Научная статья на тему 'Глаголы со значением ‘спускаться вниз’ в хантыйском языке'

Глаголы со значением ‘спускаться вниз’ в хантыйском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАНТЫЙСКИЙ ЯЗЫК / KHANTY LANGUAGE / ГЛАГОЛ / VERB / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ КЛАССЫ ГЛАГОЛОВ / LEXICO-SEMANTIC CLASSES OF VERBS / СЕМАНТИ-КА / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА / LEXICAL MEANING OF THE WORD / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / VERBS OF MOTION / НАПРАВЛЕНИЕ / DIRECTION / SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лельхова Ф.М.

В статье рассматриваются глаголы векторной характеристики движения по вертикали. К глаголам вертикального движения относятся глаголы, обозначающие движение, направленное или вверх, или вниз. В данной работе на диалектном материале исследуется семантическая структура глаголов поступательного движения, а именно: глаголов со значением движения «вниз».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verbs with meaning ‘go down’ in the Khanty language

Verbs of the vector characteristic of the movement on a vertical are considered in this article. Verbs of vertical movement include verbs of motion, directed either up, or down. The semantic structure of verbs of progress, namely verbs with the meaning “movement down” is investigated in this article on the dialect material.

Текст научной работы на тему «Глаголы со значением ‘спускаться вниз’ в хантыйском языке»

УДК 811.511.142

Ф.М. Лельхова

Глаголы со значением 'спускаться вниз' в хантыйском языке

Аннотация. В статье рассматриваются глаголы векторной характеристики движения по вертикали. К глаголам вертикального движения относятся глаголы, обозначающие движение, направленное или вверх, или вниз. В данной работе на диалектном материале исследуется семантическая структура глаголов поступательного движения, а именно: глаголов со значением движения «вниз».

Ключевые слова: хантыйский язык, глагол, лексико-семантические классы глаголов, семантика, лексическое значение слова, глаголы движения, направление.

F.M. Lelkhova

Verbs with meaning 'go down' in the Khanty language

Summary. Verbs of the vector characteristic of the movement on a vertical are considered in this article. Verbs of vertical movement include verbs of motion, directed either up, or down. The semantic structure of verbs of progress, namely verbs with the meaning "movement down" is investigated in this article on the dialect material.

Keywords: Khanty language, verb, lexico-semantic classes of verbs, semantics, lexical meaning of the word, verbs of motion, direction.

Глагол в хантыйском языке, как и в других языках, занимает главенствующее положение среди других разрядов слов, поскольку без глагола с его сказуемостной функцией не может быть законченного речевого акта. В последние годы сложилось несколько направлений в исследовании этой ведущей части речи. В первую очередь анализу подвергаются лексико-семантические классы глаголов. В хантыйском языкознании отдельные лексико-семантиче-ские разряды глаголов рассматривались в работах В.Н. Соловар [1], А.Д. Каксина [2, 147— 150; 3, 216-221; 4, 47-50], М.Д. Чертыковой [5, 162-164], Ф.М. Лельховой [6, 33-36; 7, 30-37], Г.Л. Нахрачевой [8, 116-120], А.А. Шияновой [9, 199-204].

Глаголы вертикального движения мы рассматривали в статье «Семантическая структура глаголов движения питты, ракэнты 'падать' в хантыйском языке» [10], в которой анализируются базовые глаголы питты, иц питты 'падать', ракэнты, иц ракэнты со значением 'падать', 'упасть' (см. приложение 2). В хантыйском языке, как и в других языках, органическим признаком глаголов движения,

их сущностью является направленность движения, которая четко отражена в смысловой структуре большинства глаголов.

Типовая семантика глаголов поступательного движения: двигаться в определенном направлении откуда-либо, куда-либо (обычно о горизонтальном или вертикальном движении) по твердой поверхности или в жидкой, воздушной среде (о живом существе, средствах передвижения, о чем-либо, способном двигаться). Большинство глаголов движения обозначают движение по горизонтали. Однако движение происходит и по вертикальной плоскости. К глаголам вертикального движения относятся глаголы, обозначающие движение, направленное или вверх, или вниз. В данной работе мы рассмотрим глаголы со значение движения «вниз». В лексико-семан-тической группе глаголов движения по направлению вниз базовым глаголом является глагол охэцты, иц охэцты, основное значение которого 'спускаться, спуститься', 'слезать', 'сходить'.

Глаголы со значением движения 'вниз'. Глаголы движения этой группы объединены по

наличию в их лексическом значении общей категориально-лексической семы 'спускаться, сходить вниз'. Данную группу формируют следующие глаголы: бхзцты, иц бхзцты

1. 'спускаться, спуститься', 'слезать', 'сходить';

2. 'спускаться по течению реки' (на лодке), 'спускаться с гор'; бхцзты (многокр.) 'спускаться (неоднократно, периодически)'; бхыцтзты 'спустить, спускать упряжку в воду (при переправе)'; эсцзсты 'спуститься', 'опуститься'; иц эсзцты 'погружать, опускать'; 'опустить вниз (по веревке)'; шуйцзты 'тонуть'; 'провалиться (в снег)'; шуйцзты, иц шуйцзты 'тонуть', 'провалиться'; 'погрузиться'; шуйзтты, иц шуйзтты 'погружаться', 'погрузить'; шуйцзмтты (мгновен.) 'провалиться'; 'погрузиться'; шуйцзптзты (многокр.) 'погрузить в воду, потопить'; шуйцзты 'провалиться'; 'погрузиться'; иуцтыйа манты 'провалиться, скрыться (полностью) (под водой)', нопзтты (нести течением) 'плыть вниз по течению реки'.

Доминантой данного ряда является глагол бхзцты. Основное значение глагола бхзцты, бхцымтыйцты (мгновен.) 'слезть ненадолго', бхцыптты (мгновен.) 'слезть (быстро)' 'спускаться, переместиться сверху вниз, опуститься'. Глагол содержит в себе семы 'слезать (с нарты, с коня)', 'спускаться с более высокого места на более низкое место', 'спускаться вниз по течению реки (на лодке, на плоту)'.

Значение 'слезать (с нарты, с коня)' реализуется при описании субъекта, который сходит с транспортного средства, с лошади. Субъектом движения может выступать только человек. Давзрт, иц бхца 'Тяжело, слезь (с нарты)'; Иц бхцымтыйа 'Слезь ненадолго'; Иц бхцымтыйзс 'Слез ненадолго'; Иц бхцыпсзт 'Быстро сошли (с нарты)'; Сора иц бхцымта 'Быстро слезай'; Довзц эцты иц бхцзс 'Слез с лошади'.

Производными от глагола бхзцты являются глаголы нык бхзцтзты, семантика которого 'спустить, спускать упряжку в воду (при переправе)', нык бхзцты 'остаться жить в поселке (букв. спуститься вниз (к реке)'. Данное значение реализуется в сочетании с превербом нык 'вниз (к реке)'.

Субъектом движения при глаголе бхзцты и его производных являются: а) человек: Иц бхзцзц 'Спускается (по лестнице, с дерева)'; Дув па нбрзм эцты иц бхзц, йэццы шушмзц

цбхзц йуш хуват 'И вот он сходит с моста, дальше зашагал по лыжному следу'; Йух эцты иц бхцзс 'С дерева слез'; Довзц эцты иц бхцзс 'Слез с лошади'; Йбхан ов эцты хопзн бхцзсзв 'Спускались с верховьев реки на лодке'; Щишзн, нык бхзцсзт 'Значит, остались жить в поселке'; б) животное: Вой нык бхзцзц 'Зверь спускается (к водоему)'; Курзц войзтй ицка бхзцмец 'Лоси в воду спустились'. В качестве объекта употребляются только транспортные средства: Ухцэн айзцта нык бхзцтзйи 'Осторожно упряжку оленей на переправе спускай'; Хопев нык бхзцтзсэв'Лодку спустили на воду'.

Следующий рассматриваемый глагол со значением движения вниз - глагол эсцзсты. Основное значение глагола эсцзсты (ЛСВ 1) 'спускаться, спуститься' содержит сему 'двигаясь откуда-либо сверху, сходя, съезжая по чему-либо (по склону, по ступеням, по дереву, по веревке)'. Например: Нумзцта кец хуват иц эсцзсзс 'Сверху по веревке спустился'; Нац иц эсцзса 'Ты вниз спустись'.

ЛСВ 2 ' спускаться, спуститься' содержит сему 'двигаясь откуда-либо сверху, перемещаться (переместиться) вниз, занять более низкое положение в пространстве'. Например: Тохцзц хоп иц эсцзсзц 'Вертолет опускается'.

ЛСВ 3 'спускаться вниз по течению реки'. Например: Ныкцы, ас пеца эсцыссзт 'Вниз, к большой реке спускаются (на лодке)'. Для народа ханты характерна ориентация относительно рек, гор, сторон света, пространства вокруг / внутри дома / чума (костра). В хантыйском языке для обозначения ориентации относительно Оби и Урала употребляются сочетания: нык манты 'вниз ехать (к реке)', 'ехать с Урала к Оби, к водоему, в поселок', вуты манты 'ехать к суше', 'ехать к Уралу, в стойбище'. По мнению З.И. Рандымовой, данные лексемы «вероятно, остались со времен обитания хантов в землянках-пещерах, где эти слова обозначали направление к очагу, расположенному ближе к реке, к воде. В землянках хантов был вход и сверху, со стороны берега» [11, 63]. Данное значение отражает специфику географических особенностей ареала, своеобразных природных условий, уклада жизни, хозяйственной деятельности народа.

Субъектом движения при глаголе эсцзсты являются: а) человек: Нац иц эсцзса 'Ты вниз спустись'; б) транспортное средство: Ныкцы,

ас пеца эсцыссэт 'Вниз, к большой реке спускаются (на лодке)'; Тохцэц хоп иц эсцэсэц 'Вертолет опускается'.

Для обозначения направления движения вниз по реке, относительно движения по течению используется устойчивое выражение ов шаншэн: Ов шаншэн сорамантсэв 'По течению (букв. на спине течения) быстро ехали'. Упо -требляются также глаголы движения манты, йацхты с превербами ныкцы, ныклыпеца 'вниз по течению': Ас ныкцы манцэт 'Едут вниз по течению реки'; Ныкцы йацхэс 'Вниз по течению съездил'; Ныкцы пеца йацхат 'Съездите вниз по течению реки'. Движение по реке передается глаголом нопэтты с семантикой 'уносить течением, ветром (по реке)', 'плыть по течению', 'нести лед', образованным от существительного нопэт 'плавь': Вот так. Хоп сора нопэтца 'Ветер сильный. Лодку быстро несет течением'; Посэц хуват павэрт нопэтца 'По протоке бревно плывет'; Вотэн хопэв кацнац шома нопэтса 'Попутный ветер нес нашу лодку прямо к пристани'; Йэцэн хоп нопэттыныца 'Вдали плывет лодка'; Йэцк нопэтца 'Лед несет'; Йухэт нопэтцайэт 'Деревья несет течением'. Субъектом движения при данном значении выступает транспортное средство, природный объект. Движение по воде передается глаголом ущты, содержащим сему 'двигаться по поверхности воды в определенном направлении': Ин п>ац цоцпи йицк щар эцты туп ущэц 'Медленно плывет по водной поверхности тяжело нагруженная лодка'.

К данной группе относится также глагол иц эсэцты со значением 'погружать, опускать', 'спустить', 'опускать вниз под землю по веревке '. Субъектом движения при глаголе иц эсэцты является человек: Манэм цуцэц иц ки эсэццэн 'Если бы меня вниз (под землю) опустил'; Иц щи эсэцца, иц щи опсантэц, онтэп кецэц лакки цув сахатэц эцхащэц 'Опускают = его вниз, приземлился, завязки люльки сами собой развязываются'. Объектом действия выступают: а) предмет: И сох йицка эсэцсэв 'В воду спустили (погрузили) одну шкуру'; б) часть тела: Курцэцам йицка эсэцсэццам 'Ноги в воду опустил'.

Непроизвольное движение твердых тел сверху вниз в жидком пространстве обозначает глагол шуйэтты, иц шуйэтты 'погружаться', 'погрузиться' и его производные: шуйцэты,

иц шуйцэты 'погрузиться', 'погружаться', 'провалиться', шуйцэмтты (мгновен.) 'провалиться; погрузиться'; 'тонуть, погружаться, вязнуть', шуйцэптэты (многокр.) 'погрузить в воду, потопить'.

Глаголы шуйцэты, иц шуйцэты и его производные иц шуйцэмтты (мгновен.) 'тонуть', 'провалиться'; 'погрузиться', 'погружаться' имеют семантику 'двигаясь сверху вниз в водной среде, погружаться (погрузиться) в воду, идти ко дну'. Например: Хоцэп поталэт ишупец кема иц шуйцымец 'Балберы приблизительно наполовину в воду погрузились'; Путэм йицка шуйцэмтэс ' Котел в воду погрузился'. Указанные глаголы имеют также сему 'увязая, погружаться во что-нибудь зыбкое, рыхлое, мягкое (в грязь, в снег и т.п.)'. Например: Курэм иц шуйцэмтэс 'Нога провалилась (в воду, в болото, в топь)'; Йуш эцты йира шушмэсэм, шанш унты шуйцэсэм 'С дороги в сторону шагнул, провалился по колено (в снег)'.

Субъектом движения при глаголе шуйцэты и его производных являются:

а) часть тела: Курэм иц шуйцэмтэс 'Нога провалилась (в воду, в болото, в грязь)';

б) предмет: Хоцпэм иц хащ шуйэтса, йухэн (нох) вацкэрмэсэм 'Сетка чуть не ушла под воду, палкой зацепил';Хоцэп поталэт и шупец кема иц шуйцымец 'Балберы приблизительно наполовину в воду погрузились'; Йухэт иц шуйтэмэт 'Деревья погрузились под воду'; Путэм йицка шуйцэмтэс ' Котел в воду погрузился';

в) транспортное средство: Туп карты хоп цув цавэртэцэн иц шуйэтца 'Только железная лодка идет тяжело (букв. погружается под своей тяжестью)'.

Значение 'погрузиться, провалиться, скрыться (полностью) (под водой, в болоте)' в хантыйском языке передается устойчивым сочетанием иуцтыйа манты. Например: Дов муй мис вощлэх тахайэн иуцтыйа манэц, туп шанш урэц хащэц, щита ин момийэц 'Лошадь или корова в глине проваливается (букв. полностью уходит), только спина остается на поверхности, там и умирает'.

Целенаправленное движение внутрь пространства, наполненного жидкостью, выражается глаголом марэтты 'нырнуть', иц

марзттыйа 'нырнуть', мартзтл>зты 'нырять'. Например: Васымартзс 'Утка нырнула'.

Итак, мы рассмотрели на материале шу-рышкарского диалекта хантыйского языка семантическую структуру глаголов поступательного движения. Нами выявлены 20 лексем со значением движения «вниз».

Приложение 1

Глаголы со значением 'спускаться вниз' в хантыйском языке

1. бхзцты 1) 'спускаться, спуститься', 'слезать (с нарты, с коня)', 'сходить'; 2) 'спускаться вниз по течению реки' (на лодке), ' спускаться с гор'.

2. иц бхзцты 1) 'спускаться, спуститься', 'слезать (с нарты, с коня)', 'сходить'; 2) 'спускаться вниз по течению реки' (на лодке), 'спускаться с гор'.

3. бхцымтыйцты (мгновен.) 'слезть ненадолго'.

4. бхцыптты (мгновен.) 'слезть (быстро)'.

5. бхцзты (многокр.) 'спускаться (неоднократно, периодически)'.

6. ныкбхзцты 'остаться жить в поселке (букв. спуститься вниз)'.

7. бхыцтзты 'спустить, спускать упряжку в воду (при переправе)'.

8. нык манты 'ехать вниз (к реке)', 'ехать с Урала к Оби, к водоему, в поселок'.

9. эсцзсты 'спуститься', 'опуститься'.

10. иц эсзцты 'погружать, опускать'; 'опустить вниз (по веревке)'.

11. шуйцзты 'тонуть'; 'провалиться (в снег)'.

12. шуйцзты 'провалиться'; 'погрузиться'.

13. иц шуйцзты 'тонуть', 'провалиться'; 'погрузиться'.

14. шуйзтты, иц шуйзтты 'погружаться', 'погрузить'.

15. шуйцзмтты (мгновен.) 'провалиться'; 'погрузиться'.

16. шуйцзптзты (многокр.) 'погрузить в воду, потопить'.

17. иуцтыйа манты 'провалиться, скрыться (полностью) (под водой)'.

18. нопзтты (нести течением) 'плыть вниз по течению реки'.

19. мйрзтты, иц марзттыйа 'нырнуть'.

20. мартзтл>зты 'нырять'.

Приложение 2

Глаголы с семантикой 'падать' в хантыйском языке

1. йркицыйты (многокр.) 'валиться', 'падать с шумом', 'рушиться (от ветхости, времени)'.

2. йркзмтыйты (мгновен., многокр.) 'сваливаться'.

3. йркзмтты [аркопты] (мгновен.) 1) 'рухнуть, обвалиться', 2) 'умереть', 'упасть, свалиться (умереть)'.

4. йрзкты 'падать, валиться', 'обрушиваться (с шумом падать, обвалиться (о чем-нибудь тяжелом, громоздком)'.

5. иц йрзкты 'падать, валиться (вниз)', 'обрушиваться (с шумом падать, обвалиться (о чем-нибудь тяжелом, громоздком)'.

6. керийты 'упасть' (Хонша керийты 'упасть на спину').

7. иц керийты 'упасть'.

8. иц керзптзйты 1) 'завалиться (чтобы отдохнуть, подремать)', 2) 'упасть (с целью покапризничать)'.

9. керзптзты 1) 'завалиться (чтобы отдохнуть, подремать)'.

10. иц керзтл>зйцты 'упасть (специально)'.

11. лакнемзты 'упасть, провалиться'.

12. иц лакнемзты 'оступиться и упасть'.

13. лакнзмтты [лакнзпты] (мгновен.) 'упасть, провалиться'.

14. иц лакнзмтты [иц лакнзпты] (мгновен.) 'упасть, провалиться'.

15. лакзнты 1) 'линять'; 2) 'выпадать (о шерсти, пухе, волосах)', 'вылезать, выпасть'.

16. иц лакзнты 'сползать, спадать'.

17. лосатты 'свалиться'.

18. лоскзты 'свалить в один прием'.

19. лосыйты 'валиться'.

20. мйнты 'пройти (пролиться) дождю'.

21. иц мйнты 'пролиться', 'вытечь'.

22. н>айзмтты [гьайзпты] (мгновен.) 'обваливаться', 'обваливаться, падать'.

23. иц п>айзмтты [иц п>айзпты] (мгновен.) 'обваливаться', 'обваливаться, падать'.

24. иц п>айкзмтты (мгновен.) 'обвалиться'.

25. п>йркзмтты 'опуститься на что-либо', 'упасть, присесть от усталости'.

26. иц н>йркзмтты [п>йркзпты] (мгновен.) 'опуститься на что-либо', 'упасть, присесть от усталости'.

27. иц питзмтты (мгновен.) 'упасть'.

28. питылыйзцты (многокр.) 'падать часто, иногда'.

29. питъцыйты (многокр.) 'падать часто, иногда'.

30. питты 1) 'падать, выпадать, выпасть (об атмосферных осадках)'; 2) 'опадать, опасть (о листьях, лепестках, плодах и т.п.)'; 3) 'падать, выпадать, вылезать' (о волосах, шерсти, перьях); 4) 'линять (о птицах, зверях)'; 5) 'падать (о животных: умирать, погибать от голода, болезней, от нападения других животных)'.

31. иц питты 1) 'падать', 'упасть'; 2) 'отпасть', 3) 'валиться'; 4) 'упасть (от усталости, изнеможения)'; 5) 'падать (о животных: умирать, погибать от голода, болезней, от нападения других животных)'.

32. нох питты 1) 'отпасть'; 2) 'падать, выпадать (о зубах, о волосах)'.

33. холт питты 1) 'отпасть'; 2) 'выпадать (о волосах)', 'падать, выпадать (о зубах)'.

34. эцты питты 'придавить'.

35.ракнэптты (мгновен.) 'упасть'.

36. ракн^гцыйэцты (многокр.) 'падать часто', 'падать иногда'.

37. ракн^гцыйты (многокр.) 'падать часто', 'падать иногда'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

38. ракэнты 1) 'падать, упасть'; 2) 'умереть'.

39. ицракэнты 'падать', 'упасть'.

40. и йира ракэнты 'упасть, перевернувшись на бок'.

41. ким ракэнты ' выпасть (наружу)'.

42. нох ракэнты 'падать, выпадать (о зубах)'.

43. хоцт ракэнты 1) 'падать, выпадать (о зубах)'; 2) 'отпасть', 'отлететь (переместиться, отскочить вследствие толчка)'.

44. п>оцэнракэнты 'упасть носом', 'упасть, стукнувшись носом'.

45.рохап>л>иты (мгновен.) 1) 'провалиться', 'падать с шумом', 2) 'рушиться (от ветхости, времени)'.

46. рохъамтты [рохн>апты] (мгновен.) 'рухнуть, обрушиться', 2) 'провалиться (упасть с шумом, грохотом, рушась, обваливаясь)'.

47. рохп>емэты (мгновен.) 1) 'рухнуть, обрушиться', 'обвалиться', 2) 'провалиться (упасть с шумом, грохотом)'.

48. иц рохп>емэты (мгновен.) 1) 'рухнуть, обрушиться', 'обвалиться', 2) 'провалиться (упасть с шумом, грохотом)', 'свалиться'.

49. иц рохъэптты (мгновен.) 1) 'рухнуть, обрушиться', 'обвалиться', 2) 'провалиться'.

50. рыйты 1) ' упасть, падать сверху вниз, попадать'; 2) 'падать', 'сыпаться'; 3) 'отломиться'; 4) 'обвалиться'; 5) 'брызгать', 'лететь', 'разлетаться (в разные стороны из-под копыт оленей, из-под бурана)'; 6) 'падать, умирать, дохнуть (о животных, о массовой гибели животных)'.

51. ицрыйты 'падать'.

52. рыйицыйты (многокр.) 'падать часто, иногда'.

53. ицрыйицыйты (многокр.) 'падать часто, иногда'.

54. рыйэцтты (многокр.) 'сделать так, чтобы что-либо падало'.

55. парыйты 'сыпаться, падать (о мелком снеге, пухе, перьях)'.

56. парыты 'опадать'; 'сыпаться, падать (о чем-либо сыпучем, мелком или о многих предметах: листья, снег, пух, шерсть)'.

57. хоплэмтты 'опрокинуться, перевернуться'.

58. иц хоплэмтты (мгновен.) 'упасть со стуком, стукнувшись', 'упасть с шумом', 'упасть от неожиданности'.

59. иц хопемэты (мгновен.) 'шлепнуться, упасть со стуком'.

60. хомпэллэты 'упасть, падать, свалиться', ' опрокинуться'.

61. щакты: п>бцэнщакты 'упасть, стукнувшись носом', 'упасть носом'.

Литература

1. Соловар В.Н. Одноактантные элементарные простые предложения с семантикой движения в хантыйском языке // Теоретические вопросы лексикологии и синтаксиса хантыйского языка: избранные труды / В.Н. Соловар. Ханты-Мансийск: ООО «Типография печатное дело». 2010. С. 72-81.

2. Каксин А. Д. О глаголах потребления пищи в хантыйском языке // Исследование языков народов РФ в свете новых лингвистических парадигм: теория и практика: Сборник трудов Всероссийской научно-практической конференции (15 июля 2007 г., г. Стерлитамак). Уфа: Гилем, 2008. С. 147-150.

3. Каксин А. Д. Сочетаемость глаголов говорения в хантыйском языке // Материалы научно-практической конференции с международным участием «Сородичи, я не таю прекрасное от ваших взоров...» (Ханты-Мансийск, 23 января 2007 года). Ханты-Мансийск, 2009. С. 216-221.

4. Каксин А. Д., Чертыкова М.Д. О лексико-семантической группе глаголов эмоции (на примере хакасского и хантыйского языков) // Урал - Алтай: через века в будущее. Материалы Всерос. науч. конф. (г. Уфа, 1-5 июля 2005 года). Уфа, 2005. С. 47-50.

5. Чертыкова М.Д. Когнитивная оценка классификации глаголов говорения в хантыйском языке // Языки и культура финно-угорских народов в условиях глобализации. Ханты-Мансийск, 1999. С. 162-164.

6. Лельхова Ф.М. Семантика глаголов движения по воде в хантыйском языке // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2012. - № 4 (52). - Том 4. - С. 33-36.

7. Лельхова Ф.М. Глаголы физиологического состояния в хантыйском языке (на материале сынского диалекта) // Вестник угроведения: научно-теоретический и методический журнал. - 2011. - № 1 (4). -С. 30-37.

8. Нахрачева Г.Л. Глагольные превербы, формирующие деструктивные глаголы (на материале шу-рышкарского диалекта) // Казымские чтения: материалы научно-практической конференции / под ред. Е.А. Игушева, Т. А. Молдановой, Ф.М. Лельховой. Ханты-Мансийск: ИИЦ ЮГУ, 2010. С. 116-120.

9. Шиянова А.А. Лексико-семантические группы парных глаголов хантыйского языка (на материале шурышкарского диалекта) // Казымские чтения: материалы научно-практической конференции / под ред. Е.А. Игушева, Т. А. Молдановой, Ф.М. Лельховой. Ханты-Мансийск: ИИЦ ЮГУ, 2010. С. 199-204.

10. Лельхова Ф.М. Семантическая структура глаголов движения питты, ракэнты 'падать' в хантыйском языке // Вестник угроведения = Vestnik Ugrovedenia: научно-теоретический и методический журнал. -2013. - № 4 (15). - С. 52-57.

11. Рандымова З.И. Оленеводческая культура приуральских хантов. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2004. 136 с.

References

1. Solovar VN. Odnoaktantnyie elementarnyie prostyie predlozheniya s semantikoy dvizheniya v hantyiyskom yazyike // Teoreticheskie voprosyi leksikologii i sintaksisa hantyiyskogo yazyika: izbrannyie trudyi / V.N. Solovar. Hantyi-Mansiysk: OOO «Tipografiya pechatnoe delo». 2010. S. 72-81.

2. Kaksin A.D. O glagolah potrebleniya pischi v hantyiyskom yazyike // Issledovanie yazyikov narodov RF v svete novyih lingvisticheskih paradigm: teoriya i praktika: Sbornik trudov Vserossiyskoy nauchno-prakticheskoy konferentsii (15 iyulya 2007 g., g. Sterlitamak). Ufa: Gilem, 2008. S. 147-150.

3. Kaksin A.D. Sochetaemost glagolov govoreniya v hantyiyskom yazyike // Materialyi nauchno-prakticheskoy konferentsii s mezhdunarodnyim uchastiem «Sorodichi, ya ne tayu prekrasnoe ot vashih vzorov...» (Hantyi-Mansiysk, 23 yanvarya 2007 goda). Hantyi-Mansiysk, 2009. S. 216-221.

4. Kaksin A.D., Chertyikova M.D. O leksiko-semanticheskoy gruppe glagolov emotsii (na primere hakasskogo i hantyiyskogo yazyikov) // Ural - Altay: cherez veka v buduschee. Materialyi Vseros. nauch. konf. (g. Ufa, 1-5 iyulya 2005 goda). Ufa, 2005. S. 47-50.

5. Chertyikova M.D. Kognitivnaya otsenka klassifikatsii glagolov govoreniya v hantyiyskom yazyike // Yazyiki i kultura finno-ugorskih narodov v usloviyah globalizatsii. Hantyi-Mansiysk, 1999. S. 162-164.

6. Lelhova F.M. Semantika glagolov dvizheniya po vode v hantyiyskom yazyike // Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta. - 2012. - № 4 (52). - Tom 4. - S. 33-36.

7. Lelhova F.M. Glagolyi fiziologicheskogo sostoyaniya v hantyiyskom yazyike (na materiale syinskogo dialekta) // Vestnik ugrovedeniya: nauchno-teoreticheskiy i metodicheskiy zhurnal. - 2011. - № 1 (4). - S. 30-37.

8. Nahracheva G.L. Glagolnyie preverbyi, formiruyuschie destruktivnyie glagolyi (na materiale shuryishkarskogo dialekta) // Kazyimskie chteniya: materialyi nauchno-prakticheskoy konferentsii / pod red.

E.A. Igusheva, T.A. Moldanovoy, F.M. Lelhovoy. Hantyi-Mansiysk: IITs YuGU, 2010. S. 116-120.

9. Shiyanova A.A. Leksiko-semanticheskie gruppyi parnyih glagolov hantyiyskogo yazyika (na materiale shuryishkarskogo dialekta) // Kazyimskie chteniya: materialyi nauchno-prakticheskoy konferentsii / pod red. E.A. Igusheva, T.A. Moldanovoy, F.M. Lelhovoy. Hantyi-Mansiysk: IITs YuGU, 2010. S. 199-204.

10. Lel'hova F.M. Semanticheskaja struktura glagolov dvizhenija pitty, räkanty 'padat' v hantyjskom jazyke // Vestnik ugrovedenija = Vestnik Ugrovedenia: nauchno-teoreticheskij i metodicheskij zhurnal. - 2013. - № 4 (15). -S. 52-57.

11. Randymova Z.I. Olenevodcheskaja kul'tura priural'skih hantov. Tomsk: Izd-vo Tom. un-ta, 2004. 136 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.