik. Bd. 1. München, 1939.
Sihler 1995 — A. L. Sihler. New Comparative Grammar of Greek and Latin. New York — Oxford: OUP, 1995.