Научная статья на тему 'Хронопические признаки реализации концепта «Чудо» в текстах ирландских сказок'

Хронопические признаки реализации концепта «Чудо» в текстах ирландских сказок Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
123
43
Поделиться

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абышева Евгения Михайловна

В статье рассматриваются основные положения теории хронотопа и возможности их применения к текстам ирландских сказок. Обосновывается вывод о реализации концепта чуда на уровне хронотопа ирландских сказок на основе выделенного фрейма «время и место совершения чуда».

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Абышева Евгения Михайловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Хронопические признаки реализации концепта «Чудо» в текстах ирландских сказок»

олизованной диктеме не являются суммой семиотических знаков, их значения интегрируются и образуют сложно построенный смысл. Сочетание знаков разных семиотических систем в КД усиливает прагматический и стилистический потенциал рекламного текста, служит повышению информационной насыщенности текста, его оригинальности, доходчивости, запоминаемости, усиливает его воздействие на адресата.

Библиографический список

1. Валгина Н.С. Теория текста. http//www.Ы-edu.rU/x-books/tmp/teorjia_texta/v_print/013 .Ыт#793.

2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М.: Высшая школа, 2004. - 239 с.

3. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. - 2000. - №9 4. - С. 56-67.

4. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной

английской медиаречи). - М.: Едиториал Урсс, 2005. - 288 с.

5. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1997.

6. Кафтанджиев X Тексты печатной рекламы. - М.: Смысл, 1995.

7. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и меж-культурная коммуникация. На материале креоли-зованных текстов. - М.: Академия, 2003. - 128 с.

8. Винарская Л.С. Информационная структура рекламного текста: Дис. ... канд. филол. наук. -М., 1995. - С. 28-29.

9. СорокинЮ.А., ТарасовЕ.Ф. Креолизован-ные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. - М., 1990.

10. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. -М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

Е.М. Абышева

ХРОНОПИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «ЧУДО»

В ТЕКСТАХ ИРЛАНДСКИХ СКАЗОК

В статье рассматриваются основные положения теории хронотопа и возможности их применения к текстам ирландских сказок. Обосновывается вывод о реализации концепта чуда на уровне хронотопа ирландских сказок на основе выделенного фрейма «время и место совершения чуда».

В русле интенсивно развивающегося когнитивного направления в лингвистике ширится круг исследуемых феноменов, относящихся к сфере человека и имеющих особую значимость для характеристики человека как рациональной и эмоциональной личности [9]. К таким феноменам относится и феномен чуда. То есть чудо мы относим к познавательноэмоциональным концептам.

Вслед за Й.Л. Вайсгербером мы понимаем концепт как «духовный объект, структурирующий действительность», и отмечаем, что распознать концепт можно только анализируя мифы, фольклор, произведения литературы и искусства, в которых закрепились представления человека об окружающем его мире и о собственной природе [2]. Мы также разделяем мнение В .И. Чечётка, что изучение символики, которую мы обнаруживаем в языке, мифологии, фольклоре, культуре открывает исследователю доступ к человеческому сознанию. Человеческий язык является бесценным хранилищем древней культуры и истории людей [9].

Такие исследователи, как З.Д Попова и И.А. Стернин полагают, что концепт может получить описание в терминах ядра и периферии. К ядру будут относиться прототипические слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью; первичные наиболее яркие образы; более абстрактные признаки составят периферию концепта. Периферийный статус того или иного концептуального признака вовсе не свидетельствует о его малозначительности или маловажности в поле концепта, статус признака указывает на меру его удалённости от ядра по степени конкретности и наглядности образного представления [5].

Для определения ядра концепта «чудо» в английском языке мы провели компонентный анализ лексем, при этом мы обращались к таким словарям, как 1) Britannica de Lux Edition, 2004 (CD) [11] и 2) American Heritage Dictionary (The third edition, by J. M. Patwell, P 2140) [10]. Выбор данных словарей обусловлен тем, что помимо указания синонимов, они содержат так же ссылки на этимологию слов. Причём отличитель-

176

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2008

© Е.М. Абышева, 2008

ной особенностью первого словаря является то, что он указывает дату вхождения слова в сферу речевого употребления, а отличительной особенностью второго словаря является то, что он позволяет выявить индоевропейские корни некоторых слов. Отметим также, что этимология слов более полно представлена в первом словаре.

Представим данные словарей в виде таблицы 1.

В результате проведённого компонентного анализа нами была выведена интегральная сема концепта «чудо» - “something causing astonishment” («нечто, вызывающее удивление»), и дифференциальная сема - “act of God” (Божественное деяние).

Входящие в концепт смыслы структурируются в виде фрейма [7].

Под фреймом вслед за М. Минским, мы понимаем «социально-обусловленную структуру знаний, представляющую тот или иной концепт (или его составляющую)». Фрейм организует понимание и категоризирует опыт, описывает то, что в данном обществе является типичным [4].

Проанализировав материал исследования (общим количеством 48 сказок) - сборник ирландских сказок П. Кеннеди “Legendary Fictions of the Irish Celts” [12] - мы пришли к выводу, что для концепта «чудо» релевантными будут следующие фреймы:

1. Исполнитель чуда.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Тип чуда.

3. Время и место совершения чуда.

4. Результат чуда.

В данной статье мы подробно остановимся на третьем фрейме: время и место совершения чуда.

Пространство и время относятся к числу важнейших феноменов, связанных с познавательной деятельностью человека [3]. Именно поэтому исследуя концепт «чудо» мы сочли необходимым обратиться к хронотопу ирландских сказок, с целью выявить особенности реализации концепта «чудо».

Понятие «хронотоп» М.М. Бахтин рассматривает в работе «Формы времени и хронотопа в романе»; он понимает хронотоп как «существенную взаимосвязь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе» [1]. Мы согласны с исследователем в том, что важным в хронотопе является выражение неразрывности пространства и времени, а потому хронотоп в литературе имеет существенное жанровое значение; настолько, что можно прямо сказать, что жанр и жанровые разновидности определяются именно хронотопом [1].

М.М. Бахтин подчёркивает, что особенностью изображения бытового времени является метаморфоза (превращение). Метаморфоза (превращение) - в основном человеческое превращение - наряду с тождеством, принадлежит к сокровищнице мирового доклассового фольклора. В особенно чёткой форме это сочетание сохраняется в народной сказке. В мифологической оболочке метаморфозы содержится идея развития, притом не прямолинейного, а скачкообразного, с узлами, следовательно, определённая форма временного ряда. Но состав этой идеи очень

Таблица1

Сопоставление данных словарей Britannica de Lux Edition и American Heritage Dictionary

Word Definition Etymology Date of entrance

miracle divine event (intervention) -Britannica de Lux Edition act of God - American Heritage Dictionary ME, from OF, from Late Latin miraculum, from mirari, Indo-Europian Root - smei 14th centuiy

wonder One that arouses astonishment OE, from Old High German wundor 12th centuiy

marvel Something causing astonishment ME, from OF, merveille, from Latin mirabilia 14th centuiy

phenomenon An occurrence Late Latin phaenomenon, from Greek phainomenon Indo-Europian Root bha-bhэ-n-yo 1605

prodigy An extraordinary event ME, from Latin prodiguim 15th centuiy

sensation A state of heightened interest ME, from Latin sensatio, sensus 1615

Таблица2

Хронотопические характеристики ирландских сказок

Название сказки Кто совершает чудо Время совершения чуда Место совершения чуда Сами чудесные события

1. Adventures of Gilla na Chreck an Gour (Мальчик в козлиной шкуре) Tom, giants Long ago, at last, next morning, this time, daylight, for a little time, next day, at dinner, he travel ed a nd travel ed Near the iron forge by Enniscorthy, street, wood, highroad to the town of Dublin Tom meets a big giant in the wood; Bresna carries Tom home from the wood; Tom wins the giant and gets a fife in the wood; Begonias couldn’t help dancing when Tom was playing the fife; Tom wins the next giant and gets ointment; Tom opened the door with the ointment

2. Jack and his comrades (Джек и его друзья) Jack, villain Once, summer, it’s getting late, break of day field Jack meets anointed villain in the field

3. Jack the Master and Jack the Servant (Джек-хозяин и Джек-слуга) Jack, giant, princess A year and a day, sun began to shine, next morning, after sunset, night, the hour of noon, midnight Pew, cave, castle, palace, river, gate, table Uglier giant met Jack; The princess was under enchantment

4. The apparition in Old Ross (Призрак в Оулд Росс) A gentleman (farmer), his daughter, apparition 11 o’clock at night Neighborhood, steep hill A gentleman-farmer and his daughter saw an apparition in the Old Ross; The apparition changed into the ass

5. The Brown Bear of Norway (Принц-Медведко) Nurses, princess, prince, sorceress Next minute, next moment, three hours, hundred years, next morning, before sunrise, dawn, Lawn, floor, walls, window, door, chimney, shawl, panel in the wainscot The nurses tell the princess that the Brown Bear of Norway is the enchanted prince; The prince tells the princess about the sorceress

сложный, почему из неё и развёртываются идеи разных типов [1]. В сказках встречаются примеры метаморфоз. Например, в сказке «Призрак в ОулдРосс» призрак, который увидели фермер и его дочка, вдруг оказывается ослом. А в сказке «Принц-медведко» принц перевоплощается в медведя при помощи шкуры этого животного.

По мнению М.М. Бахтина, в сказках имеет место инверсия времени, определяемая особым представлением о времени, в частности о будущем. Будущее путём инверсии относится в прошлое или частично, в настоящее, ибо этим путём всё становится более весомым, реальным, доказательным [1]. Действительно, сказки нередко заканчиваются «И жили они долго и счастливо .», «И стали они жить-поживать да добра наживать .». Хотя в этих концовках используется прошедшее время, мы понимаем, что в действительности, речь идёт о будущих событиях, а в повествовании просто опускаются незначительные детали.

Схожую мысль мы встречаем и у М.И. Стеб-лин-Каменского в работе «Становление литературы», в которой он пишет, что сказочный конец во многом определяет специфику сказки как фольклорного жанра. Именно этот конец всего больше определяет характер времени в сказке. С женитьбой на королевской дочке всякие события прекращаются, и время как бы обрывается. Но, обрывая время, сказочный конец тем самым выносит всё, что произошло до него, за рамки действительности [6]. Таким образом оказывается, что всё, рассказанное в сказке произошло в каком-то фиктивном времени, параллельном реальному.

В работе «Категория времени: время грамматическое и время художественное» З.Я. Ту-раева противопоставляет реальное время художественному и отмечает, что «художественное время не есть историческое время, однако историческое время прямо или опосредованно отражается в произведении искусства. Оно формули-

178

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2008

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

рует социальный характер освещения действительности» [8]. Отсюда очевидно значение художественного времени - оно является проекцией времени реального, одним из способов показать развитие действия.

Образ художественного времени возникает на основе необычного монтажа каких-то представлений о времени, порождённых творческим воображением. Важнейшими чертами художественного времени являются обратимость (например, возврат в прошлое), многомерность (действие развивается параллельно в нескольких местах в разное время) [8], но применительно к сказке, считает З.Я. Тураева, доминирует мифологический принцип построения сюжета [8]. Т.е. образы по степени художественного обобщения приобретают характер символов, типическое выступает на первый план.

Перейдём к исследованию хронотопических характеристик ирландских сказок. Как уже было сказано, всего мы рассмотрели 48 ирландских сказок, входящих в сборник П. Кеннеди “Legendary Fictions of the Irish Celts ”. Мы обращали внимание на именования героев, обозначения времени и места совершения чуда. В данной статье представим лишь фрагмент таблицы, обобщающей результаты нашего исследования по всем 48 сказкам.

Из данных таблицы 2 следует:

1) присутствуют герои, которые могут считаться волшебными: великаны, ведьмы, злые духи, прозрачные тела, привидения, кудесник, невидимые посетители, духи, дьявол, русалка, женщина в белом, колдун - 17 сказок;

2) встречаются примеры так называемой семантической категории неопределённого времени [8] -шёл он шёл..., однажды утром (вечером, ...), время от времени, временами - 11 сказок.

Рассмотрим обозначенные положения подробнее.

Лексику, которая используется для наименования героев сказок (например, такие слова, как big giant, young giant, hags, evil spirit, apparition, fairy man, ghost, devil, mermaids, witches, sorcerer) можно отнести к словам, принадлежащим к семантическому полю «чудо». А такие выражения, как light bodies, woman in white, unseen visitors, some distance fugitives, villain - мы считаем контекстуальными синонимами, так как отражают семантику чудо только в контексте данных сказок. Маркерами семантической категории неопределённого времени являются: а) повтор глагола с целью показать неопределённую длительность события во времени - he

traveled and traveled, she walked and she walked; б) использование слова one в качестве неопределённого местоимения - one day, one evening, one night; в) использование неопределённых наречий времени типа at times, from time to time, once, there was once, in a good time.

Таким образом, мы рассмотрели хронотопи-ческие характеристики ирландских сказок и пришли к выводу, что концепт «чудо» проявляется в этих сказках и на уровне хронотопа. В качестве критериев реализации нами были избраны такие критерии, как волшебные герои, магические числа, неопределённое время и магические формулировки пространства. На наш взгляд, выбор этих параметров соответствует композиции сказок, а потому, результаты, полученные с помощью этих параметров можно считать объективными.

Библиографический список

1. Бахтин М.М. Эпос и роман // Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. - СПб.: Изд-во Азбука, 2000. - С. 9, 10, 79, 81.

2. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. - М.: УРСС, 2004. - С. 118.

3. Кубрякова Е. С. Язык пространства и пространство языка // Известия АН. Серия литературы и языка. - 1997. - Т. 56. - .№3. - С. 22.

4. Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979. - С. 3.

5. Попова З.Д., Стернин ИА. Полевая модель концепта // Попова З.Д., Стернин И.А. Введение в когнитивную лингвистику. - Кемерово, 2005. - С. 14.

6. Стеблин-Каменский М.И. Мир саги. Становление литературы. - Ленинград: Наука, 1984. -С. 206.

7. Токарев Г. В. Концепт как объект лингвокуль-турологии. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 43.

8. Тураева З.Я. Категория времени: время грамматическое и время художественное (на материале английского языка). - М.: Высшая школа, 1979. - С. 15, 21, 51, 121.

9. Чечётка В.И. Концепт «человек» в мифопоэтической картине мира: Дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2005. - С. 5, 25.

10. Patwell J.M. The American Heritage Dictionary ofthe English Language. - NY, 2001. - P. 2100.

11. Энциклопедия Britannica de Lux Edition. CD-Rom [Электронный ресурс] (2004).

12. Kennedy P. Legendary Fictions of the Irish Celts [Электронный ресурс]. - URL: http:// www.sacred-texts.com/neu/celt/lfic/htm.