Научная статья на тему 'Ихтионимы в башкирском языке'

Ихтионимы в башкирском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
355
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИХТИОНИМЫ / БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК / НАЗВАНИЯ РЫБ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кутлубаева Расима Флюровна, Абдуллина Гульфира Рифовна

В данной статье рассматриваются ихтионимы, наиболее активно употребляемые в башкирском языке. Выявлены названия рыб по возрасту и размеру в башкирских говорах, проведены параллели между ихтионимами в башкирском языке и других тюркских языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ихтионимы в башкирском языке»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №11-4/2016 ISSN 2410-700Х_

УДК 811.512.141

Кутлубаева Расима Флюровна

студент 3 курса СФ БашГУ Абдуллина Гульфира Рифовна

доктор филол.н., проф. СФ БашГУ г. Стерлитамак, РФ e-mail: abguri@yandex.ru

ИХТИОНИМЫ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ Аннотация

В данной статье рассматриваются ихтионимы, наиболее активно употребляемые в башкирском языке. Выявлены названия рыб по возрасту и размеру в башкирских говорах, проведены параллели между ихтионимами в башкирском языке и других тюркских языках.

Ключевые слова Ихтионимы, башкирский язык, названия рыб.

Среди тематических пластов башкирской лексики важное место занимают названия рыб - ихтионимы. Лексика рыболовства в башкирском языке изучена в трудах Ш.В. Нафикова. Особый интерес вызывают лексико-семантические процессы, происходящие в данной тематической группе лексики.

Большинство названий по происхождению общетюркского характера, встречаются и заимствования [1, с.122; 3, с.282]. Названия рыб в языках тюркских народов по номинации можно разделить на несколько типов:

1) названия-соматизмы: йомро сабак, тYЦэрэк ташбаш и др.;

2) названия, возникшие вследствие экологической номинации: идел сабагы, шаршы ^кене и др.;

3) ихтионимы метафористического характера: CYмесбаш, энэкэй, алтын балык и др.

Хотя принципы номинации рыб в башкирском языке, в принципе, определены, как показывает этимологический анализ, характер возникновения тех или иных названий до сих пор не ясен. Это говорит о древности исследуемой лексики, о многих лексических параллелях с соседними тюркскими народами.

В башкирских говорах и диалектах очень много ихтионимов, сбор и определение значений которых считается одним из актуальных вопросов не только лексикологии, но и терминологиии. Большинство названий по номинации даны по принципам возраста и размера рыб. Диалектные названия рыб в башкирском языке можно целесообразнее показать в виде таблицы (по книге "Башкорт heйлэштэренец hYЗлеге", Эфе, 1970)

Маленькая рыба Средняя рыба Большая рыба

Кызылса 'красный окунь' ■Кызылбалык

Бэрзесэк 'форель' ^акмар heйлэше) Бэрзэсэк (миэс heйлэше) Бэрсэк (кеньяк heйлэше) Бэрсэк (эйек-Иакмар Иейлэше) Бэрде

Сертей (кубэлэк heйлэше) 'щука' Серпей (эйек^акмар heйлэше) Сурагай (миэс Иейлэше), йылтый (ык Иейлэше), серешкэ (берйэн Иейлэше) Суртан

Опто 'карп' Оптосак

Таран (дим heйлэше), тарансай (эй heйлэше) 'таран' Тэлпэн (эй Иейлэше), караканат (дим Иейлэше) Корманбалык

Карагойрок 'голавль' (дим heйлэше) Ажаусык Ажау

Для ихтионимов башкирского языка характерной чертой является полисемия названий [2, с.38]. Например, широко известное название ташбаш пискарь' может применяться по отношению ко многим видам рыб.

Большинство названий рыб в башкирском языке имеют аналоги в тюркских языках, например: 1) баш. алабальгк - тат. алабальгк, азерб. алабалыг; тур. ала-балик, Yзб. ола балик;

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №11-4/2016 ISSN 2410-700Х

2) баш. сыбар балык - кирг. кекчаар балык, крымскотат. чубар балык;

3) баш. йыланбалык - каз. жылан балык, узб. илонбалик, гагауз. йылан балыы, уйг. жилен белиик;

4) баш. опто - тат. опты, чув. апта, шор. упта, нан. абтахе, коми-перм. упра;

5) баш. 'Кызылу? - чув. херле ^s, якут. кьЛыл харах;

6) баш. карабалык - тат. карабалык, чув. хура пула, хак. хара палых, каз. карабалык, азерб. гара балыг, туркмен. гара балык, узб. карабалык, якут. хара балык.

Таким образом, на основе краткого обзора можно прийти к выводу, что ихтионимы в башкирском языке - это древнейший пласт башкирской лексики, восходящий своими корнями в пратюркский язык и имеющая параллели со многими тюркскими языками. Исследование данного пласта - одно из насущных проблем современной лингвистики.

Список использованной литературы:

1. Абдуллина Г.Р. Новый труд в области лексикографии // Роль родных языков в развитии национальных культур Республики Башкортостан: Матер. регион.науч.-практ.конф. - Бирск, 2013. - С.122-124.

2. Нурушева Д.А., Абдуллина Г.Р. Эколексемы в башкирском языке (обзор лексикографических источников) // Проблемы гуманитарных наук и образования в современном мире: Матер. Всерос. науч.-практ.конф. - Сибай, 2015. - С.37-39.

3. Шамигулова А.Т., Абдуллина Г.Р. Исконно башкирские слова общетюркского происхождения в лексике одежды и украшений // Наука и образование в современном мире: Материалы Международной научно-практической конференции. - Караганда: Болашак-Баспа, 2015. - С.281-283.

© Кутлубаева Р.Ф., Абдуллина Г.Р., 2016

УДК 81'25

Минеева Ольга Александровна

к.п.н., доцент НГПУ им. К. Минина, г. Нижний Новгород, РФ

E-mail: mineevaolga@gmail.com Пирогова Анна Алексеевна студентка 2 курса НГПУ им. К. Минина, г. Нижний Новгород, РФ

НЕМЕЦКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «СИНИЙ ЦВЕТ» И ИХ МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ

ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

В работе проанализированы 39 немецких фразеологизмов с компонентом «синий цвет» с целью определения семантики данных ФЕ и выявления межъязыковых эквивалентов в русском языке. Для выявления межъязыковой эквивалентности были использованы критерии аспектной и смысловой соотнесенности. Сравнительный анализ позволил выделить полные, неполные тождества, смысловые эквиваленты и не соотнесенные ФЕ.

Ключевые слова

Фразеологическая единица, семантическое значение, межъязыковая эквивалентность.

Фразеологизмы являются одним из наиболее ярких феноменов языка. Они представляют собой средство хранения культурно-исторической информации, выступают связующим звеном между поколениями, служат для выразительности речи, ее образности, яркости и эмоциональности.

Фразеологические единицы (ФЕ) являются значительно более сложными образованиями по сравнению с простыми словами или свободными словосочетаниями. А.В. Кунин определяет фразеологизм как «устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением» [3, с. 56]. Во

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.