Научная статья на тему 'Глаголы образной характеристики движения в хантыйском языке (на материале сынского диалекта)'

Глаголы образной характеристики движения в хантыйском языке (на материале сынского диалекта) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
337
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАНТЫЙСКИЙ ЯЗЫК / KHANTY LANGUAGE / ГЛАГОЛ / VERB / ЗНАЧЕНИЕ / MEANING / ОБРАЗНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДВИЖЕНИЯ / DESCRIPTIVE CHARACTERISTIC OF MOTION / СЕМА / SEMA / ДВИЖЕНИЕ / MOTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лельхова Федосья Макаровна

Введение. Актуальность темы исследования определяется недостаточной изученностью лексико-семантической группы глаголов в диалектах хантыйского языка, данная группа глаголов движения не была объектом специального исследования. Глаголы этой семантики не рассматривались и в сопоставительном аспекте. В работе приводится классификация указанных глаголов в английском языке, в тюркских языках: чувашском, татарском, тувинском, узбекском. Предметом исследования является лексико-семантическая группа глаголов образной характеристики движения хантыйского языка. Цель исследования выявление и описание глаголов со значением образной характеристики движения в сынском диалекте. Материалы и методы. Материалом исследования лексико-семантической группы глаголов образной характеристики движения послужил сынский диалект хантыйского языка. Результаты исследования и их обсуждение. Впервые представлена классификация глаголов образной характеристики движения в сынском диалекте хантыйского языка. Выделено 5 глаголов, в семантику которых инкорпорирован образный компонент: хǒрӈыԓтты ‘схватить под руку (или за шиворот) и силой тащить, вести быстро, тащить за собой, увлекаяʼ, лўниты ‘тащиться, плестись, идти медленноʼ, ‘идти так, как будто у человека одежда мокраяʼ, ‘идти, как будто человек пьяныйʼ, посыйты ‘двигаться кое-какʼ, ‘идти нехотя, с ленцойʼ, шихрэмәты ходить шаркаяʼ, щиврэмәты ‘ходить шаркаяʼ. Эти глаголы не сочетаются с зависимыми словами обстоятельствами, обозначающими образ действия. Заключение. Выделяется 17 разновидностей образных значений, которые передаются специальными средствами -фразеологическими выражениями, сочетаниями глаголов с деепричастиями, наречиями, глагольными превербами. Проводится сопоставление группы образных глаголов хантыйского языка с аналогичными единицами в ненецком и некоторых тюркских языках. Выявляются специфичные для хантыйского языка значения, в которых отражается образная семантика: значение, в котором описывается манера передвижения человека; значение, отражающее движение частым шагом / большими шагами; значение, отражающее быстрое движение; значение, отражающее движение колобком; значение ‘ходить согнувшисьʼ; значение звукоподражания и т. д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verbs of fgurative characteristics of movement in the Khanty language (on the basis of the Synskij dialect)

Introduction. The relevance of the research topic is determined by the insuffcient knowledge of the lexico-semantic group of verbs in dialects of the Khanty language; this group of motion verbs was not the object of special research. The verbs of this semantics were not considered in a comparative aspect. The paper makes the classifcation of these verbs in the English and Turkic languages: Chuvash, Tatar, Tuvan, and Uzbek. The subject of the study is the lexico-semantic group of verbs of fgurative characteristics of the movement of the Khanty language. The goal of the study is to identify and describe the verbs with the meaning of the image characteristics of the movement in the Synskij dialect. Materials and Methods. Based on the dialect of the Khanty language, the article considers the lexico-semantic group of verbs of the fgurative characteristic of motion. Results and Discussion. The classifcation of verbs of fgurative characteristics of motion in the Synskij dialect of the Khanty language is presented for the frst time. We have identifed 5 verbs in the semantics of which the fgurative component is incorporated: hrjõytti ‘grab by the arm (or by the collar) and drag by force, carry on quickly, drag along, carry awayʼ; lўnity, ‘drag along, go slowlyʼ, ‘go as a person wearing wet clothesʼ, ‘go as a drunk manʼ; posyjty ‘go somehowʼ, walk unwillingly, with lazinessʼ; shihrjemәty ‘go around shuffingʼ; shhivrjemәty ‘to walk, shuffingʼ. These verbs are not combined with adverbial modifer meaning action. Conclusion. It touches upon about 17 varieties of fgurative meanings, which are transmitted by special means, namely phraseological expressions, combinations of verbs with verbal participles, adverbs, verbal preverbs. The groups of fgurative verbs of the Khanty language are compared with similar units in the Nenets and some Turkic languages; it reveals the meaning specifc to the Khanty language with the fgurative semantics: meaning of human movement, moving by making frequent steps / large steps; rapid movement; movement of the kolobok (rolling); meaning ‘go bent’; onomatopoeia, etc.

Текст научной работы на тему «Глаголы образной характеристики движения в хантыйском языке (на материале сынского диалекта)»

УДК 81'367.625 (=511.1)

ISSN 2076-22577

ГЛАГОЛЫ ОБРАЗНОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДВИЖЕНИЯ В ХАНТЫЙСКОМ ЯЗЫКЕ

(на материале сынского диалекта)

ЛЕЛЬХОВА Федосья Макаровна,

кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник БУХМАО - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок» (г. Ханты-Мансийск, РФ), lelhovafm@yandex.ru

Введение. Актуальность темы исследования определяется недостаточной изученностью лексико-семантической группы глаголов в диалектах хантыйского языка, данная группа глаголов движения не была объектом специального исследования. Глаголы этой семантики не рассматривались и в сопоставительном аспекте. В работе приводится классификация указанных глаголов в английском языке, в тюркских языках: чувашском, татарском, тувинском, узбекском. Предметом исследования является лексико-семантическая группа глаголов образной характеристики движения хантыйского языка. Цель исследования - выявление и описание глаголов со значением образной характеристики движения в сынском диалекте.

Материалы и методы. Материалом исследования лексико-семантической группы глаголов образной характеристики движения послужил сынский диалект хантыйского языка.

Результаты исследования и их обсуждение. Впервые представлена классификация глаголов образной характеристики движения в сынском диалекте хантыйского языка. Выделено 5 глаголов, в семантику которых инкорпорирован образный компонент: хоруыцтты 'схватить под руку (или за шиворот) и силой тащить, вести быстро, тащить за собой, увлекая', луниты 'тащиться, плестись, идти медленно', 'идти так, как будто у человека одежда мокрая', 'идти, как будто человек пьяный', посыйты 'двигаться кое-как', 'идти нехотя, с ленцой', шихрэмэты 'ходить шаркая', щиврэмэты 'ходить шаркая'. Эти глаголы не сочетаются с зависимыми словами - обстоятельствами, обозначающими образ действия.

Заключение. Выделяется 17 разновидностей образных значений, которые передаются специальными средствами -фразеологическими выражениями, сочетаниями глаголов с деепричастиями, наречиями, глагольными превербами. Проводится сопоставление группы образных глаголов хантыйского языка с аналогичными единицами в ненецком и некоторых тюркских языках. Выявляются специфичные для хантыйского языка значения, в которых отражается образная семантика: значение, в котором описывается манера передвижения человека; значение, отражающее движение частым шагом / большими шагами; значение, отражающее быстрое движение; значение, отражающее движение колобком; значение 'ходить согнувшись'; значение звукоподражания и т. д.

Ключевые слова: хантыйский язык; глагол; значение; образная характеристика движения; сема; движение.

Для цитирования: Лельхова Ф. М. Глаголы образной характеристики движения в хантыйском языке (на материале сынского диалекта) // Финно-угорский мир. 2017. № 1. С. 6-16.

В данной работе, рассматривая глаголы со значением образной характеристики движения в сынском диалекте хантыйского языка, которые до сих пор не подвергались специальному изучению, мы приводим типологическую теорию лек-сикализации движения в языках мира, разработанную американским исследователем Л. Талми и изложенную в работах отечественных исследователей [2; 7; 9]. Основные принципы указанной теории заключаются в следующем. Выделяются «модели лексикализации» — способы выражения компонентов ситуации движения. Согласно этой классификации глагольный корень может содержать информацию о способе движения или о маршруте передвижения, причем в раз-

6 Финно-угорский мир. 2017. № 1

ных языках преобладает первая или вторая тенденция. В языках, где в глагольном корне кодируется прежде всего способ перемещения, маршрут обычно выражается с помощью всевозможных служебных морфем, глагольных модификаторов - «сателлитов» [9]. Талми предлагает проводить исследования в области типологии языков в двух направлениях. Первое характеризуется тем, что за основу типологического исследования принимается конкретный морфологический показатель (глагольный корень или элементы, находящиеся за его пределами). Рассматривается, какие значения выражает корень глагола. Второе направление берет за основу способ выражения семы «маршрут движения» в глаголе.

© Лельхова Ф. М., 2017

Талми пишет, что существует только три типа корней глаголов движения, составляющих типологию. К первому типу относятся корни, в которых наряду со значением движения указан и способ или причина движения (китайский язык, языки индоевропейской семьи, кроме романских). Второй тип - корни глагола, в которых наряду со значением движения выражена траектория движения (путь) (полинезийские, романские и семитские языки). Третий тип - корни, в которых заложены значение движения и тип субъекта данного движения (языки Северной Америки).

Далее Талми производит классификацию языков мира по признаку выделения конкретного семантического компонента 'маршрут движения', на основании чего делит языки на два типа:

1) языки глагольного типа, в которых путь (траектория) перемещения содержится в глагольном корне. Из рассмотренных нами языков Талми относит к этому типу тюркские. В хантыйском языке траектория (путь) движения содержится в корнях глаголов йиты (идти навстречу говорящему), манты 'пойти, уйти, уехать, уплыть';

2) языки сателлитного типа, в которых траектория перемещения выражается в сателлитах. Маршрут передается компонентом, выражающим способ движения, который присоединяется к глаголу (глагол, обозначающий способ движения + сателлит, выражающий маршрут движения). «...Сателлит является зависимым компонентом, а глагольный корень - вершиной. Сателлит может представлять собой как связанный аффикс, так и самостоятельное слово, но он не является ни словоизменительным аффиксом, ни аргументом глагола. Примеры сателлитов - это английские приглагольные постпозитивные частицы, латинские или русские приставки, аффиксы, окружающие корень в составе полисинтетической глагольной словоформы, и т. д. Сателлиты часто генетически соотносятся с элементами других классов слов — предлогами, глаголами, именами существительными, а также наречиями» [2, 33].

С. С. Буторин, исследуя кетский язык с точки зрения типологии моделей лекси-кализации семантических компонентов События движения, предложенной Тал-ми, подчеркивает принадлежность этого языка к языкам сателлитного типа, сильно ориентированным на Маршрут, но слабо ориентированным на Способ. Глагольный корень преимущественно выражает не комбинации семантических компонентов, а лишь компонент Движение [2, 33].

По мнению Талми, финно-угорские языки относятся к языкам сателлитного типа. Такого же мнения придерживается российский исследователь Т. А. Майсак, который рассматривает типологию Тал-ми с позиций выражения глаголами семантики движения, направления и способа движения. Помимо глагольного и са-теллитного он выделяет эквиполентный тип. Согласно Майсаку, в языках глагольного типа маршрут представлен глаголом, а способ движения выражается синтаксически (глагол, обозначающий маршрут + глагол, обозначающий способ движения). В языках эквиполентного типа для отражения маршрута и способа движения используются грамматические формы. Термин «эквиполентный тип» впервые введен Д. И. Слобиным, по мнению которого типология Талми не совсем полно отражает способы выражения траектории перемещения глаголами. В языках этого типа при описании ситуации движения направление движения и способ движения выражаются отдельными самостоятельными глаголами [7].

Мы считаем, что хантыйский язык нельзя отнести к языкам сателлитно-го типа в понимании Талми и Майсака. Для хантыйского языка на примере глаголов с образной семантикой показано, что семантический компонент «способ передвижения» не включается в лексическое значение глагола движения, т. е. в глагольном корне не содержится указание на способ движения. Проиллюстрируем это на примере глагола шушты 'шагать, идти пешком'. Компонент «способ движения» отражается только в прямом значении глагола, образная семантика в гла-

голе не выражается (см. хантыйские примеры из статьи).

Глагольные префиксы (превербы) согласно теории Талми выражают маршрут движения. Мы считаем, что в хантыйском языке глагольные превербы уточняют направление движения. Для указания направления движения одинаково используются как глагол, так и сочетание глагола с превербом, наречием, а также послелоги (сателлиты), например: манты 'пойти, уйти, уехать, уплыть' // нык/уты манты 'пойти по направлению к берегу' / 'пойти по направлению к суше'; йиты 'идти по направлению к говорящему' // ты йиты 'сюда идти'; морхэсты 'протискиваться' // ууэт кута морхысэу 'протискивается между оленями'; шушты 'идти пешком' // нык шушты 'идти к берегу'; п>охуэты 'двинуться' / вана п>охуэты 'приблизиться' и т. д. Поскольку в лексическое значение хантыйского глагола не включается семантический компонент «способ движения», теорию Талми относительно хантыйского языка, одного из финно-угорских, необходимо уточнять.

Глаголы образной характеристики движения в ненецком языке уникальны, что говорит об особенностях языковой картины мира ненцев.

В данной статье на материале сынско-го диалекта хантыйского языка рассматриваются глаголы движения, в значении которых содержится образная сема. Эти глаголы в разных языках относятся к разным группам и называются по-разному. В работе М. В. Носковой глаголы английского языка изучаются в рамках когнитивного подхода, т. е. в связи с биологическими и когнитивными процессами, свойственными человеку, и определяются как глаголы, обозначающие манеру движения [8]. Исследователь выделяет 6 подгрупп таких глаголов на основании того, что они передают: 1) манеру поведения человека, которая находит отражение в способе передвижения: swagger,

march, stride, stroll, strut, promenade, ramble, waddle, roam, tread; 2) движение с усилием: shuffle, tramp; 3) эмоциональное состояние, вызванное беспокойством, передающееся на движение: pace, dart, mince, race; 4) манеру движения, вызванную усталостью: trudge, plod, reel; 5) манеру передвижения человека, вызванную физическим недомоганием: limp, toddle, stagger, stumble, totter, hobble, falter, stump; 6) перенос манеры движения животного на человека: trot.

Глаголы образной характеристики движения широко распространены в тюркских языках. Так, в чувашском, по мнению Т. Н. Васильевой [4], глаголы образной характеристики передвижения составляют довольно многочисленную группу, которая противостоит глаголам способа движения. Автором рассматриваются морфологическое строение глаголов, образные основы, а также подражательные глаголы, выражающие способ совершения действия (движения) и его дополнительную характеристику, например: та-платтар 'идти, шагать, издавая каблуками глухие звуки' и др. [4, 39]. Выделяются две подгруппы глаголов образной характеристики передвижения, относящиеся к области эмоционально-изобразительной лексики: 1) глаголы, характеризующие походку, манеру движения человека: санкалтат 'идти прихрамывая', ветел-тет 'семенить', тенкке 'ходить неуверенной походкой', 'идти крупными большими шагами, широко шагать' и т. д.; 2) глаголы оценочной характеристики передвижения с учетом внешних данных субъекта: глагол тунала употребляется для выражения передвижения человека с длинными худыми ногами, накалтат 'семенить', указывает на передвижение низкорослого человека, таятлат детерминирует значение 'передвижение старческой походкой', латартат 'идти тяжелой походкой - о тучном человеке' и т. д. В данной группе рассматриваются глаголы, подчеркивающие бесцельный характер движения, а также беспорядочное суетливое движение взад-вперед. С семантической точки зрения представляет ин-

терес глагол медленного темпа движения, в значении которого указывается большой размер обуви: лакаштат 'ходить еле-еле, прихрамывая; ходить в несоразмерно большой обуви; идти с трудом, по-стариковски'. Васильева специфическим признаком глаголов движения чувашского языка, как и других тюркских языков, считает направленность движения, которая четко выражается в смысловой структуре большинства глаголов. Чувашские глаголы кил 'приходить, приезжать', кай 'уходить, уезжать' соотносительны по направленности движения 'к нам' и 'от нас' [4, 67].

В тувинском языке В. С. Барыс-Хоо выделяет группу образных глаголов, в значении которых кроме семы со значением движения дается образная характеристика движущегося субъекта. Образные глаголы выражают субъективное отношение к действию, характеру проявления действия с той или иной эмоцией. В функционально-стилистическом отношении такие глаголы тяготеют к разговорному стилю речи. К данной группе относятся следующие глаголы: аскакта= 'хромать', аскацгырла= 'прихрамывать', дойтуцна= 'ходить прихрамывая', ат-пацна= ходить неуклюже', дазац-на= 'ходить раскорякой', дазалык-та= 'ходить вразвалку', эленне = 'ходить пошатываясь', кудунне= 'ходить согнувшись', узацна= 'ходить - о долговязом человеке', чолдацна= 'ходить -о низкорослом человеке', метпецне = 'ходить, бегать - о толстом человеке', тендир= 'шататься при потере равновесия - о пьяном человеке'. Глагол аскак-та 'хромать' имеет сему 'ходить, ковыляя из-за слабой укороченной или больной ноги, припадая на эту ногу, - о домашних животных' [1, 226].

Глаголы с указанной семантикой рассмотрены А. Н. Чугунековой в хакасском языке [11]: ахсауна= 'передвигаться, прихрамывая, ковыляя', талтауна= 'передвигаться, переваливаясь из стороны в сторону', налбауна= 'неуклюже двигаться - о ком-либо толстом', халбауна= 'передвигаться тяжело, идти неуклюже',

с1бгреуне= 'идти мелкими шагами'. Помимо этого автор выделяет глаголы, характеризующие передвижение человека или животного по походке, манере двигаться. Такие глаголы относятся к области изобразительной лексики: олауна= 'идти шатаясь', чорбауна 'семенить -о людях', сайбырла 'идти иноходью', чайбауна= 'переступать с ноги на ногу -о лошади' [11, 12].

Cравнение глаголов образной характеристики движения в разносистемных языках позволяет определить общие классификационные группы.

Подобные глаголы исследованы также в татарском языке [5]. Р. К. Иштанова выделяет глаголы манеры движения и способа движения. В татарском языке к глаголам передвижения по походке, манере двигаться относятся образованные от междометий слова тыркылдау 'плестись рысью лениво', тырсылдау 'шагать отрывисто', тыйтаклау 'прихрамывать, ковылять' и др. Данные глаголы чаще употребляются в просторечии. Выделяются несколько глаголов со значением 'хромать, прихрамывать, ковылять' (о манере передвижения, которая может быть следствием природного недостатка или приобретенного физического увечья). В татарском языке глаголы со значением 'семенить' противопоставлены глаголам со значением 'шагать быстро, большими шагами', 'легко бежать крупными шагами', 'бежать крупными шагами'. Автор выделяет группу глаголов с образно-оценочной характеристикой движения с учетом внешних данных субъекта. Интересно отметить, что в татарском языке, как и чувашском, зафиксировано значение 'передвижение человека с длинными худыми ногами', глагол с семантикой 'семенить' используется для характеристики особенностей передвижения низкорослого человека. К глаголам образной характеристики Иштанова относит также глаголы, выражающие бесцельность и су-

етливость движения, с ярко выраженной отрицательной оценкой [5].

В татарском языке глаголы не дифференцируются по способу движения, для татарского глагола неважно, осуществляется ли движение на различных видах транспорта или пешком, одни и те же глаголы обозначают и 'идти', и 'ехать', т. е. передают сам процесс. Под семантическим компонентом «способ движения» Иштанова подразумевает средства передвижения и способы перемещения в определенной среде, темп, характер движений. К группе глаголов способа движения она относит глаголы перемещения по суше, воздуху, воде. Способ передвижения выражается дополнительными лексическими средствами, словосочетаниями, состоящими из слова бару 'идти, ехать' и слов, обозначающих способ передвижения: атта бару 'ехать на лошади', жэяу бару 'идти пешком' и др. Автор считает, что особенности способа перемещения могут быть переданы содержанием самого глагола.

В. В. Шилова обращается к семантической структуре глаголов движения ненецкого языка [12]. В ненецком языке семантический компонент «способ движения» относится к компонентам, характеризующим процесс движения; подразумевается также значение темпа, поскольку последнее почти всегда сопровождается характеристикой способа передвижения субъекта [12, 74-75]. Компонент «способ передвижения» включен в лексическое значение глагола движения и наряду с семой неопределенного движения является одним из самых частотных семантических компонентов глаголов движения [12, 77].

В работе Шиловой рассматриваются глаголы, описывающие следующие способы передвижения: 1) передвижение на одной ноге: вае"уэдарць; 2) движение частым шагом: тырмрась, вари-либтесь; 3) движение, прихрамывая: пындугась; 4) движение колобком: пын-драбась; 5) движение вертлявой походкой: юебтёсь; 6) степенное движение ензирць; 7) скользящее движение: хаё-лась, ханярць, хайхалць, нисересь. Зна-

чение 'скользящее движение' автор считает распространенным в ненецком языке и связывает с особенностями жизненного уклада ненцев (имитация движения нарт).

Семантика ненецких глаголов отражает богатую картину различных образов. Глаголы со значением образной характеристики движения человека включают семы «визуальное восприятие» и «аудиовизуальное восприятие» субъекта, например: еньзьрырць 'ходить, ездить взад-вперед без толку - о невзрачном человеке', лаб-тэрць 'расхаживать, держа руки за пазухой малицы', пендрырць 'ходить взад и вперед - о ком-либо пузатеньком', ма-лелабтась 'пойти согнувшись, пойти на далекое расстояние, наклонившись немного вперед и не обращая внимания на окружающих', выукатауьш 'пройти быстро с шуршанием, задевая что-либо', выунаш 'катиться вниз с легким шумом' и т. д. Выявлено три глагола быстрого темпа движения, описывающих одежду субъектов движения: тяданась 'быстро идти в широко распахивающейся одежде', нэлолабтась 'быстро пойти, шумя рваной одеждой', нэлхолась 'бежать, производя шум одеждой' [12, 74-82]. Движение животных в ненецком языке передается глаголами, включающими сему способа передвижения: енарёсь/венауёш 'двигаться вереницей - о стае птиц', ся-нырць 'быстро бежать - о животном' [12, 81].

Таким образом, сравнение глаголов образной характеристики движения в раз-носистемных языках позволяет определить общие классификационные группы. Во всех указанных языках выделяются глаголы образной характеристики передвижения по походке, манере двигаться. Общим для всех языков является также группа глаголов со значением 'передвигаться прихрамывая, ковыляя' (о манере передвижения, которая может быть следствием природного недостатка или приобретенного физического увечья). Глаголы со значением 'семенить' также зафиксированы во всех рассматриваемых языках, в ненецком языке они вы-

делены в отдельную группу 'движение частым шагом'. Необходимо подчеркнуть, что в тюркских языках, как и в ненецком, семантический компонент «способ передвижения» и сема неопределенного движения (глаголы с невыраженной ориентацией движения) включены в лексическое значение глаголов движения.

В тюркских языках выделяются глаголы движения, лексическое значение которых одновременно указывает на передвижение и внешность человека (высокий, низкорослый, долговязый, полный). Это глаголы со значением 'ходить неуклюже', 'неуклюже двигаться - о ком-либо толстом', 'передвигаться тяжело, идти неуклюже', 'ходить - о долговязом человеке', 'ходить - о низкорослом человеке', 'ходить, бегать - о толстом человеке' и др. Среди рассмотренных примеров вызывают интерес чувашский и татарский глаголы со значением 'семенить', которые отражают передвижение низкорослого человека, а также глаголы, указывающие на передвижение человека с длинными худыми ногами. В отличие от тюркских языков в ненецком выделяются глаголы с семантикой 'ходить, ездить взад-вперед без толку - о невзрачном человеке', 'расхаживать, держа руки за пазухой малицы', 'ходить взад и вперед - о ком-либо пузатеньком' (в ненецких глаголах выделяется сема «невзрачность», «пузатость»).

Глаголы образной характеристики движения в ненецком языке уникальны, что говорит об особенностях языковой картины мира ненцев. Такие классификационные группы, как передвижение на одной ноге, движение колобком, движение вертлявой походкой, степенное движение, скользящее движение, отмечены только в языке ненцев. Интересной особенностью ненецкого языка являются глаголы движения, в значении которых описывается одежда субъекта движения.

В хантыйском языке глаголы движения передают преимущественно собственно пространственные ориентиры: движение к начальной/конечной точке; глаголы указывают на средство передвиже-

ния, трассу (путь) движения. Образный компонент в них выражен слабо. Образная семантика самими глаголами не выражается, образность чаще всего передается дополнительными лексическими средствами, словосочетаниями или устойчивыми сочетаниями слов. Зависимые слова (деепричастия, наречия) изменяют либо дополняют значение глагола с общим значением 'идти', 'ходить'. В связи с этим мы будем рассматривать только значения глаголов.

В хантыйском языке глаголов, в лексическом значении которых отражается образная сема, практически нет. Исключение составляют несколько глаголов, в которых образный компонент инкорпорирован в их собственную семантику.

Образные компоненты, характеризующие процесс движения в хантыйском языке:

1) значение, которое передает манеру передвижения человека, вызванную физическим недомоганием: нохты 'хромать', нохзпты 'прихрамывать', нохэмиты 'прихрамывать', овиман шушты 'идти шатаясь (букв.: идти покачиваясь)', овас-ман шушты 'ходить шатаясь (букв.: идти покачиваясь)', овасман шушщыйздты 'ходить шатаясь', п>дхадтыман шушты 'ходить пошатываясь' и др. Например: Муй нохдзн? «Что хромаешь?»; Нохты ики «Хромающий мужчина»; Уды нохзд «Олень хромает»; Ампем курзд хдты йис, нохзд «Что-то случилось с ногой собаки, хромает [она]». Образная семантика создается также деепричастием от указанных глаголов: нохман 'прихрамывая', нохэпман 'прихрамывая', например: Нох-ман шушзд «Идет прихрамывая»; Нохман шушщыйздты «Ходить прихрамывая»; Нохэпман шушзд «Идет прихрамывая»; Ин ики нохман йщ «Мужчина идет к нам прихрамывая»;

2) значение 'ходить неуклюже' выделяется в казымском диалекте у глагола нохемиты [10];

3) значение, отражающее манеру движения полного человека, его походку, передается устойчивыми сочетаниями: ай дадта питман шушты 'идти, ходить, часто дыша - о полном человеке', а также 'идти, часто дыша [от усталости, бега])', туп пусыйты '[идти] еле дыша, тяжело [идти]'; тупан шушидыйэдты 'еле, с трудом ходить - о тяжелой походке тучного человека', шушэпсайэд давэрт 'тяжело [идет] (букв.: походка его/ее тяжелая)';

4) значение, передающее манеру движения человека, идущего гордо, важно, выражается устойчивыми сочетаниями (деепричастие + глагол): йоращман шушты 'горделиво идти', йош лаккишэк шаншман шушты 'идти важно, размахивая руками (букв.: немного руки растопырив)';

5) значение, отражающее движение частым шагом. Такая манера движения выражается устойчивым сочетанием ай курмийэнэн шушты 'семенить (букв.: маленькими шажочками шагать, идти)', ай курмийэнэн шушэпты 'семенить (букв.: маленькими шажочками шагать, идти)'. Значе -ние 'семенить' создается в словосочетании зависимыми словами ай курмийэнэн 'маленькими шажочками', например: Ай курмийэнэн шушэд «Идет, семенит»;

6) значение, описывающее движение большими шагами ('шагать большими шагами', 'бежать крупными шагами'), передается следующими устойчивыми сочетаниями: хув курэмэн шушман манты 'шагать быстро, большими шагами (букв.: большими шагами, шагом идти)', хув курэмэн манты 'большим шагом идти', хува курмемэты '[делать] большие шаги (букв.: далеко наступать)', хухэдман манты 'бежать крупными шагами' (букв.: бегом идти)', например: Хув курэмэн шуш-ман манэд «Идет шагом, большими шагами»; Хув курэмэн шушэд «Идет большими шагами»; Хухэдман манэд «Бежит крупными шагами», Хув курэмэн манэд «Идет скоро, делая крупные шаги», Хува курмемэд «Идет, делая крупные шаги»;

7) значение быстрого движения выражается сочетанием наречия с глаголом: такан шушты 'быстро (букв.: крепко)

шагать', например: Такан шушэд «Быстро (букв.: крепко) идет»;

8) значение, отражающее движение 'легко бежать крупными шагами', передается следующими устойчивыми сочетаниями: кентан хув курэмэн хухэдты 'легко крупными шагами бежать', кентан хухэдты 'легко бежать', кентан манты 'легко идти', например: Кентан хув курэмэн хухэдэд «Легко крупными шагами бежит»; Кентан хухэдэд «Легко бежит»; Кентан манэд «Легко идет»;

9) значение движения колобком выражается устойчивыми сочетаниями дарыман манты 'катиться (букв.: катясь идти)', пувиман манты 'покатиться (букв.: как моток ниток пойти)';

10) значение 'ходить согнувшись' передается сочетаниями: ид мукэрдыман, ид мукэрщэман шушты 'ходить согнувшись', ид щукэрдыман шушты 'согнувшись ходить'. Образная характеристика движения представлена словосочетаниями со значением 'идти, сгорбившись от болезни, старости, немощности': щукырдэман шушийэдты 'сгорбившись ходить', щукырдэманйиты 'идти сгорбившись', например: Щукырдэман шушийэд «Сгорбившись ходит»; Щукырдэман йид «Сгорбившись идет»;

11) устойчивое сочетание и йира и йира питыдыман шушты выражает значение 'идти, переваливаясь с боку на бок';

12)значение быстрого и интенсивного перемещения: 'силой быстро перемещать, схватив за ту или иную часть тела (перемещать или заставлять кого-либо перемещаться; тянуть за собой, держа под руки, за руку, за поводок)' - выражается глаголом хоруыдтты 'схватить под руку (или за шиворот) и силой тащить, вести быстро, тащить за собой, увлекая': Манэм хоруыддэдды «Схватил под руку меня и силой тащит, ведет быстро за собой»;

13) выделяются глаголы медленного темпа движения, в семантике которых отражается манера движения, вызванная ленью. Данное значение передается глаголами луп>иты 'тащиться, плестись, идти медленно', посыйты 'двигаться кое-как',

'идти нехотя, с ленцой'. В Словаре глаголов хантыйского языка зафиксирован глагол луп>иты с семантикой 'тащиться, плестись, идти медленно' [6, 71], например: Ходта педа луъздзн? «Куда тащишься?». В сынском диалекте хантыйского языка помимо основного значения глагол луп>иты имеет переносные значения: 'идти так, как будто у человека одежда мокрая; идти так, как будто человек пьяный'. Выделяется еще одно переносное значение 'идти с неохотой, с ленцой', например: Муй ад лутидзн, шушдзн? «Что идешь нехотя, плетешься [лень тебе]?»; Луп>иман шушидздузн «Ходят, как пьяные».

В Диалектологическом словаре хантыйского языка зафиксирован глагол посый-ты с семантикой 'двигаться кое-как', данный глагол помечен как переносный от значения 'капать' [3, 104]: Муй посыйман шушидздзн? «Что ты ходишь кое-как?». По нашему мнению, при сочетании глагола посыйты с зависимыми словами появляется дополнительный оттенок значения 'идти нехотя, с ленцой': Муй па туп посыйман шушдзн? «Что это ты идешь нехотя (как будто лень тебе идти)?»;

14) значение звукоподражания передается глаголами шихрэмзты 'ходить шаркая', щиврэмзты 'шаркать', 'ходить шаркая' и словосочетаниями, в которых глаголы с самой общей семантикой движения, сочетаясь с зависимыми от них словами, передают указанное значение: Муй нау щита шихрэмидзн? «Что ты там ходишь, шаркаешь?».

Нами выявлен глагол с образной семантикой щиврэмзты 'шаркать' [21, 198]. Щиврэмзман йаухзд, «щивзр-щивзр» «Ходит, шаркая ногами, "скрип-скрип" [раздается]». В Диалектологическом словаре хантыйского языка [13, 152] выделено значение 'скрипеть - о снеге'. Значение 'ходить, шаркая ногами' передается в сынском диалекте хантыйского языка также глаголом шихрэмиты: Муй нау щита шихрэмидзн? «Что ты там ходишь, шаркаешь?»;

15) значение, описывающее подчеркнуто бесцельный характер движения, передается устойчивым сочетанием пдра

хащман шушидыйты 'бродить без дела, слоняться', например: Пдра хащман шушидздзт «Ходят без дела, слоняются»;

16) значение, указывающее на поспешность, суетливость движения, выражается сочетанием деепричастия от глагола тэрматыйздты 'спешить' с глаголом п>дхаты 'двигаться', например: Тэрма-тыман п>дхад «Суетится, снует»;

17) значение одновременности движения передается фразеологическим выражением туп и кур тайты: Туп най пада йис муй антзм, йох дойзпсзт, туп и кур тайсзт «Только солнце взошло или нет, мужчины встали, пошли все одновременно (букв.: только одну ногу имеют; т. е. пошли так, как будто идет только один человек, а на самом деле идет много людей)»; Ким этмзсзт, и кур тайсзт «Вышли (тотчас, немедленно), пошли все сразу (букв.: одну ногу имеют)».

Рассмотрев значения глаголов, отражающих образную семантику, мы пришли к выводу, что глаголов, в лексическом значении которых отражается образная сема, в хантыйском языке практически нет. Исключение составляют несколько выявленных нами глаголов, в которых образный компонент инкорпорирован в их собственную семантику, поэтому они не сочетаются с дополнительными компонентами: хдруыдтты 'схватить под руку (или за шиворот) и силой тащить, вести быстро, тащить за собой, увлекая', луниты 'тащиться, плестись, идти медленно', 'идти с неохотой, с ленцой', посыйты 'двигаться кое-как', 'идти нехотя, с ленцой', шихрэмзты 'ходить шаркая', щиврэмзты 'ходить шаркая'. По сравнению с другими языками данная группа в хантыйском языке малочисленна. Хантыйские глаголы движения регулярно согласуются с разнообразными по структуре и семантике сочетаниями, обозначающими способ передвижения или его различные образные характеристики. Мы выделили 17 образных значений, которые передаются устойчивыми сочетаниями, сочетаниями деепричастий, наречий, глагольных превербов с глаголами движения.

В статье мы опираемся на теоретические работы, в которых раскрывается типология способов выражения пространственных отношений, предложенная Л. Талми. Согласно этой концепции финно-угорские языки, к которым принадлежит и хантыйский, относятся к языкам сателлитного типа. Мы полагаем, что необходимо дальнейшее исследование этого вопроса. У глаголов движения хантыйского языка в отличие от тюркских языков, а также ненецкого языка образная сема не инкорпорирована в значение слова.

Такие образные значения, как 'идти шатаясь', 'ходить прихрамывая', 'манера движения полного человека, его походка', 'движение частым шагом — семенить', 'быстрое движение', 'бесцельность движения', 'поспешность, суетливость движения', а также глаголы, характеризу-

ющие движение человека в зависимости от отличительных признаков его внешнего облика, выявлены почти во всех языках, рассмотренных в статье. В хантыйском языке образная семантика инкорпорирована в значение нескольких глаголов, в остальных случаях образные значения включены в зависимые слова - существительные, наречия и другие части речи.

Итак, в хантыйском языке глаголы движения ориентированы на маршрут движения (старт, финиш, трасса движения), образные компоненты не входят в лексическое значение глаголов движения в отличие от других языков, в которых наблюдается разнообразие глаголов образной характеристики движения. Выявлено всего 5 образных глаголов, поэтому в процентном соотношении данная лексико-семантическая группа является очень малочисленной.

Поступила 12.12.2016

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Барыс-Хоо В. С. Лексико-семантическая группа глаголов движения в тувинском языке (в сопоставительном аспекте): дис. ... канд. филол. наук. Новосибирск, 2006. 338 с.

2. Буторин С. С. Директивные глаголь -ные сателлиты в кетском языке и типология моделей лексикализации Л. Талми // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. № 1. С.33-37.

3. Вальгамова С. И. Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкар-ский и приуральский диалекты) / под ред. Н. Б. Кошкаревой. Екатеринбург: Баско, 2011. 208 с.

4. Васильева Т. Н. Глаголы движения в современном чувашском языке: дис. ... канд. филол. наук. Чебоксары, 1980. 213 с.

5. Иштанова Р. К. Глаголы татарского языка в семантическом аспекте: дис. ... канд. фи-лол. наук. Казань, 2002. 284 с.

6. Лельхова Ф. М. Словарь глаголов хантыйского языка (шурышкарский диалект). Ханты-Мансийск: ОАО «Издательский дом «Новости Югры», 2012. 207 с.

7. Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и

глаголами позиции. Москва: Языки славянских культур, 2005. 480 с.

8. Носкова М. В. Когнитивные основания функционирования лексико-семантичес-кой группы глаголов, обозначающих манеру движения (на материале английского языка) // Новые возможности общения: достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания языков: материалы междунар. науч.-практ. конф. Иркутск, 2011. С. 147-153.

9. Панов В. А. К типологии и диахронии глаголов движения в латинском языке [Электронный ресурс]. URL: http:// www.iling-ran.ru/11.pdf (дата обращения: 22.10.2016).

10. Соловар В. Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект). Тюмень: ООО «Формат», 2014. 386 с.

11. Чугунекова А. Н. Глаголы движения и формируемые ими модели простого предложения (на материале хакасского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Новосибирск, 1998. 19 с.

12. Шилова В. В. Пространственные модели элементарных простых предложений в ненецком языке. Новосибирск, 2003. Ч. 1. 106 с.

VERBS OF FIGURATIVE CHARACTERISTICS OF MOVEMENT IN THE KHANTY LANGUAGE

(on the basis of the Synskij dialect)

LELKHOVA Fedosya M.,

Candidate Sc. {Philology}, Leading Research Fellow, Ob-Ugric Institute of Applied Research and Development (Khanty-Mansiysk, Russia), lelhovafm@yandex.ru

Introduction. The relevance of the research topic is determined by the insufficient knowledge of the lexico-semantic group of verbs in dialects of the Khanty language; this group of motion verbs was not the object of special research. The verbs of this semantics were not considered in a comparative aspect. The paper makes the classification of these verbs in the English and Turkic languages: Chuvash, Tatar, Tuvan, and Uzbek. The subject of the study is the lexico-semantic group of verbs of figurative characteristics of the movement of the Khanty language. The goal of the study is to identify and describe the verbs with the meaning of the image characteristics of the movement in the Synskij dialect. Materials and Methods. Based on the dialect of the Khanty language, the article considers the lexico-semantic group of verbs of the figurative characteristic of motion.

Results and Discussion. The classification of verbs of figurative characteristics of motion in the Synskij dialect of the Khanty language is presented for the first time. We have identified 5 verbs in the semantics of which the figurative component is incorporated: hrjoytti 'grab by the arm (or by the collar) and drag by force, carry on quickly, drag along, carry away'; lynity, 'drag along, go slowly', 'go as a person wearing wet clothes', 'go as a drunk man'; posyjty 'go somehow', 'walk unwillingly, with laziness'; shihrjematy 'go around shuffling'; shhivrjematy 'to walk, shuffling'. These verbs are not combined with adverbial modifier meaning action.

Conclusion. It touches upon about 17 varieties of figurative meanings, which are transmitted by special means, namely phraseological expressions, combinations of verbs with verbal participles, adverbs, verbal preverbs. The groups of figurative verbs of the Khanty language are compared with similar units in the Nenets and some Turkic languages; it reveals the meaning specific to the Khanty language with the figurative semantics: meaning of human movement, moving by making frequent steps / large steps; rapid movement; movement of the kolobok (rolling); meaning 'go bent'; onomatopoeia, etc.

Key words: Khanty language; verb; meaning; descriptive characteristic of motion; sema; motion.

For citation: Lelkhova FM. Glagoly obraznoj harakteristiki dvizhenija v hantyjskom jazyke (na materiale synskogo dialekta) [Verbs of figurative characteristics of movement in the Khanty language (on the basis of the Synskij dialect)]. Finno-ugorskiy mir = Finno-Ugric World. 2017; 1: 6-16. (In Russ.)

REFERENCES

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Barys-Khoo VS. Leksiko-semanticheskaja grappa glagolov dvizhenija v tuvinskom jazyke (v sopostavitel'nom aspekte). Dis. ... kand. filol. nauk [Lexico-semantic group of verbs of motion in Tuvan language (in comparative aspect). Ph. D. philol. sci. dis.]. Novosibirsk; 2006. (In Russ.)

2. Butorin SS. Direktivnye glagol'nye satellity v ketskom jazyke i tipologija modelej leksika-lizacii L. Talmi [Directive verbal satellites in the Ket language and typology of lexicaliza-tion models by L. Talmy]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo univer-siteta = Bulletin of Tomsk State Pedagogical University. 2012; 1: 33-37. (In Russ.)

3. Valgamova SI. Dialektologicheskij slovar' han-tyjskogo jazyka (shuryshkarskij i priural'skij dialekty) [Dialectological dictionary of the Khanty language (Shuryshkar and Urals dialects)]. Ekaterinburg: Basco; 2011. (In Russ.)

4. Vasilieva TN. Glagoly dvizhenija v sovre-mennom chuvashskom jazyke. Dis. ... kand. filol. nauk [Verbs of movement in the modern Chuvash language. Ph. D. philol. sci. dis.]. Cheboksary; 1980. (In Russ.)

5. Ishtanova RK. Glagoly tatarskogo jazyka v semanticheskom aspekte. Dis. . kand. filol. nauk [Verbs of the Tatar language in the semantic aspect. Ph. D. philol. sci. dis.]. Kazan; 2002. (In Russ.)

6. Lelkhova FM. Slovar' glagolov hantyjskogo jazyka (shuryshkarskij dialekt) [Dictionary of verbs of the Khanty language (Shurishkar dialect)]. Khanty-Mansiysk: Izdatel'skij dom "Novosti Jugry"; 2012. (In Russ.)

7. Maysak TA. Tipologija grammatikalizacii konstrukcij s glagolami dvizhenija i glago-lami pozicii [Typology of grammar constructions with verbs of motion and verbs of position]. Moskva: Jazyki slavjanskih kul'tur; 2005. (In Russ.)

8. Noskova MV. Kognitivnye osnovanija funkcionirovanija leksiko-semanticheskoj gruppy glagolov, oboznachajushhih maneru dvizhenija (na materiale anglijskogo jazyka) [Cognitive bases of the functioning of the lexical-semantic group of verbs denoting the manner of motion (on the material of the English language)]. Novye vozmozhnosti obshhenija: dostizhenija lingvistiki, per-evodovedenija i tehnologii prepodavanija jazykov: materialy mezhdunar. nauch.-prakt. konf. = New possibilities of communication: achievements in linguistics, translation and technology of teaching languages: Confer-

ence proceedings. Irkutsk; 2011: 147-153. (In Russ.)

9. Panov VA. K tipologii i diahronii glagolov dvizhenija v latinskom jazyke [On typology and diachrony of verbs of movement in Latin. Available from: http://www.Iling-ran.ru 11.pdf (accessed 22.10.2016). (In Russ.)

10. Solovar VN. Hantyjsko-russkij slovar' (ka-zymskij dialekt) [Khanty-Russian Dictionary (Kazym dialect)]. Tyumen: Format LLC; 2014. (In Russ.)

11. Chugunekova AN. Glagoly dvizhenija i formiruemye imi modeli prostogo pred-lozhenija (na materiale hakasskogo jazyka). Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Verbs of motion and models of a simple sentence formed by them (on the material of the Khakass language). Abstract of Ph. D. philol. sci. dis.]. Novosibirsk; 1998. (In Russ.)

12. Shilova VV. Prostranstvennye modeli jele-mentarnyh prostyh predlozhenij v neneckom jazyke [Spatial models of elementary simple sentences in the Nenets language]. Novosibirsk; 2003; 1. (In Russ.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.