УДК 81 ’36=511.142
СЕМАНТИКА ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ ПО ВОДЕ В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Ф. М. Лельхова
THE SEMANTICS OF WATER MOTION VERBS IN THE KHANTY LANGUAGE
F. M. Lelkhova
В статье рассматриваются глаголы движения по воде (перемещения в воде) в сынском диалекте хантыйского языка. По семантике данные глаголы мы подразделяем на следующие группы: глаголы однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов, глаголы ненаправленного (разнонаправленного) плавания птиц, людей и животных, глаголы движения при обозначении перемещения в воде, глаголы, обозначающие движение жидкости.
The article deals with the water motion verbs in the Synsky dialect of the Khanty language. Semantically, the studied words are divided into the following groups: the verbs of unidirectional motion oriented at the initial point and final destinations, the verbs of non-directional (multi-directional) motion.
Ключевые слова: хантыйский язык, глагол, семантика, лексико-семантическая группа глаголов, морфологические категории.
Keywords: the Khanty language, verb, semantics, lexico-semantic group of the verbs, morphological categories.
В статье рассматриваются глаголы движения по воде (перемещения в воде) в сынском диалекте хантыйского языка. Целью работы является описание системы глаголов, обслуживающих семантическую зону перемещения и нахождения в воде в хантыйском языке. Ханты проживают в бассейне крупных рек -Обь, Иртыш, это край, покрытый многочисленными реками, озерами, болотами. Рыболовство является одним из основных традиционных занятий местного населения.
Хантыйский язык обладает богатой системой глаголов движения (перемещения) по воде. Лексика, характеризующая движение по воде, в хантыйском языке разнообразна и богата. В хантыйской культуре не принято было плавать, старые ханты не умели плавать и считают, что плавать нельзя, вода опасна для людей, что связано с ментальными представлениями ханты о воде, почитаемым отношением народа к воде, водное пространство считается священным: йэмэц йщк 'вода священная’.
Существуют различные классификации глаголов по семантике. В нашей работе мы придерживаемся классификации глаголов, изложенной в словаре под ред. проф. Л. Г. Бабенко [3, с. 27 - 70]. В данной классификации глаголы перемещения в воде выделяются в лексико-семантической группе глаголов движения. По семантике данные глаголы мы подразделяем на следующие группы: глаголы однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов, глаголы ненаправленного (разнонаправленного) плавания птиц, людей и животных, глаголы движения при обозначении перемещения в воде, глаголы, обозначающие движение жидкости. Рассматривается семантика глаголов, лексико-грамматическое значение, морфологический состав глагольных единиц.
В современных уральских языках сохранился общий корень со значением «плыть, плавать»: в удмуртском глагол с этим корнем выглядит, как в коми - уй-ны (и]- 'плыть’, *и|а1- 'плавать’), мар. ияш, в морд. -уемс 'плыть’, уйнемс 'плавать’, в удм. - уяны, в фин-
ском - uida, иіп 'плавать, плыть, купаться’, иійаа 'купать’, 'плаваю’, ман. иі, хант. - йк’эт, йё, венг. Ш7пі [1, с. 296], уйгаладкве - плавать находясь в воде, яласадкве плавать (на лодке) [2, с. 199].
1. Глаголы однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов. Глагол ущты 'плыть’, 'подплыть’ используется для обозначения активного направленного плавания живых существ - человека, рыб, животных, птиц. Основное значение глагола «двигаться в определенном направлении по поверхности или в глубине воды при помощи приспособленных для этого органов (о рыбах и животных, живущих в воде)», например: Худыйэ лув хощеда ущэс 'Приплыла к нему рыбка’; Вана ущэс худ па инщасэс ‘Подплыла рыбка и спросила’; Навэрнэ йщка навэрмэс, ущэд 'Лягушка в пруд запрыгнула, плывет’. Глагол ущты 'плыть’, 'приплыть’ имеет семантику «передвигаться в воде с помощью определенных движений тела, загребая, выталкивая воду назад (о человеке и животных, не живущих в воде)», например: Хойат йщк идпийэн ущэд 'Человек под водой плывет’; йаврэм утды педа ущэд 'Мальчик плывет к берегу’; Лов ущэд 'Лошадь плывет’; Йохан сорэм, мисэт па пелка ущсэт ‘Речка пересохшая, коровы на противоположный берег переплыли’; Посэд шоппи амп ущэд 'Через протоку собака плывет’.
Производным значением лексемы ущты является значение 'подниматься на нерест’, образован от существительного ущ 'нерест’: Худ ущты пора йохтэс 'Время поднимания рыб на нерест настало (букв.: время, когда плывут рыбы)’; Щахашэк худ па щи ущэд ‘Скоро рыба опять пойдет на нерест’; Худ ущты пора йохтэс ‘Время, когда рыба поднимается на нерест, настало’. Ущ тыдэщэн худ пакэт мандэт 'В месяце вонзя (в июле) косяки рыб поднимаются (вверх по Оби) (букв.: идут)’. Июль - в хантыйском фенологическом календаре - называется ущ тыдэщ 'месяц нереста’. Это же значение передается глаголом хойты 'подниматься на нерест’ (ср.: хойэм ур 'место для не-
реста’): Мохсэц худэн хойты манэд 'Муксун идет на нерест’.
Перемещение и нахождение в воде в хантыйском языке обозначается также следующими лексемами, производными глагола ущты - ущидэты 'плавать’, ущийэдты 'плыть’, 'плавать’, ущидтыты 'плавать’ (многокр.), ущидтыйэдты 'заставить плавать’, образованными от глагола ущты с помощью деривационных суффиксов. Они употребляются в итеративных контекстах: Тув хоща васэт ущийдсэт 'В озере утки плавали’; Лорэн хотцэт ущийэддэт 'В озере лебеди плавают (плескаются)’; Панка дыпийэн ай худыйэ ущидыйэд (ущийэд) 'В банке малек плавает’; Ныда щи, туташэк васэт ущидэдэт 'Видно, как недалеко утки плавают’. К глаголам со значением плавания относятся также следующие лексемы: вана ущты
'подплыть’, шоппи ущты 'переплыть (вплавь)’, па пелка ущты 'переплыть на противоположную сторону’ и т. д., например: Вана ущэс худ па иащасэс 'Подплыла рыбка и спросила’; Йохан сорэм, мисэт па пелка ущсэт 'Речка пересохшая, коровы на противоположный берег переплыли’.
Движение живых существ, предметов, судов по течению/против течения передается в хантыйском языке следующими выражениями: ов шашэн манты 'по течению (букв.: на спине течения) ехать, ов шашэн хуцхты 'по течению (букв.: на спине течения) взбираться’, ов йэщадт манты 'против течения (букв.: навстречу течению) ехать’, а также специальным глаголом нопэтты, с помощью превербов нохды 'вверх по течению’; ныкды 'вниз по течению’ и другими конструкциями: Ас нохды мандэт ‘Поднимаются вверх по Оби’; Ун йайэд Ас нохды манс ‘Старший брат вверх по Оби отправился’; Ныкды йацхэс ‘Вниз по течению съездил’.
Глагол уншты, шоппи уншты 'переплыть, переехать, перейти (пешком, вплавь)’, уншэптэты переправить: Па пелка уншэптэсэв ‘На другую сторону переправились’; Ас уншты хоп мосэд ‘Чтобы переплыть большую реку, нужна лодка’; Тови порайэн сойэм кур ушты ант верэтден, ин сормад хоты, сойэм кур ма шоппи уншсэм ‘Весной русло ручья перейти вброд не сможешь, сейчас вот высохло, русло ручья я вброд перешла’; Йохан шоппи вуншсэв ‘Через реку переправились’; Сойэм вуншмевэн [ушмевэн] йицкэд шанш вуша хащ ат йохтэд ‘Когда переходили ручей вброд, вода чуть ли до колен не доходила’; Ун йух хопэвэн па пелка вуншсэв ‘ На большой деревянной лодке на противоположный берег переправились’; Ловэт йохан шоппи уншдэт ‘Лошади переходят вплавь реку’.
Глагол руцкты с семантикой 'брести по воде’ и его производные руцкитдэты 'бродить по воде’, руцкидыйты (многокр., огранич.) заходить часто, иногда в воду, руцкийэдты, руцкитыйэдты (многокр.) 'зайти в воду, бродить по воде’, руцкэдтты 'идти вброд’, 'заставить идти по воде’, руцкэтдийты 'бродить по воде, снегу’, руцкаматы (мгновен.) 'зайти в воду’.
Например: Йицка ходты руцксэн, йицк эдты вуты йува ‘Зачем в воду забрел, выйди из воды на берег’;
Шанш унты руцкмад йицка ‘По колено в воду забрел’; Довев нык руцкмал ‘Лошадь в воду забрела’; Руцкама йицка ‘В воду зайди’; Йицк лотэт хуват руцкидэман сопекдад водды морэмэт ‘По лужам бродил, сапоги совсем промокли’; Йицк лотн
руцкийэддэт, курдад моромэт 'По лужам бродят, ноги промокли’; Апщем намэн руцкитдийэд, аалкэт амэртыйэд ‘Младший брат в воде бродит, мальков черпает’; Похцэн йицк кута руцкман ’Мальчики в воду забрели’; Посэд сормад, руцкман шушсэм ‘Протока высохла, прошел ее вброд’; йаврэмэт йицкэн руцкэтлидэт ‘Дети по воде бредут’; Похцэн сойм хоща руцкэтлидэт ‘Два мальчика в ручье бродят’; Аплэк хуват хотд унты руцкэс ‘По сугробам до дома своего добрел’.
Глаголы щелэтты, щелты 'скользить по волнам’ с семантикой «двигаться (двинуться) в определенном направлении легко, плавно, едва касаясь поверхности чего-л., словно катаясь по гладкому льду»: Хопэт щелдэт 'Лодки скользят по волнам’; Хопев айдта щелэд 'Лодка медленно скользит по волнам’; Намэн кэв пул йовэддув, йувэтдэн па, йицк хоща тамиты щелман манэд ‘На берегу камешки бросаем, бросишь и по воде, скользя, идет’.
Вторым значением глагола щелты является значение «наскочить неожиданно, удариться, уткнуться»: Хопэв роман сорэм вура щелтэс 'Лодка неожиданно наскочила на берег’.
Производными глагола щелэтты, щелты являются следующие глаголы: щелматты 'скользить по волнам’, щелтамтты 'заскользить по волнам’, различающиеся оттенками значений: Ранемэсэм па кевем щи-кем хува ракнэс, щелматман манэд, нох ракноптыйэд, ракнопэд ид доцэмийэд па нох этмийэд ‘Размахнулся и камень так далеко упал, идет скользя, подскакивает, подскочет, исчезнет в воде, опять появится’; Кев ранемидэм, йицк хуват щелман манд, нох ракнопэд, ид доцэмийэд па нох этмийэд ‘Камнем размахнулся, по воде идет скользя, подскочет, исчезнет (в воде), опять появится’; Кевэд ходна арпуш щелтамтэс ‘Камень еще много раз заскользил по волнам’.
Глагол ховиты имеет следующие значения:
1) рябить;
2) плавать (на поверхности), качаться на волнах: Йицк ховийд ‘Вода рябит’; Щикем тэвын, йицк ид-нох йацхэд йицкен ховийэд, тэвын куш ат уд, ищипа ныда ‘Ясно, вода вверх, вниз ходит, вода рябит, хоть ясная погода без ветра, все равно видно. Ветерок рябит водную гладь’; Хоп ховийд 'Лодка плывет (качается на волнах)’; Охшамэм йицка ракэнмад, йицкэн ховийэд 'Платок в воду упал, плавает в воде (на поверхности)’.
Глагол овты 'течь’, например: Сойм сора овд ‘Ручей быстро течет’; Куртэд хоща овэд так, ныклы педа шецк такан ант овэд ‘У деревни течение сильное, вниз по течению не так сильно течет’; Дорд щи сорэд, овты курд щит сус унты щиты айдта овэд ‘Озеро пересыхает, а русло до осени так и течет медленно’; Там йохан Аса овэл ‘Эта река в Обь впадает’; Посэд овэд 'Речка течет’.
Глагол овийты со значением 'качаться, плескаться’: Йицк йама ун, йоханэв кат шипэдэн овийэд 'Вода большая, река у берегов плещется’.
Глагол напэтты с семантикой 'плыть; передвигаться по поверхности воды’: Порэт эдттыйэн
напэтсэв 'Мы плоїли на плотах’.
Глагол нопэтты с семантикой 'уносить течением, ветром (по реке)’, 'плыть по течению’, 'нести лед’, образован от существительного нопэт 'плавь’: Вот так. Хоп сора нопэтда 'Ветер сильный. Лодку быстро несет течением’; Посэд хуват павэрт нопэт да 'По протоке бревно плывет’; Вотэн хопэв каднац шома нопэтса 'Попутный ветер нес нашу лодку прямо к пристани’; Йэдэн хоп нопэтты ныда 'Вдали плывет лодка’.
Глагол перемещения в воде ноптэдтты, обозначающий способ ловли рыбы - «ловить рыбу неводом, плавными сетями, неводить»: Ноптэддэв ‘Ловим рыбу плавными сетями’. Производное значение этого глагола 'сплавлять’: Порэт ноптэдтты йох 'Плоты сплавляющие люди’.
Глагол ноптыйэдты 'уносить течением’, помимо указанной семантики имеет значение 'ловить рыбу неводом’, в составе глагола ноптыйэдты выделяется корень нопэт-, суффикс залогового типа -ыйэд: Хоп ноптыйэдтэм ‘Лодку течением уносит’.
Глагол аавэрты 'плыть (о пене)’ (> аавэр 'пена’): йавэрэд ‘Пена плывет’; Хумпэц, аавэрэд 'Волны большие, пена плывет’.
Глагол хойты со значением 'причалить’: Хоп уты хойс 'Лодка причалила к берегу’; Хопед каднац шома уты хойэс ‘Лодка пристала напротив пристани’.
Глагол хувдэты, нык хувдэты: 1) всплыть, всплывать; 2) поплыть, выплывать, отплыть, уплыть (вынести волной): Худдам нох хувдэсэт 'Рыба всплыла (в посуде)’; Ун сорт нох хувдэс ходэп тадтэм сахат ‘Пока вытаскивал сетку, большая щука всплыла’; Най доцэм кемэн хопэт васы од^ас иты нык дора хувдэсэт 'Как солнце зашло, лодки как утиный выводок на озеро поплыли (выплывали)’; Хопэд хувдэс 'Лодка уплыла (волной вынесло)’. Данный глагол образует фразеологическое сочетание: аахн хувдэты 'озариться улыбкой’: Веншэд аахн хувдэс ‘Лицо озарилось улыбкой, заулыбался’.
Глаголы шуйдэты, ид шуйдэты со значением 'тонуть, затонуть, утонуть, потонуть, погрузиться в воду’, шуйэтты 'утопить’, шуйдэптэты 'погрузить в воду, потопить’, шуйдэмтты (мгновен.) 'провалиться; погрузиться’: Йицка шуйдэс 'Утонул (человек, предмет)’; Хоп шуйдэд 'Лодку топит’; Курэм ид шуйдэмтэс ‘Нога провалилась (в воду, в болото, в грязь)’; Путэм йицка шуйдэмтэс ‘Котел в воду погрузился’; Йуш эдты йира шушмэсэм, шанш унты шуйдэсэм ’С дороги в сторону шагнул, провалился по колено (в снег)’; Ходэп поталэт ишупед кема ид шуйдымед ‘Балберы приблизительно на половину в воду погрузились’. Значение 'утонуть’ передается следующими конструкциями йицка питты 'в воду попасть’, йицкэн йинщэдтыйдты 'водой напиться’: Йищтотн хотащ йисэт, йищтэта питмед 'В воде что-то случилось, в воду попали’.
2. Глаголы разнонаправленного движения субъекта (ненаправленного (разнонаправленного) плавания птиц, людей и животных): ущийэдты 'плыть’ (>ущ 'нерест’), 'плавать’, ущидэты 'плавать’ (о рыбах, птицах и животных, живущих в воде). В составе глагола ущийэдты выделяется корень ущ-, суффикс -эйэд-. Данные глаголы употребляются в итеративных контекстах: Тув хоща васэт ущийдсэт 'В озере утки плавали’; Лорэн хотцэт ущийэддэт 'В озере лебеди плавают (плещутся)’; Панка дыпийэн ай худыйэ ущидыйэд (ущийэд) 'В банке малек плавает’; Ныда щи, туташэк васэт ущидэдэт 'Видно, как недалеко утки плавают’.
Для обозначения ненаправленного (разнонаправленного) плавания людей употребляется также глагол певэдты 'купаться, плескаться’ (предполагает совершение активных телодвижений в воде, сопровождаемых брызгами, плеском, барахтаньем, что на русский язык лучше всего передается глаголом купаться): йаврэмэт йоханэн певэддэт 'Дети в реке купаются’.
Глагол полщэмэты 'плескаться’ (плескать на себя или друг на друга): Ай отэт питар пуцэдэн полщэмэдэт 'Малыши (букв.: маленькие) около берега плескаются’; йаврэмэт йицкэн полщэмэдэт 'Дети плещутся в воде’; Худэт полщэмэдэт 'Рыба плещется’.
Глагол рохыйты 'плескаться’: Худэт рохыйдэт пун дыпийн 'Рыба плещется в гимге’.
Глагол лохщэты имеет значение 'плескаться’, лохщемэты 'плещется, плескаться (колыхаться, производя плеск)’: Йицк лохщемэд 'Вода плещется’; Хув лохщемэд 'Долго плещется’.
Глаголы полхэмтты 'брызнуть’, полхемэты 'плескаться’: Йицк ад полхэмта ‘Воду не брызгай’; йаврэмэт йицкэн полхемэдэт ‘Дети в воде плещутся’.
К глаголам движения по поверхности воды можно отнести глаголы лэтэдтыйэдты 'качается, ходит под ногами (земля на болоте)’ и глагол лэтты 'качаться, ходить под ногами (земля на болоте)’, например: Сота лэтэдтыйэд. Вод ищи матты ки ид нох тутлидайэн калэт хоща ‘Болото качается при ходьбе, как будто вниз-вверх тебя носит на болоте’; Кал хоща лэтэдтыйэд. Кал лот ид-нох йацхэд ‘На болоте земля (под ногами) качается, ходит. Болото вверх-вниз ходит’; Лэтэд, ад лэтэд. Калэт хоща щит ад лэтэд ‘На болоте земля ходит под ногами’.
3. Глаголы движения при обозначении перемещения в воде. В хантыйском языке общие глаголы движения (манты, йиты 'идти’, йохэтты 'приходить’, 'приехать’, манты 'уходить’, уншты 'переходить’, уншэдтэты 'перевести через что-то’ и др.), прототипически обозначающие движение пешком, используются для обозначения направленного движения судов, людей на них, а иногда и для самостоятельного плавания людей.
Глагол йацхты 'ехать’, 'ездить’, 'плавать’: Хоп намэн йацхэд 'Лодка по реке едет’; Ин иса молт кем карты хопн йацхдэт 'Сейчас все больше на железных лодках ездят’; Луц сыс ай хопн йохан хуват йацхсэт 'Все лето по реке плавали на обласах’.
Глагол йиты 'плыть’, 'проплыть’, ущман йиты 'плыть’ с семантикой «передвигаться по поверхности или в глубине воды при помощи специальных приспособлений (о лодке, корабле)»: Хоп уты йид 'Лодка причаливает (плывет) к берегу’; Хопэн йисув 'На лодке приплыли (приехали)’; Тутэц хоп йид 'Теплоход идет (подъезжает)’; Акайэм хопэн йид 'Дядя на лодке приплывет (подъедет)’.
Глагол движения йохэтты имеет значение 'приплыть’, например: Сорнэц худыйэд йухтэс 'Приплыла золотая рыбка’.
Глагол движения манты 'плыть, уплыть’ с семантикой «перемещаться по поверхности воды в определенном направлении на водном транспорте»: И худ пак манэд 'Один косяк рыбы проплывет’; Хоп айдта манэд 'Лодка медленно плывет’; И ики ныклы (нык-лы педа) хопэн манэд 'Рыбак плыл вниз по реке на лодке’; Вантсэм, катер манэс 'Видел, что катер плыл’.
4. Глаголы, обозначающие движение жидкости. Глаголы, используемые для передачи движения самой воды, не пересекаются с глаголами, обозначающими перемещение в воде. В этой семантической группе можно выделить следующие глаголы:
Глагол щошиты 'литься’, щошийэты 'литься, бурлить (о ливне, большом потоке воды)’, например: Йэрт щошийэд 'Ливень льет’; Йицк щошийэд 'Вода бурлит, течет сильно’.
Глагол похэнтты 1) разливаться, разлиться (о ручьях, реке), 2) вскрыться (о реке), например: Соймэт похэнтсэт 'Ручьи разлились’.
Глаголы щориты, ид щорэты, щорэйты 'течь (дождю, воде)’, течь (тонкой струйкой)’, ид щорэты 'литься, пролиться’, например: Йэрт идды педа щорэйэд 'Дождь вниз льет’; Ин мунты нумн йицки пут ус, щидта йицк амэрсэм курэшкайн, курэшкайэм пасана омэстэм сахат ид ракнэс, йицкэд идн уд. Йицкэд ид щорийс нумэдта пасан эдты 'Недавно наверху стояла посуда с водой, оттуда зачерпнула кружкой воду, пока кружку ставила на стол, упала, вода внизу. Вода пролилась сверху, со стола’; Курэшкайэд ид манмад, идды щорэйэд 'Вода из кружки пролилась, течет (со стола)’; Тови хатэдэн хот доцэд эдты
Литература
йицк сэм щорийэд (посыйэд) ’В весенние дни с крыш домов капает’.
Глагол овты 'течь, протекать (водоем, жидкость, пот), растекаться (жидкости)’, например: Ма пенщи-нэм ид овмад ‘У меня бензин протек’; Хопем овэд ‘Лодка протекает’; йаврэмийэ шайд ид шошемисды, хот хара посыйд, йицкэд хот хар хуват овэд ‘Ребенок чай пролил, на пол капает, по полу течет вода’; Ма шацк йицкэн овдэм ‘С меня пот течет’; Нац шацк йицкэн овдайн ‘С тебя пот течет’.
Глаголы посыты 'течь, капать’, посматты 'капать, течь’; посмэты (огранич.) 'капнуть’, например: Йэртыйэн, такан посматэд, хот доцэд сохдад лыйэмэт 'Во время дождя сильно течет, крыша прохудилась’; Ал йицк посыйэд 'Березовый сок капает’; Йэрт посыйэд 'Дождь капает’; Щикем овэц, шецк овэц, нохды полцыдтэдды йэрт йупийн ‘Течение такое быстрое, очень быстрое, вверх бурлит, после дождя’.
Глаголы полыты 'шуметь, журчать (о воде)’, полцыдтэты 'бурлить’, например: Йицк ад полыйэд товийн ‘Вода весной шумит, бурлит’; Сойм йицк айдта полыйэд ‘Вода в ручье тихо журчит’.
Глагол лахщемэты (мгновен.) булькать, например: Сопекэн йицк лахщемэд ‘В сапогах вода булькает’.
Таким образом, мы рассмотрели около 50 глаголов движения по воде, которые делятся на группы: глаголы однонаправленного движения, ориентированного относительно исходного и конечного пунктов, и глаголы разнонаправленного движения субъекта. Зафиксировано около 12 глаголов, обозначающих движение жидкости. Для хантыйских глаголов перемещения в воде, глаголов, обозначающих движение жидкости, релевантными являются следующие семантические параметры: тип субъекта: живое существо / предмет / судно; направленное / ненаправленное (направленное / разнонаправленное) движение; движение по течению / против течения; движение / нахождение на поверхности; перемещение судов и предметов и т. д.
1. Лыткин, В. И. Краткий этимологический словарь коми языка / В. И. Лыткин, Е. С. Гуляев. - Сыктывкар: Коми книжное издательство. 1999. - 431 с.
2. Ромбандеева, Е. И. Русско-мансийский словарь / Е. И. Ромбандеева. - СПб.: Миралл, 2005. - 360 с.
3. Толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Л. Г. Бабенко. - М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. -704 с.
Информация об авторе:
Лельхова Федосья Макаровна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Обско-Угорского института прикладных исследований и разработок, Ханты-Мансийск, 8-952-711-2836, [email protected].
Lelkhova Fedosya Makarovana - Candidate of Philology, senior researcher at Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Projects, Khanty-Mansiysk.