ини в течение всего произведения. Повторяющееся действие передано глаголом «помахивала». Для описания героини использованы некоррелятивные одновидо-вые глаголы несовершенного вида.
Обособленные обстоятельства, выраженные деепричастными оборотами, создают семантику одновременности: «...она полулежала и медленно помахивала соломенным веером, мерно мерцая черным бархатом своих удивительных ресниц»; «и она полулежала и молчала, мерно мерцая черным бархатом своих ресниц-бабочек, медленно помахивая веером». Деепричастия мерцая, помахивая также являются формами некоррелятивных по виду глаголов и передают статичность образа.
Описывая внешность героини, И. Бунин использует только страдательные причастия: «нагота была открыта», «стан и бедра как-то повиты», «волосы, высоко поднятые прической..», которые служат для передачи пассивности, апатии героини.
В рассказе «Сто рупий» важную роль качественные наречия: «тропически», «медленно», «мерно», «как-то», «высоко», «странно» и «неправдоподобно». Они создают образ действия или признака («мерно мерцая», «медленно помахивая», «тропически крепкое тело», «неправдоподобно огромны и великолепны»), вносят попутную, дополнительную информацию, выражают субъективную оценку рассказчика по отношению к героине, являясь инструментом передачи его внутреннего состояния.
Заслуживающим внимания также является факт отсутствия в рассказах имен героинь. Мы привыкли к тому, что каждое имя, название несет за собой какой-то определенный смысл, у каждого имени есть значение. Но наделяя своего героя именем, автор в какой-то степени вешает на него ярлык. Писатель в большинстве случаев делает это преднамеренно, с определенной целью. Например, имя Сонечки Мармеладовой из «Преступления и наказания» Ф.М. Достоевского (Софья означает «мудрая»). Своей верой в Бога, своей мудростью она приведет Родиона Раскольникова к свету Вспоминается также Софья из «Недоросля» Д.И. Фонвизин, которая наделена мудростью души, сердца, добродетели. И.А. Бунин не дает своим героиням имена, тем самым освобождая их от ярлыков. Для него было важно показать чистый образ, без его предыстории, каким он предстал перед читателем, какое впечатление произвел, что останется после того, как он уйдет: какие эмоции, воспоминания. Героини для И. Бунина важны как носительницы красоты.
Эту мысль подтверждает также то, что героини не представлены в речевой ситуации: ни в монологе, ни в диалоге, ни в полилоге. Л. Гинзбург отмечает: «Прямая речь персонажей обладает <...> возможностями непосредственного и
Библиографический список
как бы особенно достоверного свидетельства их психологических состояний» [3, с. 150]. В рассказах мы «не слышим» героинь, следовательно, не имеем «достоверных свидетельств» об их психологии, но можем предположить, какой характер у героинь рассказов, исходя из их внешнего вида и поведения. И тот и другой рассказ заканчивается единственной в тексте репликой второстепенного персонажа. В «Камарге» это провансалец, который грустно произносит: - C'est une camarguiaise (Это - камаргианка). Эта фраза «бессмысленно-многозначна, подчеркивает исключительность впечатления, произведенного женщиной» [4]. В ней восхищение красотой камаргианки и сожаление о невозможности обладать ею.
Последняя фраза второго рассказа, принадлежащая малайцу ( Сто рупий, сэр), вызывает разочарование рассказчика и читателей, поскольку неземная красота незнакомки оказывается товаром. В сложившейся ситуации, как отмечают исследователи, «своеобразное осуждение, неприятие. Но не красоты, а пошлости современных нравов» [5, с. 329].
Коммуникация автор-читатель основана на определенных фоновых представлениях, в том числе и представлениях о норме. Репрезентацией отношения к норме является экспликация оценочных элементов. Оценочные прилагательные в описании - главное средство формирования коммуникативного впечатления. Следует заметить, что в коммуникативном плане герой и читатель как бы с одной точки смотрят на героинь, видят, к примеру, «удивительные» «великолепные» ресницы, нежное, почти детское личико... Автор таким образом апеллирует к впечатлению читателя, просит приглядеться к образу найти то необыкновенное, что заставило его самого обратить внимание на этих женщин.
У каждой героини своя красота, непохожая на другую: в образе камаргианки красота в натуральности (глаза, руки, даже пушок на верхней губе - это естественно, и это прекрасно, по мнению Бунина, естественно её поведение), неземная красота героини второго рассказа заключается в её загадочности, легкости и, конечно, в «неправдоподобно огромных и великолепных» ресницах.
Таким образом, роль языковых единиц в создании портретных характеристик обусловлена спецификой художественной речи. Фонетические, лексические, грамматические средства являются элементами художественного целого, они организованы в соответствии с задачами писателя, предопределены особенностями характера героинь. И.А. Бунин в небольших по объему рассказах, используя художественно-образный потенциал языковых средств, создал яркие, незабываемые противоречивые и цельные образы двух героинь, воспел красоту, воплощенную в них, переплетая земное, материальное и возвышенное, бестелесное, знакомое, близкое и далекое, таинственное.
1. Бунин И.А. Жизнь Арсеньееа. Сост. и вст. статья А.А. Саакянц. Москва: Правда, 1989.
2. Карпов И.П. Монологизм страстного сознания (Поэтика женского тела в «Темных аллеях». Проза Ивана Бунина: Книга для студентов, преподавателей, аспирантов, учителей. Москва: Флинта: Наука, 1999.
3. Гинзбург Л.Я. О литературном герое. Ленинград: Советский писатель, 1979.
4. Пономарев Е. Интертекст «Темных аллей»: Растворение новеллы в позднем творчестве И.А. Бунина. Новое литературное обозрение. 2018; 150. Available at: https:// www.nlobooks.ru/magazines /novoe literaturnoe obozrenie /150 nlo 2 2018/article/19577
5. Ли Сан Чул. Женский образ в «Темных аллеях» И.А. Бунина в эстетическом прочтении. Преподаватель XXI век. 2014; 2: 327 - 332.
References
1. Bunin I.A. Zhizn'Arsen'eva. Sost. i vst. stat'ya A.A. Saakyanc. Moskva: Pravda, 1989.
2. Karpov I.P. Monologizm strastnogo soznaniya (Po'etika zhenskogo tela v «Temnyh alleyah». Proza Ivana Bunina: Kniga dlya studentov, prepodavatelej, aspirantov, uchitelej. Moskva: Flinta: Nauka, 1999.
3. Ginzburg L.Ya. O literaturnom geroe. Leningrad: Sovetskij pisatel', 1979.
4. Ponomarev E. Intertekst «Temnyh allej»: Rastvorenie novelly v pozdnem tvorchestve I.A. Bunina. Novoe literaturnoe obozrenie. 2018; 150. Available at: https://www.nlobooks.ru/ magazines /novoe literaturnoe obozrenie /150 nlo 2 2018/article/19577
5. Li San Chul. Zhenskij obraz v «Temnyh alleyah» I.A. Bunina v 'esteticheskom prochtenii. Prepodavatel'XXI vek. 2014; 2: 327 - 332.
Статья поступила в редакцию 07.05.19
УДК 821.351.32
Abdullatipov A-K.Yu, Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Literatures of Peoples of Dagestan, Dagestan State University
(Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
Ibragimova M.A., MA student (2nd year), Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
IDEOLOGICAL AND ARTISTIC FEATURES OF LOVE LYRICS OF DAGESTAN NATIONAL POET ARBEN KARDASH. The article is dedicated to a study of ideological and artistic originality and the identification of the basic principles of the love lyrics of a contemporary, national poet of the Republic of Dagestan Arben Kardash, whose literary activity is in the Lezgin language and is practically unexplored. The work reveals the innovative trends of the poet in this direction, the originality of the presentation of thoughts and features of the use of artistic and visual means to create the image of the lyrical character of his works and his spiritual elevation. The artistic heritage of Arben Kardash was not a special object of study. His creative work gets some reflection in the articles of these researchers of Lezgin literature as G.G. Gusarov, S.A. Badirkhanov, H.D. Eldarov, K.H. Akimov, A.A. Rashidova, O.G. Makhmudov, B.N. Salimova.
Key words: Arben Kardash, Lezgin literature, Dagestan, literature of peoples of Dagestan, Lezgin poetry, love lyrics of Arben Kardash.
А-К.Ю. Абдуллатипое, д-р филол. наук, проф. каф. литератур народов Дагестана, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет»,
г. Махачкала, E-mail: [email protected]
М.А. Ибрагимова, магистрант 2 курса, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала,
E-mail: [email protected]
ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЮБОВНОЙ ЛИРИКИ НАРОДНОГО ПОЭТА ДАГЕСТАНА АРБЕНА КАРДАША
Статья посвящена изучению идейно-художественной оригинальности и выявлению основных принципов любовной лирики современника, народного поэта Республики Дагестан Арбена Кардаша, литературная деятельность которого является практически не исследованной. В работе раскрыты новаторские тенденции поэта в данном направлении, оригинальность изложения мыслей и особенности использования художественно-изобразительных средств для создания образа лирического героя своих произведений и его духовного возвышения. Творческое наследие Арбена Кардаша до сих пор не являлось специальным объектом для исследования, хотя и получило некоторое отражение в статьях таких исследователей лезгинской литературы, как Г Г Гашарова, С.А. Бедирханова, Х.Д. Эльдарова, К.Х. Акимова, А.А. Рашидова, О.Г. Махмудова, Б.Н. Салимова и других.
Ключевые слова: Арбен Кардаш, лезгинская литература, Дагестан, литература народов Дагестана, лезгинская поэзия, любовная лирика Арбена Кардаша.
Арбен Кардаш (Кардашев) - подлинно национальный поэт не только дагестанского, но и российского масштаба. Родился в 1961 г в селе Микрах До-кузпаринского района Республики Дагестан. В 1984 году окончил Литературный институт имени А.М. Горького в Москве, где занимался в поэтическом семинаре известного поэта Л.И. Ошанина [1]. Он же в последующем писал о нем: «Арбен Кардаш - яркий лезгинский поэт, несколько лет назад окончивший Литинститут. Уже тогда он был одним из заметных участников семинара...Горячо рекомендую этого умного и эмоционального поэта читателям «Литературной России"» [2, с. 65]. А известный русский и советский поэт и переводчик С. И. Липкин подчёркивал: «Читая Ваши стихи даже в подстрочном переводе, слышишь музыку поэзии» [2, с. 65].
Научная новизна исследования состоит в том, что в литературный оборот вводится лирика малоизученного, но талантливого дагестанского поэта Арбена Кардаша и выявляются основные мотивы его творчества, вклад и новаторство в литературу. При изначальном знакомстве с творчеством А. Кардаша возникает ощущение, что его произведения любовной тематики уступают философским и гражданским темам. Но в этом и весь парадокс, что вся его поэзия проникнута большой любовью, и это чувство красной нитью прослеживается в каждом образе, ощущается в каждом «дыхании» строки. Выше этого чувства в творчестве подлинного поэта не может стоять ни одно другое, ибо все остальные, как правило, исходят из неё. Некоторые исследователи всё же склонны считать, что эта, по их мнению, индифферентность к любовной тематике творческих личностей, которые начали выходить на литературную арену в конце XX века, связана с разрушительными процессами, которые происходили на рубеже последних столетий. Но Арбен Кардаш в этот период только начинал свою литературную деятельность [3 - 6]. Из поэтического творчества понятно, что его не сбивали с истинного пути политические ситуации в стране и сопутствующие им изменения внутреннего строя. Конечно, мы не говорим о том, что он, как поэт, не чувствовал боль своего народа, который стал свидетелем вдруг расколовшейся на части державы. Безусловно, такие процессы не могли не оставить следа в его творчестве. Но у мастера слова для всего уготовано своё место и время. Чтобы ознакомиться с художественной оригинальностью и внутренним миром поэта, рассмотрим произведения «Муьгьуббат» («Любовь»), «Я лампы не включаю по ночам», «Не верь, когда нежнейшими речами.», Гьик1 лугьуда «Заз вун к1анда» («Как сказать: "Люблю тебя"»), и «Чуьнуьхда за садра эхир(«Однажды, наконец, я украду»).
Рассмотрим стихотворение «Муьгьуьббат» («Любовь»): Зул алукьна, селлер къвана, -Заз ак1 хьана, вун атай хьиз. Кьуьд алукьна, живер къвана, -Заз ак1 хьана, вун атай хьиз. Гатфар хьана, цуьквер гъана, -Заз ак1 хьана, вун атай хьиз. Гад атана, бегьер гъана, -Заз ак1 хьана, вун атай хьиз [6, с. 105]. Настала осень, бурлили сели, -Мне показалось, ты пришла. Настали зимние метели, -Мне показалось, ты пришла. Весна наступила, цветы распустила, Мне показалось, ты пришла. Лето пришло со своим урожаем, -Мне показалось, ты пришла. *
(* подстрочный перевод автора статьи)
Любовь у Арбена Кардаша выражается высокими образами, метафорами, через особые чувственные сравнения, ассоциации с природными явлениями, временами года. «Бурлили сели», «зимние метели», «весенние цветы» (в оригинале), «летний урожай» - живые и яркие образы, которые используются автором для создания контраста и выражения молодой, переполненной эмоциональной экспрессией, не шаблонной, а оригинальной любви. Он наделяет её различными особенностями, освобождает от привычных рамок и воплощает в различных явлениях. Это дает нам право говорить о более высоком уровне проявления данного чувства поэтом. Так, в третьей строфе он пишет: «С неба звезда сорвалась, - / Мне показалось, ты пришла. / На лугах куропатка вспорхнула, - / Мне показалось,
ты пришла. / Одинокое сердце постучало в груди, - / Мне показалось, ты пришла.». Сравнения, которыми пользуется А. Кардаш для изображения любимой, очень разнообразны с точки зрения их природы: это и птица, и время суток, и времена года со своими характерными особенностями; строка стихотворения, в котором выражаются чувства автора; небесные светила, в данном случае - звезда, которая привлекла к себе внимание на небосклоне. Также любимая изображается и в образе широко распространенного в литературе сравнения в контексте любовной лирики - куропатки. Но особенно привлекает внимание именно «стук сердца в груди», которое постоянно в человеческом теле, тем самым намекая на то, что всё время мысли его заняты лишь ею одной.
В сюжете стихотворения «Амукьайла йифера тек» («Когда ночами остаюсь один)» объект любви выступает в образе света, который озаряет темную комнату, будто весеннее солнце:
Я лампы не включаю по ночам -Так неприятен яркий свет очам. ... И белый лист, надеждою томим, Я наполняю именем твоим. И длится ночь без отдыха и сна. И кажется, что в комнате весна, И теплый ветер, и еще светлей От имени, что мне всего милей [3, с. 20].
(Перевод Арбена Кардаша) Так он создает образ возлюбленной, наделяя её лучшими чертами, которые наглядно отражают значимость любви в его жизни. Более того, он в постоянном поиске необычных духовных образов, чему мы становимся свидетелями при анализе других произведений. Автор более сдержан в прямых обращениях и одновременно возвеличивает образ своей любимой, что и является в творчестве А. Кардаша своеобразным новаторским мотивом:
Не верь, когда нежнейшими речами Я ублажаю твой тончайший слух. А верь, когда вникаю я глазами В твои глаза, что мой волнуют дух [2, с. 104]. А. Кардаш является приверженцем духовной определенности героя, который пытается раскрыть свой внутренний мир, быть честным, хочет донести свою исповедь.
Поэт создает произведения философско-интеллектуального содержания. Эта особенность проявляется во всех направлениях его творческой деятельности - развитие действия осуществляется через сопоставления деталей, психологию героя, интерпретацию образов и назидательные мотивы. В стихотворении «Гьик1 лугьуда "Заз вун к1анда"» («Как сказать: "Люблю тебя"») говорится, что такие прямые фразы для выражения своих чувств, как «Люблю тебя» не всегда передают реальное состояние души и уже не способны выражать нужное смысловое значение:
Гьик1 лугьуда «Заз вун к1анда», Гафари гьик1 эвезда Авай кьванди зи туьнт чанда? Абурун дар кьефесда Гьакь ийинни вири мана Зи гьиссерин, тежер фана? [5, с. 106]. Как сказать: «Люблю тебя», Как эти слова объяснят Что творится в душе моей? В их тесных рамках Как поместится смысл Всех моих чувств? * Последние строки данной строфы в переводе В. Лапшина звучат особенно благозвучно: «Ты слово вымолвишь едва - / Теряется в его оковах / Смысл чувств нетленных, вечно новых» [3, с. 94]. Эти фразы, по мнению автора, уже давно «избиты» и стали настолько шаблонными и дежурными, что для объяснения настоящих чувств, требуется вовсе их опускание в тексте:
Счастье для лирического героя А. Кардаша является в большей степени философской категорией, ощущаемой сердцем и имеющей для него большое значение. Поэтому он ищет, пытается найти и находит способы для её выражения. Заканчивается стихотворение словами: