ХРЕН В ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ И НАРОДНОЙ КУЛЬТУРЕ
Вступление. Экспликация: Названия. Гипероним. Коллекции. Оппозиции. Происхождение. Вид. Свойства: вкус, запах. Локализация: место произрастания, сбор. Использование: обрядовое, магическое, лекарственное, бытовое. Эквивалентность. Символика.
Документация: Загадки. Пословицы. Считалки. Игры. Песни. Этиологические рассказы. Народная поэзия.
Библиография. Использованная литература.
В польской народной культуре хрен, корень которого по форме напоминает гвоздь и имеет горький, терпкий вкус, стал символом мучений Иисуса Христа и элементом пасхальной обрядности. Его освящение и употребление в пищу во время пасхального завтрака призвано напоминать о муках Иисуса, о том, что его поили желчью и уксусом. Освящение хрена обусловлено также приписываемой ему витальностью - ибо он является старинным символом силы и здоровья. Из-за своих вкусовых и консервирующих качеств он нашел широкое применение в домашнем хозяйстве. Хрен также пользовался большой популярностью как лекарство и апотро-пеическое средство. Однако как сельскохозяйственная культура это растение бесполезное, вредное и трудно истребимое, что закрепило среди прочих значение популярного фразеологизма cos / ktos jest do chrzanu ‘ни на что не годен’.
В христианской культуре освящение пищи и вкушение ее во время Пасхального завтрака восходит к очень ранним иудео-христианским традициям. Оно является памятью о первой Пасхе, которую вкушали израильтяне перед исходом из Египта. Так как бог им наказал: Пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его Wj 12,8. Пасха по сей день проходит согласно традиционному сценарию Unt Zyd 245: как и в первый раз, всегда едят горькие травы (maror), символизирующие тяготы египетского плена Unt Zyd 172. Согласно еврейской традиции, к ним при-числяли, среди прочих, хрен, салат Unt Zyd 172. Каждый участник пасхи должен был отведать пучок горьких трав, хотя бы размером с оливу. Обычай освящения пищи сохранился, в разной форме, в отдельных христианских странах: в Австрии, католических землях Г ермании (прежде всего в Баварии), Италии и Польше, где появился в XIV в. Современная польская swi^conka состоит обычно из яиц, хлеба, мяса (колбасы), хрена, соли, барашка (из сахара или масла), а также традиционной выпечки (mazurki, baby drozdzowe).
Т ем не менее, в средневековой Европе хрен имел прежде всего негативное культурное значение: он символизировал склоки, ссору, спор Herd Lek 23. Учитывая связь с подземным миром, ему приписывали родство со злыми духами. Его освящали также и по этой причине, т.е. обезвреживали Herd Lek 23.
В языческих магических практиках корни некоторых растений играли очень важную роль. Они представляли собой существенную часть растения, из них оно возрождалось, в них сосредотачивалась сила. Хрен из-за особых свойств своих корнеплодов стал символом физической силы и здоровья. Согласно народным поверьям, хрен, положенный под кровать, должен был гарантировать долголетие и хорошее здоровье LL 1976/3/47. Он считался также сильным обережным средством, напр., в Моравах советовали против лихорадки носить на шее 72 кусочка хрена, подвешенных на ниточке (т.к. столько лихорадок фигурирует в германских заговорах) Bieg Koleb 302.
* * *
НАЗВАНИЯ. Польские названия растения Cochlearia armoracia L. - chrzan и warzgcha SGP PAN 4/1/92, Maj Ros 2/222-223, SJP Dor 1/920. Наиболее популярно название chrzan/ krzan1 Maj Ros 2/223 -продолжение прасл. корня *хгёпъ/ *с^ёпъ, вошедшего в этом значении во все славянские языки; в польском языке засвидетельствован с XV в. Slaw SE 1/84, Bor SEJP 70. Происхождение этого слова, однако, по мнению этимологов, неясно Bor SEJP 70. По Славскому, прасл. *хгёпъ, как и греч. kerain (‘дикая редька’) -заимствование из неизвестного первоисточника Slaw SE 1/84, тж. Budz Slow 196. Подобным образом, Мошиньский склоняется к этимологии, связывающей греч. kerais ‘хрен’ с греч. keras ‘рог’ „из-за характерной формы корня хрена, очень напоминающей форму рога”, хотя прасл. *хгёпъ он признает заимствованием с глухим начальным x- Mosz Slow 75, Rog Kasz 37. Фасмер и Баньковский признавали связь греч. kerain с прасл. *хгёпъ ненадежной Vas ES 4/275, Ban ES 1/155; как и связь названия chrzan со словами, обозначающими горение, жжение Vas ES 4/275. На отсутствие связи славянского названия хрена с греческим словом-источником может указывать то, что древние греки, римляне, а также германцы не знали этого растения, т.к. оно было принесено из задонских степей в Европу только славянами Ban ES 1/155. Из славянских языков это название было заимствовано только литовским языком, новогре-
1 Форма krzan не встречается в северном и среднем Мазовше, на Подлясье, Мазурах и во Вроцлавском крае SGP PAN 4/1/92.
ческим (hrano), дако-румынским и арумынским (hrean), немецким, а из немецкого - романскими языками Budz Slow 196, Rog Kasz 38, тж. Ban ES 1/155. Название chrzan может быть расширено за счет дополнительных членов, характеризующих растение: chrzan dtugi, Maj Ros 2/222; chrzan dziki Maj Ros 2/223, chrzan pospolity Maj Ros 2/222; chrzan zwyczajny Maj Ros 2/223. Из-за того, что чаще всего использовалась подземная часть растения, хрен называют korzeniem chrzanowym Maj Ros 2/223. Уменьшительные формы: chrzanek SGP PAN 4/1/92, chrzanik SGP PAN 4/1/92, PSWP Zgol 7/112, USJP Dub 1/440.
Слово chrzan означает также ‘приправу из тертого корня этого растения’ (повсеместно).
В разговорном польском языке закрепился образ хрена как бесполезного растения, что отражено в выражении bye do chrzanu, т.е. ‘ни к чему; ни к черту, никуда не годится’ (повсеместно), тж. ktos jest do chrzanu tarcia ‘ни к чему не способный’ PSWP Zgol 7/112; в длинном ряду негативно отмеченных разговорных глаголов, значение которых связывается с произнесением/деланием глупых/бессмысленных вещей; порчей чего-либо; пренебрежением кем-либо/чем-либо; выбрасыванием кого-либо/чего-либо; быстрым бегством, вызванным страхом; падением, напр.: chrzanic 1. ‘говорить глупости’, 2. ‘делать что-либо плохо и в результате испортить’ InSJP Ban 1/177, SJP Dor 1/921, PSWP Zgol 7/112, SWJP Dun 1/113, USJP Dub 1/440; chrzanic si? ‘портиться, ухудшаться’ SWJP Dun 1/113; chrzanic kogos/ cos ‘пренебрегать кем-либо/чем-либо либо игнорировать кого-либо/что-либо’ InSJP Ban 1/177, cos siq komus chrzani ‘что-либо не получается, не выходит у кого-то’ InSJP Ban 1/177, SWJP Dun 1/113, USJP Dub 1/440, cos siq chrzani ‘портится, ухудшается’ InSJP Ban 1/177, USJP Dub 1/440; nachrzanic ‘наговорить кому-либо глупостей; нагрубить’ PSWP Zgol 22/209; pochrzanic ‘делать что-либо плохо и в результате испортить’ SWJP Dun 1/113, pochrzanic siq 1. ‘кто-либо путает факты, события’, 2. ‘портиться, ухудшаться’ SWJP Dun 1/113; rozchrzanic ‘уничтожить, повредить что-либо; также по отношению к человеку’ PSWP Zgol 36/250; schrzaniac 1. ‘быстро убегать’ InSJP Ban 2/557, тж. PSWP Zgol 38/106, а также 2. ‘многократно выполнять какую-либо работу плохо, неумело, непрофессионально’ PSWP Zgol 38/106; schrzanic siq 1. ‘испортиться, не удаться’ InSJP Ban 2/557, podob SWJP Dun 1/113, 2. ‘упасть откуда-либо’ [Red. J.Sz.]; schrzanic 1. ‘сделать что-либо плохо, небрежно либо неумело’ SWJP Dun 1/113, InSJP Ban 2/557, PSWP Zgol 38/107; 2. ‘сделать что-либо плохо, испортить что-либо’;
3. ‘убежать, чувствуя какую-либо угрозу’ PSWP Zgol 38/107, также
wychrzanic siq - wychrzaniac siq ‘упасть, опрокинуться’ PSWP Zgol 45/297; wychrzanic - wychrzaniac ‘выбросить’ InSJP Ban 2/1076, PSWP Zgol 45/297; zachrzaniac ‘быстро идти или бежать куда-либо’ PSWP Zgol 47/448.
Chrzanic также означает ‘врать’ PSWP Zgol 7/112; подобным образом, chrzanieniem пренебрежительно называется ‘чья-либо речь, выступление по радио или телевидению, печатный текст и т.п., которые считаются бессмысленными, ложными, пропагандистскими’ SWJP Dun 1/113.
Во многих других вторичных/производных выражениях раскрывается связь неприятного, горького на вкус хрена с ссорой, агрессивностью, напр.: ochrzanianie ‘ругань, отчитывание кого-либо’ PSWP Zgol 25/195; ochrzanic ‘отругать кого-либо, сделать ему выговор, обругать кого-либо’ PSWP Zgol 25/195; ochrzaniac siq ‘обвинять друг друга, кричать друг на друга’ PSWP Zgol 25/195; przychrzanic siq 1. ‘выступить против кого-либо с претензиями, осыпать упреками, обычно необоснованными, выразить негативное, критическое мнение’, 2. ‘быть назойливым в отношении кого-либо, присоединиться, примкнуть к кому-либо против его воли’ PSWP Zgol 34/194; przychrzanic ‘резко ударить’ PSWP Zgol 34/193, в сравнении: czlowiek chrzan ‘горький, неприятный’ Lin SJP 1/268, Karl SJP 1/302.
Интересны с точки зрения характеристики хрена вторичные выражения, в которых закрепились наблюдения, связанные с обработкой хрена: с одной стороны, chrzanic siq z czyms/ z kims -‘слишком долго заниматься чем/кем-либо или обходиться чрезмерно деликатно’ InSJP Ban 1/177, USJP Dub 1/440; zachrzaniac ‘очень тяжело работать’ PSWP Zgol 47/448; zachrzan ‘тяжелая, требующая больших усилий и самоотверженности работа’ PSWP Zgol 47/448 -что объясняется долгим и тяжелым вытягиванием корней этого растения из земли; однако, с другой стороны: ochrzaniac siq ‘ничего не делать, отлынивать от работы’ PSWP Zgol 25/195 - т.к. зарастание поля хреном интерпретировалось как признак лени хозяина.
В говорах, как и в разговорном языке, отмечаем переносное значение слова chrzan: 1 ‘сварливая женщина, язва’ SGP PAN 4/1/92; 2. ‘растяпа, недотепа’ SGP PAN 4/1/92; stary chrzan ‘пренебрежительное обозначение старого человека’: a to stary chrzan tylko nastraszyl si% i febry dostal ZWAK 1880/40. Народная этимология связывает топоним Chrzanow с обилием растущего в окрестностях хрена Wisla 1891/431; однако он происходит от личного имени Krszczon, производного от глагола chrzcic ‘крестить’ Ban ES 1/155.
В говорах, помимо тех же дериватов, что известны из разговорного языка, как напр. do chrzanu ‘не годиться, быть ни к чему не годным’ SGP PAN 4/1/92, chrzanic 1. ‘говорить бессмыслицу’, 2. ‘плохо, халтурно выполнять какую-либо работу, портачить’ SGP PAN 4/1/92; chrzanic siq ‘работать медленно, возиться’ SGP PAN 4/1/92; дополнительно отмечены производные выражения, в значениях которых выявляется восприятие хрена как растения, освящаемого вместе с другой пищей в Великую Субботу: chrza-nowka ‘освященное на Пасху’ SGP PAN 4/1/93 SGP PAN 4/1/93 а также, что является пережитком архаических представлений, растения с сильными негативными магическими свойствами, напр.: chrzanucha ‘трава, вызывающая ревматизм’ SGP PAN 4/1/93: она очень плохая; Если только человек пройдет по ней, сразу заболеет, потому что у него начнется ревматизм Wisla 1900/715.
Названия-синонимы: warzecha SGP Karl 4/92; warzecha/ warzqcha/ warzqchwa/ warzeszka/ warzucha Maj Ros 2/222-223 мотивированы сходством листьев этого растения с большой ложкой, называемой warzechq Karl SJP 5/469, это дополнительно подтверждает пословица: Co chrzan to lyzka NKPP chrzan 2, а также редкий синоним luzczyca Maj Ros 2/222.
Иногда оба названия встречаются вместе, напр.: warzecha-chrzan, warzqcha-chrzan Maj Ros 2/223, warzucha-chrzan Pal Ros 57.
Маевский отметил также названия: rzodkiew polna и rzodkiew dzika Maj Ros 2/223.
ГИПЕРОНИМ: Хрен трактуется как овощ Swi^t Nadr 25, Bar SrodP 86, Kul Wiel 2/293; Musz Ros 29, 49, K 16 Lub 67; острая приправа Udz Biec 83 в основном к мясу Musz Ros 40, Kul Wiel 2/314, Kul Kosz 220 и рыбе, в соответствии с пословицей.: Ryba ma figurowac w chrzanie, miodzie i szafranie 4c, тж. 4d. Это также одно из основных блюд пасхальных праздников Lud 1954/720.
В соответствии с целебными свойствами это трава, зелье (ziolo) Jak Zwycz 48; лекарство Udz Biec 391. Это также трудно-истребимый сорняк (повсеместно).
КОЛЛЕКЦИЯ. Хрен вместе с яйцами (очищенными от скорлупы и раскрашенными), хлебом, солью, копченым мясом (колбаса, шинка) входит в состав традиционной swigconki (также называемой chrzanowkq), или блюд, которые освящают в Великую Субботу и едят на завтрак в праздник Воскресения Христова повсем. Там находились также сало (повсеместно); жареный поросенок Pau Gal 51, ZWAK 1887/163 или голова Or L 1935/152-153, Kul Wiel 2/439, в пасть которой вкладывают яйцо и кусочек хрена K 16 Lub 48, Etnl 1989 Niew 70, ср. тж. 10;
сливочное масло и сыр (повсеместно); перец Or L 1928/192, Gier Szczod 67, LSE 1974/65, Kul Wiel 2/439, Posp Slqsk 189; барашек Gaj Rozw 55, 56, 57, Gier Szczod 67; выпечка Gier Szczod 67, в т.ч. рулет, кулич Posp Slq.sk 197-198; пирог Ch^t Kurp 97, ZWAK 1890/69, LSE 1974/65; калачи Swi^t Nadr 108; пироги из пшеничной муки, пироги с гречневой кашей и др. K 16 Lub 48. В некоторых районах в еду для освящения добавляли: уксус ZWAK 1890/69, Kul Wiel 2/439, Gier Szczod 67; оливковое масло Kul Wiel 2/439; водку Kul Wiel 2/439; вино Posp Slqsk 197-198; горсть зерна, предназначенного на сев Gaj Rozw 56-57; воду от вареных яиц как лекарство от бородавок Or L 1935/152-153; в Вихове святили также пучки лекарственных трав Karw Dobrz 196.
Хрен с яйцами, колбасой, солью, перцем, сушеным сыром добавляли в праздничный борщ, который ели на Пасху Gaj Rozw 58. хрен, перец и соль находятся среди прочих освящаемых приправ ZWAK 1885/24, Kul Kosz 220.
В окрестностях Живеца освящают в день Успения Пресвятой Богородицы (Matki BoskiejZielnej) вместе с другими травами, напр.: шалфеем, полынью горькой, любистком, полынью лечебной, аиром Jak Zwycz 48.
Хрен (прежде всего его корень) вместе с чесноком, укропом, луком повсеместно добавляют при квашении огурцов SGP PAN 4/1/92; добавляют также листья дикого винограда Kuk Krusz 20, листья смородины и вишни [Red. Bialy Dunajec 2004]. При квашении капусты хрен используют вместе с солью, тмином, яблоками, морковью, лавровыми и вишневыми листьями Kuk Krusz 20.
Вместе с чесноком, луком Bieg Lecz 160-161, ZWAK 1882/205, 274, ZWAK 1890/199, перцем хрен образует особую группу едких/острых/горьких приправ Wisla 1903/269, Kul Wiel 3/109; подобные вкусовые свойства имеют горчица Kul Wiel 3/109, табак Bieg Lecz 160-161, ZWAK 1882/205, 274, ZWAK 1890/199.
Как овощ возделывается в огородах среди прочих вместе с: огурцами, чесноком, петрушкой, зеленым луком, горохом, фасолью Swi^t Nadr 25; морковью, тыквой, анисом, редькой, свеклой, укропом, сердечником Kul Wiel 2/293; свеклой, репой, редисом, пастернаком, чернушкой, маком [!], капустой, салатом K 16 Lub 67.
Вместе с чесноком, луком, горчицей, крапивой, черемухой, кровохлебкой хрен относится к группе лекарственных растений с сильным антисептическим действием Musz Ros 41.
ОППОЗИЦИИ. На основе оппозиции горький:сладкий, хрен противопоставляется прежде всего меду 4b и конфетам 2a. Эта оппозиция может быть нейтрализована только сверхъестественным способом: Wolno Bogu, jako Panu, kanar [‘cukier’]/ cukierki zrobic z chrzanu 2a [Можно Богу, как хозяину, сахар/конфеты сделать из хрена]. В шутливом сравнении о чем-либо горьком говорится: slodki jako chrzan 2c [сладкий, как хрен], а о чем-либо невозможном: o, как сладкий хрен 2e, а чтобы „подсластить” действие горького хрена, говорят, что подавая [его] следует всегда улыбаться Wisla 1903/269, как и в пословице: Сладкое лицо хозяйки и хрен для гостей в мед превратит 2d.
В пасхальной традиции хрен - знак горечи - противопоставлен символизирующему радость маслу Ogrod Zwycz 217. Подобным образом, в знак горечи, которая превращается в радость, сластят хрен [Red. Lukowiec 2006].
ПРОИСХОЖДЕНИЕ. Верят, что он произошел из гвоздя, который пропал, когда Иисуса прибивали к кресту: Говорили так, что Иуда, или кто там, как Пана Иисуса прибивали к кресту, то кто-то спрятал гвоздики и закопал. Те гвозди закопал, это с тех гвоздей, это сделался хрен 14.
По народным поверьям, если закопать в землю кость от освященного окорока, то на следующий год в этом месте вырастет хрен ZWAK 1890/212.
ВИД. В народной культуре сильнее всего закрепился вид корня и листьев хрена.
Хрен имеет один главный корень и многочисленные боковые, которые называют rapami 12; а самые мелкие brechy SGP PAN 2/484. Корень хрена длинный, узкий (suchy/ chudy) 6, а его белая/кремовая мякоть покрыта серой кожурой, что отражено в загадке: Przyszedl do nas pan w siwych majteczkach./ Jak go ozbierali,/zostawal w bialych 1 [Пришел к нам пан в серых панталонах, как его раздевали, оставался в белых]. Формой он напоминает гвоздь, что использовано в объяснении его ^ ПРОИСХОЖДЕНИЯ. Очищенные и нарезанные длинными кусочками корни хрена называются laskami (повсеместно), zerdziami Sych SGKasz 2/57, slupkami SGP PAN 4/1/92.
Листья хрена широкие SGP PAN 4/1/92; Or L 1930/169, длинные, овальные, достаточно прочные и гладкие - на них пекут хлеб и заворачивают в них масло или мясо, подробнее см. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ. О необычно длинном хрене говорят: chrzan jak dzwon [хрен как колокол] Sych SGKasz 2/57, t.s. SGP PAN 4/1/92.
Цветы. Хрен цветет весной и ранним летом; у него мелкие белые цветы Or L 1948/bezplatny dodatek do nr. 10.
СВОЙСТВА хрена касаются в основном его корней.
ВКУС. Хрен имеет корни, годные в пищу, острые на вкус SGP PAN 4/1/92; в сравн. ostry jak chrzan SGP pAn 4/1/92, Sych SGKasz 2/57; горький 2b, на вкус такой же неприятный, как уксус, ср. ниже: мотивация вкушения хрена в Пасху. Крепкий хрен определяется также как tqgi K 43 Sl 32. Его неприятный вкус используется, когда хотят отлучить ребенка от груди: Aby dziecku odebrac chqc „ cyckania”, ... matka smarujepiers musztardq chrzanem, pieprzem lub czyms gorzkim [Чтобы отбить у ребенка желание сосать... мать мажет грудь горчицей, хреном, перцем или чем-нибудь горьким] Kul Wiel 3/109. Согласно пословице: Dobry chrzan, ale nie sam 4a [Хорош хрен, да не один], следовательно, лучше есть его с чем-нибудь сладким (медом), чем с таким же острым чесноком: Taki dobry jak chrzan z czosnkiem/ wodkq 3 [Такой вкусный, как хрен с чесноком/водкой]. В переносном смысле о ком-либо неприятном говорят czlowiek chrzan Lin SJP 1/268, Karl SJP 1/302, а miec chrzana w nosie [с хреном в носу] значит ‘быть в плохом настроении; злиться’ SGP PAN 4/1/92, тж. в ср. zly jak chrzan [злой как хрен] кто-то ‘(очень) нервный, рассерженный, взбешенный’ SJP Dor 1/921, USJP Dub 1/440, PSWP Zgol 7/112.
Из-за своего вкуса и запаха он отпугивает червей Gaj Rozw 103, что отражено в пословице: Siedzi jak robak w chrzanie 8 [сидит как червяк в хрене], а принесенный после освящения из костела домой: пугает блох и мух Or L 1928/192.
ЗАПАХ хрена сильный, едкий, неприятный, бьет в нос 5b; krqci w nosie 15 [крутит в носу] и вызывает чихание 5c. Тот, кто трет хрен, плачет, ср. в загадке: Przyszedl do nas pan w siwych majteczkach/ Jak go ozbierali... to nad nim plakali 1 [Пришел к нам пан в серых панталонах, как его раздевали. то над ним плакали], а в пословице Naplaczesz ty siq, lubos chrzanu nieprzekqsil 5a 1 [Наплачешься ты, хотя хрена не ел].
Корень хрена твердый, его трудно тереть, о чем говорит пословица: Chrzanu (pieprzu i in.) nie przetrzesz, baby nie przeprzesz 7a [Хрена (перца и др.) не перетрешь, бабу не переспоришь], а также сравнение: Sperty [uparty] jak chrzan 7b [Упрямый, как хрен].
Повсеместно считается, что хрен сохраняет продукты от порчи и консервирует их LL 1976/3/48, что используется в повседневной практике, см. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.
Дает здоровье, укрепляет и лечит от многих болезней, поэтому его используют во многих медицинских практиках, см. ЛЕКАРСТВЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ.
В то же время хрен часто трактуется как не имеющий ценности (так как не требует специального возделывания и обработки), отсюда принцип „byle co jesz i byle co mowisz” [неизвестно что ешь и неизвестно что говоришь], поэтому тому, кто говорит глупости, говорят: Nie sraj chrzanem 9b [не сри хреном]; а в детской считалке появляется формула: sucho rzepa, suchy krzun, to sie z... pono on 11 [сухая репа, сухой хрен, правда, обосрался он].
ЛОКАЛИЗАЦИЯ. Хрен растет в диком состоянии или на полях и в огородах Pal Ros 57, Musz Ros 68, K 16 Lub 67, Swi^t Nadr 25, Kul Wiel 2/292, недалеко от дома, напр. под забором Or L 1930/169; у плетней Musz Ros 68.
Требует достаточно хорошей, влажной земли Pal Ros 57. Не растет в сухих местах (как, напр., сосна), поэтому, когда кто-то слишком приукрашивает, говорят: Tak, tak, chrzan z sosnq razem rosnq NKPP chrzan 6 [Так, так, хрен с сосной рядом растут].
Его очень трудно вырвать, не повредив его корня, поэтому обычно его выкапывают Kul Wiel 2/314, SGSC 157. Проблемы с его „добыванием” иллюстрирует игра в копание хрена 12.
Хрен редко дает семена, но очень легко размножается кусочками корня Musz Rosl 68; поэтому трудно искоренить его там, где он уже появился. Чтобы это сделать, нужно очень тщательно выбрать из земли мельчайшие кусочки корня. Поэтому неудивительно, что хрен, растущий в поле, воспринимается как признак лени хозяина; как говорят кашубы, chrzan sieje siq sam, a zyto nie Sych SGKasz 2/57 [хрен сеется сам, а жито нет], отсюда выражение na chrzanie siedziec ‘плохо вести хозяйство’ Sych SGKasz 2/57.
Хрен, если появится на возделываемом поле, ослабляет другие растения и вызывает снижение урожая; именно этим мотивирован фразеологизм хрен пожинать ‘о плохом, ничтожном урожае’ SGP PAN 4/1/92. Это же наблюдение подтверждается пословицей: Gdzie rosnie chrzan, tam biedak, a nie pan Sych SGKasz 2/57 [где растет хрен, там бедняк, а не пан], тж. SGP PAN 4/1/92.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ. Обычно говорят, что какая-либо вещь или человек jest do chrzanu [хреновый; на хрен нужен], если она плоха и ей недовольны InSJP Ban 1/177, сходн. 10a, а если potrzebujemy kogos [кто-то нужен] do chrzanu - это значит, что в нем не нуждаются 10a. Одна-ко, как показывает практика, это растение нашло в польской народной культуре широкое обрядовое применение - магическое, лекарственное и бытовое.
О б р я д о в о е п р и м е н е н и е . Хрен используется прежде всего в пасхальной обрядности.
ОСВЯЩЕНИЕ ХРЕНА. Хрен вместе с другой пищей освящается в Великую Субботу Or L 1935/152-153; см. КОЛЛЕКЦИЯ. По-
всеместно эта практика связывается с крестными муками Иисуса 35; хрен [потому что его освящают] это Пан Иисус ... давали ему пить[...], чтобы на память, что хрен такой невкусный, чтобы каждый его попробовал. Пан Иисус тоже не почувствовал, только попробовал TN 770A Szczalb, gm. Krzywda 1992; потому что он горький ... как Пану Иисусу давали уксус TN 859A Domaszew 1993 а также с символизацией через хрен воскресения (хотя обычно это функция вербы. - И.Ш.): В освященное входил хрен [...] означало, будто бы хрен самый первый выпускает листья после зимы, или пробуждается к жизни, вроде бы говорим, это именно воскресение Христово. Это растение, которое первое показывает жизнь Nieb Przes 243.
Перед входом с освященной пищей в дом кричали: Откройте! -Что ты несешь? - спрашивала хозяйка. - Свяченое. А у вас что есть? - У нас в халупе мухи и блохи. - Блохи и мухи из избы, а свяченое в избу! - кричали за дверью и вносили освященное в избу Or L 1928/192.
ВКУШЕНИЕ ОСВЯЩЕННОГО ХРЕНА В ПАСХУ. Пасхальный завтрак обычно начинается со съедения кусочка хрена/хрена с солью/ хрена с солью и уксусом Nieb Przes 242-243, Kul Wiel 2/439, Gaj Rozw 57, Cisz Slaw 12, Posp Slqsk 197, 312, Wit Baj 146. В некоторых регионах, напр. над Рабой, праздничный завтрак начинался поеданием смеси яиц, сала, колбасы и хрена, залитых сывороткой или уксусом Swi^t Nadr 109. Освященный хрен добавляли также к праздничному борщу, чтобы добавить ему остроты Kot Urok 140.
Обычай вкушения в этот день хрена символизирует умерщвление плоти, которому должен предаваться каждый христианин Gaj Rozw 57, т.к. Пан Иисус пил уксус и горькую желчь, так надо попробовать людям хрена с солью Gaj Rozw 57, ср. Потому что пан Иисус получил горькое питье Nieb Przes 242-243; в память того, как поили Иисуса желчью Or L 1938/68, сходн. Or L 1935/152153, Posp Slqsk 197, 312; уксусом Pal Ros 58; в память о горькой муке Пана Иисуса Dwor Maz 79; его [хрен] вкус должен напоминать людям муки Христа Posp Slq.sk 189; чтобы люди, как будут есть, плакали, потому что и Пан Иисус на кресте плакал Dwor Maz 79. Также, чтобы выжечь грехи Kot Urok 139.
Верили, что вкушение освященного хрена во время праздничного завтрака может охранить от болезней MAEE 1904/65, в том числе от боли горла LSE 1974/65, боли зубов TN787A Dqbie 1992, Pal Ros 58, а Кто в Пасху съест на голодный желудок хрену, а потом дунет три раза в дымоход, тот защитится от изжоги на целый год MAEE 1910/83; сходн. Or L 1935/152-153, Pal Ros 58. В
Силезии, кто хочет вылечить больной желудок, должен съесть пять кусочков хрена, символизирующих пять ран, которые нанесли Христу, когда прибивали его к кресту. Хрен своим неприятным вкусом должен был напоминать о боли, которую причиняли эти раны Posp Slqsk 179.
После вкушения освященной еды в пасхальное воскресенье и в понедельник раздают скотине, лошадям, коровам, телятам по кусочку хрена и хлеба Wisla 1903/157.
В период рождества таких блюд, как колбаса, хрен, сало, обычно не ели Wit Baj 89, но в Силезии одним из древнейших блюд сочельника была mouczka, т.е. густая подливка, приготовленная на заправке из масла, муки, чеснока, хрена, груш, грибов, пастернака и др., подаваемая к ячменным клецкам Posp Slqsk 52. Подобно этому, в люблинском крае ели в сочельник грибы, жареные на растительном масле с хреном K 16 Lub 48.
Магическое использование. Хрен имеет свойства оберега. Очевидно, из-за острого, пронзительного запаха считалось, что он очищает воздух, отгоняет cherq (т.н. cholerq/zarazq) Sych SGKasz 2/57, SGP PAN 4/1/92. Руководствуясь убеждением о подобном действии этого растения, когда корова давала молоко, которое сразу портилось, ее прогоняли через хрен Pal Ros 58.
Особенно сильное действие приписывают освященному хрену. Верили, что он отпугивает отождествляемых со злым духом з м е й : Из хрена, освященного в Пасху, делают крестики и кладут под четыре угла дома, чтобы к нему не приближались змеи ZWAK 1882/274, сходн. Pal Ros 58, ZWAK 1881/170, тж.: Корова, которую присмотрит себе змея, становится очень удойной, а если кто-то убивает ее змею, начинает сохнуть, теряет молоко, умирает. Чтобы змея не вползала в хлев и не сосала коров... льют освященную воду или кладут освященный хрен Baz Tatr 99. Аналогично, натирание ног молодняка корнями освященного хрена должно было уберечь их от укуса змеи Pal Ros 58.
Лекарственное применение. В народной медицине применяют как внешне, так и внутренне: a) корень, b) листья хрена. Практика использования хрена основывалась на убеждении, что он укрепляет организм.
a) Тертые корни хрена используют прежде всего для разогревающих компрессов, вызывающих покраснение кожи и стимулирующих кровообращение, напр., при острых желудочных болях Pal Ros 57, Musz Ros 68, коликах в печени и легких Udz Biec 348, Or L 1938/50, Pal Ros 57, Musz Ros 68. Также прострел лечат компрессами из сырого молотого хрена L^ga Swiec 139, сходн. из тертого хрена, смешанного с картошкой,
делают компрессы от колик и прострела в пояснице MAEE 1910/83; а от боли в спине прикладывают тертый хрен, смешанный со ржаной мукой и кислым молоком Wit Baj 269. Компресс из хрена считается эффективной мерой при лечении ревматизма: Ревматизм лечат... компрессами с отваром из почек сосны, горчицы, хрена и спирта. L^ga Swiec 139, сходн. Kul Wiel 3/422; с той же целью используют также компрессы из тертого хрена и керосина Pal Ros 57. Считают даже, что от ревматизма хорошо носить хрен с собой LL 1976/3/48. Компресс из хрена/горчицы или хлестание крапивой должно вернуть утраченное в результате апоплексии владение конечностями Wisla 1897/778.
Компресс из тертого хрена должен снижать жар Or L 1934/143; так же, как и компресс из хрена и сыворотки Or L 1935/155; ликвидировать боль в горле Udz Biec 372, сходн. LSE 1966/106; от кашля - мазали хреном грудь, а от хрипоты и насморка -мазали нос Pal Ros 57.
Чтобы избежать головной боли, натирают [освященным хреном] виски MAEE 1910/83. Считают даже, что только вдыхание запаха тертого хрена должно быть хорошим средством против головной боли ZWAK 1882/273.
В соответствии с принципом клин клином вышибают, раны и кожные сыпи лечат в страстную пятницу прикладыванием к больному месту тертого хрена Chmiel Ksi^z 144, сходн. Pal Ros 57. Не следует, однако, слишком долго держать такие компрессы на коже, так как они могут вызвать ее повреждение.
Согласно зафиксированному в поговорке убеждению, Хрен хорош для зубов, а бульон для желудка Wisla 1898/324, считали прикладывание хрена к больному зубу действенным средством успокоения боли Bieg Lecz 160-161, ZWAK 1882/205 и 274, ZWAK 1890/199, ZWAK 1879/46, Pal Ros 57. Тертый хрен с той же целью кладут на пульс руки с больной стороны Wisla 1891/505-506. От цинги вина французского старого и хрену тертого по потребности смешай вместе, пусть мокнет сутки, и этим полощи десны Wisla 1887/535.
Употребление хрена способствует пищеварению, потому что, как говорится: желудок согревает Jak Zwycz 112, поэтому также рекомендуется повсеместно: Хрен к запеченному мясу NKPP obiad 12. Сходным образом, при потере аппетита надо принимать хрен SGP PAN 4/1/92.
Хрен в виде сиропа пьют с пахтой от лихорадки Lor Kasz 16/198; с медом от боли в животе LL 1961/4-6/106; отвар хрена и можжевельника в пиве - от водянки ZWAK 1882/274.
Пресный мед со скобленым хреном, скатанный в шарик для глотания натощак и перед сном должен был быть лекарством от астмы Wisla 1897/774. Для лечения туберкулеза нужно было каждое утро (в течение 4-6 недель) натощак принимать на кончике ножа хрен со столовой ложкой меда, а через час выпить ложку прованского масла с сахаром Kul Wiel 3/425.
Народная ветеринария. Согласно убеждениям, хрен, данный коню в чистом виде либо с овсом, избавляет его от мыта ZWAK 1882/274, сходн. MAEE 1907/148, Pal Ros 57; эффективным считался также хрен с уксусом Gwiz Zywa 120. У кашубов, когда свиньи болели дизентерией, им давали есть порезанный брусочками (zerdzie) хрен Sych SGKasz 2/57, t.s. SGP PAN 4/1/92. Лучшим считался хрен из освященной пищи, который сохраняют как лекарство для коров и лошадей Or L 1935/152-153.
b) Листья хрена используют как лекарство от головной боли: Свежие листья хрена прикладывают к голове при болях Jak Zwycz 112, сходн. Nieb Przes 242, Or L 1934/90, LSE 1966/106, Pal Ros 57; чтобы облегчить колики, их клали на живот больного Or L 1938/50, сходн. Ch^t Gad 101.
В окрестностях Живеца считали, что сидячие ванны с горячим отваром листьев хрена должны быть эффективны как абортивное средство Jak Zwycz 107.
Народная ветеринария. Листья хрена давали скотине при т.н. kolenicq, т.е. болезни коленного сустава Jak Zwycz 112, Pal Ros 57, сходн. Nieb Przes 242; ими обкладывали свиней, больных рожей Pal Ros 57.
Бытовое использование. Очень рано заметили и стали использовать консервирующие, антигрибковые и вкусовые свойства хрена.
Поскольку хрен предохраняет продукты от порчи, повсеместно его добавляют при квашении огурцов SGP PAN 4/1/92, Kul Wiel 2/428, Kuk Krusz 20, Pal Ros 57 и капусты Kuk Krusz 20. Если замечали, что в закрытых банках появилась плесень, их ставили на хрен, и плесень исчезала LL 1976/3/48. Подобные свойства имеют также листья хрена, поэтому в них заворачивали масло, чтобы оно дольше оставалось свежим Pal Ros 57; а также мясо, яйца, сыр [Red. Lubartow 2006]. Было замечено, что листья хрена предохраняют фрукты и цветы от порчи и позволяют в течение долгого времени хранить их свежими Hens Wiedz 154.
Тертый корень хрена - популярная острая приправа к мясу Pal Ros 57. Его добавляют в ветчину SGSC 157. Из-за своих вкусовых качеств является составной частью многих блюд, особенно подливки из хрена Kul Wiel 2/428, 433; zuru Swi^t Nadr 54.
На листьях хрена пекут хлеб SGP PAN 4/1/92, Kul Kasz 114, Wisla 1898/340, Zyw PuszB 354, чтобы он не пригорал и чтобы пропитался ароматом Pal Ros 57.
Листья хрена, лопуха или крапивы использовали как средство против червей, уничтожающих капусту Gaj Rozw 103.
ЭКВИВАЛЕНЦИИ. Хрен и лопух - это пара растений, которые противопоставляются в пословице: Баба о хрене, а дед о лопухе NKPP baba 28g - эквивалентом этой пары в текстах, построенные по той же схеме, являются шило и мотовило/мыло: Дед о шиле, баба о мотовиле/о мыле NKPP baba 28a; а также шило и повидло: Дед о шиле, баба о повидле [Red. Lubartow 2006]; игла и шило: Баба о игле, дед о шиле NKPP baba 28c; груша и петрушка: Дед о груше, баба о петрушке NKPP; суп и петрушка NKPP baba 28e; петрушка и сердечник NKPP baba 28f; хлеб и фиалки: NKPP baba 28b; небо и хлеб NKPP baba 28h; бульон и макароны; суп и ж[опа] [Red. Lubartow 2006].
В сравнении zly jak chrzan [злой как хрен] ‘(очень) нервный, рассерженный, взбешенный’ NKPP zly 72, SJP Dor 1/921, SJP Szym 1/281, USJP Dub 1/440, хрен может быть заменен на осу NKPP zly; собаку NKPP zly.
Хрен как средство, отгоняющее змей, использовался вместо освященной воды Baz Tatr 99, ZWAK 1881/170.
В народной ветеринарии при лечении лошадей от мыта используют хрен с уксусом или чеснок с солью Gwiz Zywa 120. Во многих практиках использовали либо листья хрена, либо листья капусты, напр. при выпечке хлеба см. выше, при боли головы Nieb Przes 242, LSE 1966/106; при головной боли в качестве альтернативы использовали также уксус, тертый соленый картофель, вареный картофель, лист лопуха, лист частухи подорожниковой LSE 1966/106.
Выступает наравне с табаком, который, как и хрен, проясняет ум Sych SGKasz 2/57.
СИМВОЛИКА. В пасхальной обрядности символизирует муки и страдания Иисуса на кресте, что раскрывается в поверьях о его происхождении, а также в практике его вкушения в пасхальное воскресенье, см. выше.
Хрен - символ силы и здоровья. Верили, что уже только вдыхание запаха хрена ZWAK 1882/273, натирание им Pal Ros 58, ношение его на шее Bieg Koleb 302 могло уберечь от болезней либо облегчить их, а если положить его под кровать, это должно было обеспечить долгую жизнь и крепкое здоровье LL 1976/3/47.
В песнях ухаживания хрен - фаллический символ. Девушка выкапывает его в огороде, чтобы заполучить кавалера 13. Эта символика выявляется также в ироничном выражении: Захотелось ей, как старой бабе хрена Sych SKoc 2/47, t.s. SGP PAN 4/1/92.
Хрен ассоциируется со злостью и агрессивностью, отсюда сравнение: zly jak chrzan ‘(очень) нервный, рассерженный, взбешенный^^Р zly 72, SJP Dor 1/92l, sJp Szym 1/281, USJP Dub 1/440; фразеологизм miec chrzana w nosie [с хреном в носу] т.е. ‘быть в плохом настроении; злиться’ SGP PAN 4/1/92, сходн. поговорка: Ma on chrzan w nosie [у него хрен в носу] NKPP nos 15; вар.: Jakby mu w nos wlazl chrzan [Как будто ему в нос хрен попал] NKPP nos 15. Во втором значении хрен: ‘сварливая женщина, язва’ SGP PAN 4/1/92 закрепилась связь хрена со ссорой.
Хрен - это также символ чего-либо не имеющего ценности, неэтичного, к чему относятся с презрением и пренеб-р е же н и е м . Сильнее всего это закрепилось во фразеологии (Do chrzanu 9a [никуда не годится]; Idz do dupy krzon zbiyrac! 9c [Иди в задницу хрен собирать!]), а также в переносных значениях (напр. chrzanic 1. ‘говорить глупости’; 2. ‘делать что-либо плохо и в результате испортить’; 3. ‘врать’: nie chrzan, i takci nikt nie uwierzy PSWP Zgol 7/112 [не ври, никто тебе не поверит]), см. выше.
ДОКУМЕНТАЦИЯ
ЗАГАДКИ
1. Przyszedl do nas pan w siwych majteczkach./Jak go ozbierali,/ zostawal w bialych,/ to nad nim plakali. Folf Zag 119, тж. Cisz Krak 329. [Пришел к нам пан в серых панталонах, как его раздевали, оставался в белых, а над ним плакали.]
ПОСЛОВИЦЫ
2. Хрен горький.
a. Wolno Bogu, jako Panu, kanar [‘cukier’] zrobic z chrzanu. NKPP Bog 513 [Можно Богу, как хозяину, сахар сделать из хрена], тж. Lin SJP 1/268, вар.: Wolno panu jako panu, i cukierki robic z chrzanu. NKPP pan 357 [Можно Богу, как хозяину, и конфеты делать из хрена].
b. Wolno panu jako panu, najesc siq nawet gorzkiego chrzanu. NKPP pan 357 [Можно Богу, как хозяину, наесться даже горького хрена].
c. Slodki jako chrzan. NKPP slodki 7 [Сладкий, как хрен].
d. Slodka twarz gospodyni i chrzan gosciom w miod zamieni. NKPP gospodyni 23 [Сладкое лицо хозяйки и хрен для гостей в мед превратит].
e. Wlazl na gruszkq, rwal pietruszkq, o, jak slodki chrzan. NKPP gruszka 3 [Влез на грушу, рвал петрушку, о, как сладкий хрен].
3. Хрен и чеснок/водка одинаково острые на вкус.
a. Taki dobry jak chrzan z czosnkiem. NKPP dobry 35, Wit Baj 313, LL 1957/3/43 [Такой хороший, как хрен с чесноком].
b. Dobry jak chrzan z wodkq. NKPP dobry 35 [Хороший, как хрен с водкой].
4. Хрен хорош, но не один (с медом/ с рыбой...).
a. Dobry chrzan, ale nie sam. NKPP chrzan 4, PSWP Zgol 7/112 [Хорош хрен, да не один].
b. Chrzan siq chlubil: Dobry ja z miodem. NKPP chrzan 1 [Хрен гордился: хорош я с медом], вар.: Dobry chrzan z miodem, a miod sam. Karl SJP 1/302 [Хорош хрен с медом, а мед сам по себе], Chrzan siq chlubil, dobry ja z miodem, a miod na to: kat ciq prosi, dobry ja bez ciebie [Хрен гордился: хорош я с медом, а мед на то: палач тебя просит (= виселица по тебе плачет), а я хорош и без тебя] ‘что хорошо, то хорошо и без приправы’ Lin SJP 1/268.
c. Ryba mafigurowac w chrzanie, miodzie i szafranie. NKPP ryba 69 [Рыба должна быть в хрене, меде и шафране].
d. Masz szczupaka do chrzanu. NKPP chrzan 3 [На тебе щуку к хрену].
5. Запах тертого корня хрена / употребление хрена в пищу вызывает слезы/ чихание.
a. Naplaczesz ty siq, lubos chrzanu nie przekqsil. NKPP plakac 9 [Наплачешься ты, хотя хрена не ел].
b. Bije w nos jak chrzan. NKPP nos 15 [Бьет в нос, как хрен].
c. Amen, amen, kichla baba chrzanem, a dziadjq batogiem: kichaj babo za progiem. NKPP baba 2, Wisla 1889/212 [Аминь, аминь, чихала баба хреном, а дед ее кнутом: чихай, баба, за порогом].
6. Корень хрена сухой/ постный.
a. Сухой как хрен. NKPP suchy 3.
b. Постный как хрен на Пасху. NKPP suchy 3.
7. Корень хрена твердый / трудно тереть.
a. Chrzanu (pieprzu i in.) nie przetrzesz, baby nie przeprzesz.
NKPP baba 70 [Хрена (перца и др.) не перетрешь, бабу не
переспоришь], вар.: Wisla 1889/216, Wisla 1889/774; вар.: Chrzanu nie przetrze, uporu nie przeprze. NKPP upor 1 [Хрена не перетрешь, упрямого не переспоришь], тж. Wit Baj 291, вар.: Wisla 1889/216; Krzanu nie potrzesz, baby nie przetrzesz. SGP PAN 4/1/92 [Хрена не перетрешь, бабу не переспоришь].
b. Sperty [uparty] jak chrzan. NKPP uparty 7, Wisla 1900/195 [Упрямый как хрен].
8. В горьком хрене не сидят черви.
a. Siedzi jak robak w chrzanie. NKPP siedziec 86 [сидит как червяк в хрене], вар.: On siedzi w ksiqzkach, jak robak w chrzanie [Он сидит в книгах, как червяк в хрене]. Karl SJP 1/302; Zyje jak robak w chrzanie. NKPP zyc 84 [Живет как червяк в хрене]; Potrzebny jak robak w chrzanie. NKPP potrzebny 19 [Нужен как червяк в хрене]; Robakowi dobrze w chrzanie. NKPP robak 9 [Червяку хорошо в хрене].
b. Zle robakowi w marchwi, niechaj wlezie w chrzan. NKPP robak 9 [Плохо червяку в морковке, пусть лезет в хрен], тж. K 3 Kuj 202; вар.: Zla bydlakowi marchew, to niech idzie w chrzan. NKPP bydl^ 9 [Плоха скотине морковка, пусть идет в хрен].
9. Хрен не имеет ценности/ ни к чему.
a. Do chrzanu. ‘ни к чему’ NKPP chrzan 3; там же вар.: Do chrzanu z ich naukq; Potrzebowac kogos do chrzanu. ‘вовсе не нуждаться’ ZWAK 1877/74.
b. Nie sraj chrzanem. ‘не говори глупостей’ NKPP chrzan 5.
c. Idz do dupy krzon zbiyrac! NKPP isc 57 [Иди в задницу хрен собирать!].
10. Czlek nie prosiq, zeby mu chrzan w pysk kladziono. NKPP czlowiek 16 [Человек не просит, чтобы ему хрен в рот клали].
СЧИТАЛКИ
11. Сухая репа, сухой/мокрый хрен.
a. Jest tu taki miedzy nami, co siq z... ziemniakami, sucho rzepa, suchy krzun, to sie z... pono on. ZWAK 1889/80 [Есть тут такой среди нас, обосрался он картошкой, сухая репа, сухой хрен, обосрался точно он], вар.: Jest tu jeden miqdzy nami, Co narobil ziemniakami, Sucha rzepa, suchy chrzon, A to on. Sim Fol 70; Sucha rzepa, suchy chrzan, Kto sie zebz... to jest on. Udz Biec 280; Sucha rzepa, suchy
krzan., fto sie pos. SGP PAN 4/1/92, t.s. MAAE 1907/105; Ktos tu
bywal miqdzy nami, co siq obzarl slodzinami, Sucha rzepa, mokry chrzan, Nikt to nie byl jeno on. Sych SKoc 2/95, t.s. SGP pAn 4/1/92.
b. Jest tu taki miqdzy nami Jurka, co wyciqga z kalamarza piorka, sucha rzepa, suchy chrzan, kto siq zeb...al ten sam pan. Wisla 1888/835; Jest tu miqdzy nami wiorka, co wybiera z kalamarza piorka, sucha rzepa, suchy chrzan, ten zajqczek kapitan. Wisla 1888/834.
ИГРЫ
12. „Копание хрена. Несколько детей садятся друг за другом, обхватывая друг друга руками за талию. Двое или трое самых сильных мальчиков подходят к первому из сидящих и спрашивают: Есть тут хрен? Дети отвечают: - Есть - но сами его рвите. Вопрос: - Сколько корней? Первый из сидящих отвечает: - 10 корней! (число зависит от числа сидящих детей). Тогда
спрашивающие хватают первого ребенка за руки и тянут изо всей силы, пока не оторвут, переходя к следующим. Когда оторвут первого, переходят ко второму, пока не разъединят всех детей.” Udz Biec 278, сходн. развлекаются старшие Udz Biec 280.
ПЕСНИ
13. Девушка выкапывает в огороде хрен, чтобы получить кавалера.
Poszla do ogrodu, nakopala krzanu, by dostac chlopczyka wysokiego stanu. Stoin Zyw 195 [Пошла в огород, накопала хрена, чтобы получить юношу из высокого сословия].
ЭТИОЛОГИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ
14. Говорили так, что Иуда, или кто там, как Пана Иисуса прибивали к кресту, то кто-то там спрятал гвоздики и закопал. Эти гвозди закопал, и из тех гвоздей, вот сделался хрен. Этот хрен святили. TN 1062A Swierze, gm. Dorohusk. SPR Nieb Przes
НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ
15. Powiem wam nowinq/ ze bqdziem jesc sloninq/ I jajka farbowane,/1 ser przekladany/1 swiqcone prosiq,/1 chrzan gorzkawy, co krqci w nosie. Pau Gal 51 [Расскажу вам новость, / что будем есть сало / И крашеные яйца, / и пасху / И освященного поросенка, и горький хрен, что крутит в носу].
БИБЛИОГРАФИЯ: Herd Lek 23, Unt Zyd 172, 245.
Литература
I. Словари, энциклопедии, исследования
Ban ES - Bankowski A. Etymologiczny slownik jezyka polskiego. T. 1-. Warszawa, 2000-.
Bor SEJP - Borys W. Slownik etymologiczny jezyka polskiego. Krakow, 2006. Bruc SE - Bruckner A. Slownik etymologiczny jezyka polskiego. Warszawa, 1970 [przedruk z wyd. 1. 1927].
Herd Lek - Leksykon symboli. Oprac. Marianne Oesterreicher-Mollwo, przel.
Jerzy Prokopiuk. Warszawa, 1992.
InSJP Ban - Banko Miroslaw (red.). Inny slownik jezyka polskiego. T. 1-2. Warszawa, 2000.
Karl SGP - Karlowicz J. Slownik gwar polskich. T. l-б. Krakow, 1900-1911. Karl SJP - Karlowicz J., Krynski A. Niedzwiedzki W. Slownik jezyka polskiego. T. 1-8. Wyd. fotooffset z 1900-1927. Warszawa, 1952-1953. Lin SJP - Linde S.B. Slownik jezyka polskiego. T. l-б. Wyd. 3 fotooffset. wg.
wyd. 2 z 1854-1869. Warszawa, 1951.
Mosz Kul - Moszynski K. Kultura ludowa Slowian. T. 1-2. Warszawa, 19671968.
Mosz Slow - Moszynski K. Pierwotny zasieg jezyka praslowianskiego. Poznan, 1957.
Ogrod Zwycz - Ogrodowska B. Zwyczaje, obrzedy i tradycje w Polsce. Maly slownik. Wyd. 2. Warszawa: Wyd. Ksiezy Werbistow „Verbinum”, 2001. PSWP Zgol - Zgolkowa H. (red.). Praktyczny slownik wspolczesnej polszczyzny. T. 1-. Poznan, 1994-.
SJP Dor - Doroszewski W. (red.). Slownik jezyka polskiego. T. 1-11.
Warszawa, 1958-1969.
Sl SE - Slawski F. (red.). Slownik etymologiczny jezyka polskiego. T. 1-. Krakow, 1952-.
SGP PAN - Slownik gwar polskich. Oprac. przez Zaklad Dialektologii Polskiej Instytut Jezyka Polskiego PAN w Krakowie pod kier. M. Karasia, [od T. 2] J. Reichana. Wroclaw, T. 1. 19S2; T. 2. 19S3; T. 3. 19S9-1991; T. 4. 19921993.
Sych SGKasz - Sychta B. Slownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej.
T. 1-7. Wroclaw, 1967-1976.
Sych SKoc - Sychta B. Slownictwo kociewskie na tle kultury ludowej.
Wroclaw, 19S0. T. 1-2; 19S5. T. 3.
SWJP Dun - Dunaj B. (red.). Slownik wspolczesnego jezyka polskiego. T. 1-2.
Wilga, Warszawa, 1999.
USJP Dub - Dubisz S. (red.). Uniwersalny slownik jezyka polskiego. T. 1-4. Warszawa, 2003.
Unt Zyd - Unterman A. Encyklopedia tradycji i legend zydowskich. Z angielskiego przelozyla O. Zienkiewicz. Warszawa, 1994.
Vas ES - Vasmer M. Etimologiceskij slovar' russkogo jezyka. T. 1-4. [tlum. i uzup. O.N. Trubacev z niem. wyd. Russiches etymologisches Worterbuch, Heidelberg 1950-1958]. Moskva, 1986-1987.
II. Печатные источники и полевые материалы
Bar SrodP - Baranowski B. Kultura ludowa XVII i XVIII w. na ziemiach Polski Srodkowej. Lodz, 1971.
Baz Tatr - Bazinska B. Wierzenia i praktyki magiczne pasterzy w Tatrach Polskich // Pasterstwo Tatr Polskich i Podhala. Red. W. Antoniewicz. T. 7. Zycie i folklor pasterzy Tatr Polskich i Podhala. Wroclaw, 1967.
Bieg Lecz - Biegeleisen H. Lecznictwo ludu polskiego. Krakow, 1929.
Budz Slow - Budziszewska W. Slowianskie slownictwo dotyczqce przyrody zywej. Wroclaw, 1965.
Chet Kurp - Chetnik A. Kurpie. Krakow, 1924.
Chmiel Ksiez - Chmielinska A. Ksiezacy (Lowiczanie). Krakow, 1925.
Cisz Krak - Ciszewski S. Krakowiacy. Monografia etnograficzna. T. 1. Podania Powiesci fantastyczne. Powiesci anegdotyczno-obyczajowo-moralne. Bajki o zwierzetach. Zagadki i lamiglowki. Krakow, 1894. Dwor Maz - Dworakowski S. Kultura spoleczna ludu wiejskiego na Mazowszu nad Narwiq. Cz. 1. Zwyczaje doroczne i gospodarskie. Bialystok, 1964. Etnl 19S9 Niew - Niewiadomski D. Semantyka jajka w rytach orki i siewu // Etnolingwistyka. 1989.
Folf Zag - Folfasinski S. (oprac.) Polskie zagadki ludowe. Warszawa, 1975. Fran Kal - Frankowski E. Kalendarz obrzedowy ludu polskiego. Warszawa, 1928.
Gaj Rozw - Gaj-Piotrowski W. Kultura spoleczna ludu z okolic Rozwadowa. Wroclaw, 1967.
Gier Szczod - Gierala Z. Szczodraki, kusaki, lany poniedzialek... Rok obrzedowy w zwyczajach i podaniach ludowych. Warszawa, 1989.
Gwiz Zywa - Gwizdz F. Zywa apteka na Podhalu // Przeglqd Zielarski. 1949.
Nr 8-9. S. 119-120.
Hens Wiedz - Henslowa M. Rosliny dziko rosnqce w kulturze ludu polskiego. Wroclaw, 1962.
Jak Zwycz - Jakubiec S. Zwyczaje i wierzenia lecznicze ludnosci okolic Zywiecczyzny // Karta Groni. 19S0. Nr 9-10. S. 104-120.
K - Kolberg O. Dziela wszystkie. Wroclaw, 1961-.
K 3 Kuj - Kolberg O. Dziela wszystkie. T. 3. Kujawy. Cz. 1. 1962 [wyd. fotoofset. z 1867].
K 16 Lub - Kolberg O. Dziela wszystkie. T. 16. Lubelskie. Cz. 1. 1962 [wyd. fotoofset. z 1883].
K 43 Sl - Kolberg O. Dziela wszystkie. T. 43. Slqsk. Z rekopisow oprac. J.
Szajbel i B. Linette. Red. A. Skrukwa, E. Krzyzaniak. 1965.
Karw Dobrz - Karwicka T. Kultura ludowa Ziemi Dobrzynskiej. Warszawa, 1979.
Kot Urok - Kotula F. Przeciw urokom. Wierzenia i obrzedy u Podgorzan, Rzeszowiakow, Lasowiakow. Warszawa, 1989.
Kuk Krusz - Zarys etnograficzny okolic Kruszwicy. Oprac. R. Kukier // Kruszwica - zarys monograficzny. Torun, 1965.
Kul Kosz - Stare i nowe w kulturze wsi koszalinskiej. Red. W. Burszta. Poznan, 1964.
Kul Wiel - Kultura ludowa Wielkopolski. Red. J. Burszta. Poznan, 1960. T. 1;
1964. T. 2; 1967. T. 3.
LL - Literatura Ludowa. Wydawnictwo Polskiego Towarzystwa Ludoznawczego. Warszawa-Wroclaw, 1957. R. 1; 1961. R. 5; 1976. R. 20. Lor Kasz - Lorentz F., Fischer A., Lehr-Splawinski T. Kaszubi. Kultura ludowa i jezyk. Torun, 1934.
Lud - Lud. Organ Polskiego Towarzystwa Ludoznawczego. Lwow-Wroclaw, 1954. T. 41.
LSE - Lodzkie Studia Etnograficzne. Wydawnictwo Polskiego Towarzystwa Ludoznawczego. Lodz-Warszawa, 1966. R. S; 1974. R. 16.
MAAE - Materialy Antropologiczno-Archeologiczne i Etnograficzne wydawane staraniem Komisji Antropologicznej Akademii Umiejetnosci w Krakowie. Krakow, 1904. T. 7; 1907. T. 9.
Maj Ros - Majewski E. (zebral i ulozyl). Slownik nazwisk zoologicznych i botanicznych polskich., zawierajqcy ludowe oraz naukowe nazwy i synonimy polskie, uzywane dla zwierzqt i roslin od XV-go wieku az do chwili obecnej zrodlowo zestawione z synonimami naukowemi lacinskimi. T. 2. Slownik lacinsko-polski. Pomnozony materyalem, zaczerpnietym z innych jezykow slowianskich. Cz. 1. A-M. Warszawa, 1894.
Musz Ros - Muszynski J. Roslinne leki ludowe. Warszawa, 1956.
NKPP - Nowa ksiega przyslow i wyrazen przyslowiowych polskich. Red. J. Krzyzanowski. T. 1-3. Warszawa, 1969-1973.
Nieb Przes - Niebrzegowska S. Przestrach od przestrachu. Lublin, 2000.
Or L - Orli Lot. Organ kol krajoznawczych mlodziezy Polskiego Towarzystwa Krajoznawczego. Krakow, 192S. R. 9; 1930. R. 11; 1934. R. 15; 1935. R. 16; 193S. R. 19; 1948. R. 22.
Pal Ros - Paluch A. Swiat roslin w tradycyjnych praktykach leczniczych wsi polskiej. Wroclaw, 1984.
Pau Gal - Pauli Z. Piesni ludu polskiego w Galicji. Red. H. Kapelus. Wroclaw, 1973 [wyd. fototypiczne z pierwodruku z 1S3S r.].
Posp Slqsk - Pospiech J. Zwyczaje i obrzedy doroczne na Slqsku. Opole, 19S7. Red. - Materialy przekazane przez czlonkow i wspolpracownikow zespolu redakcyjnego Slownika stereotypow i symboli ludowych, pochodzqce z mowy zywej [w metryczkach podana jest miejscowosc i data zapisu].
Rog Kasz - Rogowska E. Kaszubskie nazwy roslin uprawnych. Gdansk, 199S. Stoin Zyw - Piesni zywieckie. Zebral S. M. Stoinski. Krakow, 1964.
Swiet Nadr - Swietek J. Lud nadrabski (od Gdowa po Bochnie). Obraz etnograficzny. Krakow, 1S93.
TN - Materialy terenowe. Tasmoteka nagran tekstow gwarowych, zebranych w archiwum etnolingwistycznym Zakladu Tekstologii i Gramatyki Wspolczesnego Jezyka Polskiego UMCS. (Po skrocie TN podano miejscowosc i rok nagrania).
Udz Biec - S. Udziela (red.). Ziemia Biecka. Lud polski w powiatach gorlickim
i grybowskim. [Praca zbiorowa napisana w latach 1SS9-1S95, wydana z rekopisu]. Sqdecka Oficyna Wydawnicza WOK. Nowy Sqcz, 1994.
Udz Krak - Udziela S. Materialy etnograficzne z miasta Ropczyc i okolic. Krakow, 1886.
Wisla - Wisla. Miesiecznik geograficzno-etnograficzny. Warszawa, 1887. T. 1; 1SSS. T. 2; 1S99. T. 3; 1S91. T. 5; 1S97. T. 11; 1S9S. T. 12; 1900. T. 14; 1903. T. 17.
Wit Baj - Witkos S. Bajdy i Moderowka. Poznan, 1977.
ZWAK - Zbior Wiadomosci do Antropologii Krajowej wydawany staraniem Komisji Antropologicznej Akademii Umiejetnosci. Krakow, 1S77. T. 1; 1879. T. 3; 1880. T. 4; 1881. T. 5; 1882. T. 6; 1885. T. 9; 1887. T. 11; 1889. T. 13; 1890. T. 14.
Zyw PuszB - Zywirska M. Puszcza Biala, jej dzieje i kultura. Warszawa, 1973.
Библия:
Wj - Книга Исход.
Пер. с польск. яз. В. Колосовой
Ключевые слова: хрен, фольклор, польский язык, народная культура, стереотип.