Научная статья на тему 'Семантика преверба нух и его роль в изменении валентности глагола (на материале казымского диалекта хантыйского языка)'

Семантика преверба нух и его роль в изменении валентности глагола (на материале казымского диалекта хантыйского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
156
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВАЛЕНТНОСТЬ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / ПРЕВЕРБ / CЕМАНТИКА / VALENCE / LEXICAL-SEMANTIC GROUP / VERBS OF MOTION / PREVERB / SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бурыкин А. А., Соловар В. Н.

Введение: в статье авторы впервые рассматривают семантику преверба нух ‘вверх’ с пространственным значением в сочетании с глаголами, представляющими разные лексико-семантические группы: движения, перемещения, действия, состояния. На материале хантыйского языка до настоящего времени не выявлен перечень таких глаголов и нет подробного описания изменения их глагольной валентности. В составе глагольного предиката хантыйского предложения выделяется преверб словообразовательный элемент наречного происхождения, который модифицирует или изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости.Цель: авторы выявляют глаголы с превербом нух и описывают изменение семантики глаголов и их синтаксической сочетаемости. Результаты исследования могут быть использованы при сопоставлении генетически родственных языков, а также для написания научной грамматики хантыйского языка.Материалы исследования: материалом исследования послужили глаголы казымского диалекта хантыйского языка с превербом нух, собранные авторами.Результаты и научная новизна: преверб нух в основном присоединяется к глаголам действия и движения. В итоге есть возможность сделать наблюдения над изменением числа валентностей производных глаголов: сохранением числа валентностей или уменьшением числа валентностей глагола. Глаголы ЛСГ перемещения и нахождения в пространстве теряют локативную валентность, могут переходить в ЛСГ действия; глаголы действия не меняют валентность; глаголы движения могут переходить в ЛСГ действия, физического или психического состояния. Изменение в составе семантической группы глаголов состояния происходит за счет синтаксической сочетаемости глагола с разными типами субъектов (одушевленных, неодушевленных предметов, природных явлений). Примечательной особеностью производных глаголов с превербом нух является изменение семантики или состава значений многозначных глаголов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Семантика преверба нух и его роль в изменении валентности глагола (на материале казымского диалекта хантыйского языка)»

УДК 811.511:142

Семантика преверба нух и его роль в изменении валентности глагола (на материале казымского диалекта хантыйского языка)

A.А. Бурыкин

БУ ХМАО - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок»,

г. Ханты-Мансийск, Российская Федерация, [email protected]

B.Н. Соловар

БУ ХМАО - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок»,

г. Ханты-Мансийск, Российская Федерация, [email protected]

АННОТАЦИЯ

Введение: в статье авторы впервые рассматривают семантику преверба нух 'вверх' с пространственным значением в сочетании с глаголами, представляющими разные лексико-семантические группы: движения, перемещения, действия, состояния. На материале хантыйского языка до настоящего времени не выявлен перечень таких глаголов и нет подробного описания изменения их глагольной валентности. В составе глагольного предиката хантыйского предложения выделяется преверб - словообразовательный элемент наречного происхождения, который модифицирует или изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости.

Цель: авторы выявляют глаголы с превербом нух и описывают изменение семантики глаголов и их синтаксической сочетаемости. Результаты исследования могут быть использованы при сопоставлении генетически родственных языков, а также для написания научной грамматики хантыйского языка.

Материалы исследования: материалом исследования послужили глаголы казымского диалекта хантыйского языка с превербом нух, собранные авторами.

Результаты и научная новизна: преверб нух в основном присоединяется к глаголам действия и движения. В итоге есть возможность сделать наблюдения над изменением числа валентностей производных глаголов: сохранением числа валентностей или уменьшением числа валентностей глагола. Глаголы ЛСГ перемещения и нахождения в пространстве теряют локативную валентность, могут переходить в ЛСГ действия; глаголы действия не меняют валентность; глаголы движения могут переходить в ЛСГ действия, физического или психического состояния. Изменение в составе семантической группы глаголов состояния происходит за счет синтаксической сочетаемости глагола с разными типами субъектов (одушевленных, неодушевленных предметов, природных явлений). Примечательной особеностью производных глаголов с превербом нух является изменение семантики или состава значений многозначных глаголов.

Ключевые слова: валентность, лексико-семантическая группа, глаголы движения, преверб, семантика.

Для цитирования: В.Н. Соловар, А.А. Бурыкин. Семантика преверба нух и его роль в изменении валентности глагола (на материале казымского диалекта хантыйского языка) // Вестник угроведения. 2017. Т. 7. № 4. С. 17-21.

The semantics of preverb nukh and its role in changing of the valence of the verbs (on the material of the Kazym dialect of the Khanty language)

А.А. Burykin

Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, Khanty-Mansiysk, Russian Federation,

[email protected] V.N. Solovar

Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, Khanty-Mansiysk, Russian Federation,

[email protected]

ABSTRACT

Introduction: the authors for the first time consider the semantics of the preverb nukh 'up' with a spatial meaning in combination with verbs representing different lexical-semantic groups: motion, movement, action, state. The list of such verbs and the detailed description of changing of their verbal valence were not reveal on the material of the Khanty language till present time. A preverb (derivational element of adverbial origin which modifies or changes the meaning of a verb depending on the syntactic compatibility) is distinguished in the composition of the verbal predicate in a Khanty sentence.

Objective: the authors identify the verbs with the preverb nukh and describe changing of the semantics of verbs and their syntactic compatibility. The results of the research can be used in comparing of genetically related languages, as well as for writing of scientific grammar of the Khanty language.

Research materials: the materials of the research are verbs of the Kazym dialect of the Khanty language collected by the authors with the preverb nukh.

Results and novelty of the research: the preverb nukh mainly attached to verbs of action and movement. As a result we have the opportunity to make observations on changes in the number of valences of the derived verbs: on keeping the number of valences or decrease of the number of valences of the verb. Verbs of LSG of movement and being in space lose locative valence, they can transfer into verbs of LSG of action; verbs of action do not change their valence; verbs of motion can transfer into verbs of LSG of action, physical or psychic state. Change in the composition of the semantic group of verbs of state is due to the syntactic compatibility of the verb with different types of subjects (animate, inanimate objects, natural phenomena). A remarkable feature of the derived verbs with the preverb nukh is changing of the semantics or structure of meanings of the polysemantic verbs.

Key words: valence, lexical-semantic group, verbs of motion, preverb, semantics.

For citation: Solovar V. N., Burykin A. A. The semantics of preverb nukh and its role in changing of the valence of the verbs (on the material of the Kazym dialect of the Khanty language) // Vestnik ugrovedenia = Bulletin of Ugric Studies. 2017; 7 (4): 17-27.

Введение

В основу исследования семантической модели управления хантыйского глагола кладется изучение глаголов как семантических предикатов, соотносимых с типовыми ситуациями. Модель глагольного управления отражает ролевую структуру глагола, т. е. представляет индивидуальные валентностные характеристики глагола как лексикографического объекта; она опирается на понятие валентности глагола - его способности присоединять определенное количество зависимых элементов в определенной форме - и строится на основе всех употреблений некоторого конкретного глагола как максимально полный возможный набор его лексикографически существенных ролей.

Грамматика, лексикология и семантика хантыйского языка до настоящего времени изучены фрагментарно. Семантика глагола напрямую связана с системой его валентностей, т.е. с определением количества обязательных актантов и необходимых обстоятельственных компонентов, входящих в модель предложения, тип модели элементарного простого предложения непосредственно определяется системой глагольных валентностей [4]. Она, в свою очередь, зависит от характера глагольной основы,

в частности от наличия / отсутствия превербов и набора аффиксов. С. Патканов и Д. Фукс отмечают в южных диалектах хантыйского два глагольных префикса 4ох и -toxta [7]. Чешский языковед Ви|пак Р считал, что глагольные приставки в угорских языках возникли под влиянием славянских языков[6]. В Этимологическом словаре хантыйского языка В. Штейница приводятся глаголы с приставками [8]. Глагольные приставки хантыйского языка он упоминает в своей работе и перечисляет 13 приставок [9]. И.А. Николаева перечисляет в своей монографии шесть глагольных превербов приуральского диалекта [10]. При описании валентностей хантыйского глагола мы опираемся на теоретические взгляды М.И. Черемисиной [5] и исследования Н.Б. Кош-каревой, описывающей системные связи между единицами синтаксического уровня на примере глаголов перемещения [1]. В хантыйском языке самое большое количество валентностей - четыре, встречается у глаголов перемещения, таких, как например: твты 'нести, везти', тауты 'тянуть', хатэутэты 'двигать'.

Материалы и методы

Одной из особенностей хантыйского языка как языка с правосторонней агглютинацией

является наличие особой группы единиц при глаголе - превербов. В хантыйском языке мы наблюдаем 7 продуктивных глагольных превербов: =лап, =нух, =ара, =ким, =ид, =пелка, =шепи,=катна. Глагольный преверб - это словообразовательный элемент наречного происхождения, который модифицирует или изменяет значение глагола в зависимости от синтаксической сочетаемости. О функционировании и семантике преверба -лап- мы писали ранее [3]. В данной статье мы подвергли анализу 390 глаголов с превербом нух.

Результаты

Наличие у глагола преверба -нух- указывает на то, что движение, перемещение, действие, изменение состояния происходит в вертикальной плоскости по направлению к точке ориентации.

Преверб -нух 'вверх' определяет аспекту-ально-грамматические свойства глаголов, так, например, нух вущкэты 'подбросить' передает начальную фазу действия; нухомсэс 'сел (букв.: вверх сел), нух кщ 'встает (букв.: вверх встает)'

- процесс; нух акэтты 'собрать', нух адемэты 'отнять, выхватить; поднять' - начальная фаза действия, мгновенность, однократность; нух вудыты 'успокоиться, перестать, прекратить'

- предельность, завершенность. При изменении лексического значения глагола может измениться его валентность. Сочетаясь с одним и тем же превербом, разные глаголы формируют разные системы валентностей.

Значение преверба нух 'в, вз, от, ото, под' -'направление действия, изменения расположения субъекта в пространстве, движения вверх', изменение состояния, например: долты 'стоять' - нухдолщи 'встать', навэрмэты 'прыгнуть'

- нух навэрмэты 'вскочить, подпрыгнуть', пврдэты 'лететь' - нух пврдэты 'взлететь', маншэты 'рвать' - нух маншэты 'оторвать'

(букв.: вверх рвать), нух кунтэмтыйэдты 'подниматься' (о воде во время наводнения), нух мухдэты 'встрепенуться, прийти в движение' (букв.: вверх шевельнуться), нух лунэтты 'вскочить о пузырях, вздуться (об опухоли)', нух веремэты 'проснуться' (букв.: вверх сделать быстро), нух сорты 'испариться' (о сне, букв.: вверх высохнуть) и др.

Глагольный преверб нух присоединяется к глаголам разных ЛСГ: глаголам движения, перемещения, действия, изменения состояния: эмоционального, физического . По материалам нашей картотеки преверб нух присоединяется к следующим группам глаголов: глаголам движения (109); глаголам действия (156); глаголам перемещения (68); глаголам состояния (27); интеллектуальной деятельности (3); восприятия (2). Глаголы движения с превербом нух дифференцируются по абстрактно-семантической категории общая направленность движения, среда передвижения, способ передвижения, изменение расположения субъекта в пространстве.

Система валентностей глагола может измениться в зависимости от ЛСГ, к которой преверб присоединяется. Так, например, преверб нух 'в, от' присоединяется к глаголу движения и уменьшает валентности этого глагола, что влияет на семантику и структуру хантыйского предложения: Ащэн хот дауэда нух манэс 'Отец на крышу полез'. Глагол нух ракэнты 'вздрогнуть, проснуться' (букв.: вверх упасть) сохраняет только одну валентность - субъектную, переходит в класс статальных глаголов, например: Ов хаъщэм са ма нухракэнсэм 'Когда стукнула дверь, я вздрогнула'.

Подробнее изменение валентностей представим в виде таблицы.

Уменьшение количества валентностей:

1) глаголы перемещения (утрата локативной валентности. Сохранение субъектной и объектной валентностей)

№ Глагол без преверба Перевод ЛСГ, кол-во валент. Пример Глагол с превербом Перевод Пример ЛСГ, кол-во валентностей

1 тадты везти, тащить Перемещения, четырехвалентный Иайэмэн хо-пем намэдта вуты тадда Брат лодку с берега на сушу тащит нух тадты вытащить вверх Ма ампэд мув вус эвэдт нух тадсем. Я собаку из ямы вытащил. перемещения, трехвалентный

2 вущкэты бросить перемещения, трехрехва- лентный Пухэд кэв тыв вущкэс Сын=его камень сюда бросил. нух ву-щкэты подбросить вверх Милэд апщэдэн нух вущкэсы. Шапку его братишка бросил вверх. перемещения, двухвалентный

3 вортты толкать перемещения, трехвалентный Над павэртэн ид вортэ Ты бревно сверху вниз толкай. нух вортты поставить (насторожить) ловушку Иайэмэн сесем нух вортса Брат насторожил слопец Действия, двухвалентный

4 пудэтты дунуть перемещения, трехвалентный Непэк пулэд щивэдт пудэт-сэдэ Он дунул бумажку в ту сторону нух пудэтты дунуть вверх Вот рувэн тут аадэм нух пудэтса Ветер пламя огня поднял. Перемещения, двухвалентный

5 менэмты дернуть перемещения, трехвалентный Ин икэдэн пухле тывэдт менэмса Мужчина дернул мальчика в эту сторону нух менэмты оторвать Кувэщ дыт овэд нух менемэмад Он оторвал рукав от малицы Деструктивного действия, ЛСГ отделения двухвалентный

6 сехтэты дернуть перемещения, трехвалентный нух сех-тэты вытащить на поверхность Ай ухшамэд па щи нух сехтэсдэ Она опять маленький платок вытащила. (интенсивность) перемещения, двухвалентный

7 хонши Раскладывать еду в чашки Перемещения, двухвалентный Ма худдам хонлэм Я раскладываю рыбу в чашки. нух хон-ши Раскладывать еду в чашки ^етутдад нух хонэд Она раскладывает еду в чашки перемещения, двухвалентный

2; | глаголы движения

8 манты идти, ехать, плыть, лететь движения, трехвалентный Эвем вош эвэдт керта манэс Дочь из города в деревню уехала. нух манты уходить вверх, подняться вверх ^ыв реп ух патыйа нух мансэт Они поднялись на вершину горы. движения, двухвалентный

9 аухдэты двинуться, сдвинуться; шевельнуться, встрепенуться движения, двухвалентный одновалентный ^аращем тывэдт аухдэс 'Ящик=мой сюда сдвинулся'. Ин икэн аухдэс Этот мужчина встрепенулся нух аухдэты сдвинуться с места; встрепенуться, прийти в движение ^аращем нух аухдэс Ин икэн аухдэс Этот мужчина встрепенулся движения, одновалентный

10 едэмэты подняться (о солнце, грозе), появиться на поверхности жидкости, наста, в воздухе; раскрыться (о глазах) движения, одновалентный Падэд щи едэмэс 'Грозовая туча поднялась'; нух едэмэты подняться; взлететь (о птицах) Падэд нух едэмэты питэс Гроза стала подниматься. Ин карты довемэн кера нух ант едэмэс Железная лошадь на наст не поднялась; Тухдэд войэд нух едэмэс Птица поднялась (взлетела). движения, одновалентный двухвалентный

11 нух едэ-мийэдты подниматься (однокр.); всплыть Ин садхэмдэн нух едэмий-эдсэдэн Два яра поднимались движения, одновалентный

12 епэтты подняться (о воде) движения, одновалентный Иидк ептэс Вода поднялась нух епэтты Подняться (о воде) Иидк нух ептэс движения, одновалентный

13 навэрмэты прыгнуть движения, двухвалентный Пухле йидка навэрмэс Мальчишка прыгнул в воду. нух на-вэрмэты подпрыгнуть, вскочить Ампэд нух навэрмэс Собака подскочила движения, одновалентный

14 йухэтты приехать, прийти, прилететь движения, трехвалентный Упем керт эвэдт воша йухтэс нух йухэтты подняться вверх, взобраться Ин ут реп ух патыйа ан йухэтэд Этот на гору не может взобраться. движения, двухвалентный

15 пврдэты полететь движения, одновалентный Ин лукэн щи пердэс Глухарь улетел. нух пврдэты взлететь Хедэм дор вой нух пврдэсэт Три гагары взлетели. движения, одновалентный

16 ракэнты упасть, падать движения, двухвалентный Ханши йухэд хот харыйа ракнэс Карандаш его упал на пол. нух ракэнты вздрогнуть Эвийэ нух ракнэс Девочка вздрогнула. физического состояния, одновалентный, смена семантики

17 вуратты лезть, пробираться движения, двухвалентный Ампем хота вуратэд 'Собака лезет в дом'. нух вуратты влезть, залезть, взобраться Репа нух вуратэс Он влез на гору; Эвэд шанша нух вуратэс Дочь взобралась на колени. движения, двухвалентный потеря латив-ного направления (смена направления)

18 хвдхты лезть, карабкаться движения, трехвалентный Пухэн ай пасан эвэдт ишши хопа хедхэс Сын со стула на подоконник влез. нух хвдхты влезть, залезать Пухэн йуха нух хедхэс Сын залез на дерево движения, двухвалентный

19 питты падать, упасть движения, одновалентный ^оащ питэс Выпал снег. нух пит-ты попасть наверх, взобраться Пухэн дов шанша нух щи питэс-Сын=твой взобрался на коня. движения, двухвалентный

20 хувдэты всплыть Одновалентный Милем хувдэс Шапка всплыла. нух хувдэты всплыть Хопэв нух хувдэс Лод-ка=наша всплыла. движения, одновалентный

21 есдэмтый-эдты Кинуться, вспрыгивать движения, двухвалентный Каъэн пасана есдэмтыйэд Кошка на стол вспрыгивает нух есдэм-тыйэдты (однокр.) выпрыгивать, подпрыгивать, подскочить Сортэн нух есдэмтыйэд Щука подпрыгивает движения, одновалентный

22 йиты ехать, прийти, прилететь движения, трехвалентный Ащэн Сумэтвош эвэдт тыв йид Отец из Бе-резово сюда едетэ нух йиты подниматься (о грозе, тесте) Падэд нух йид Гроза поднимается; йааэд нух йис Тесто поднялось. состояния, одновалентный

23 йух-тэмтый-эдты (мгн.) йухэтты приезжать, приходить, прилетать движения, двухвалентный (мгнов.) Иайэм йэтэн тыв йух-тэмтыйэд Брат вечером сюда приходит. нух йух-тэмтый-эдты (мгнов.) нух йухэтты подняться (о грозе) Падэд нух йухтэмтыйэд Гроза поднимается Лув нух ант йухэтэд Он не может подняться состояние окружающей среды, одновалентный одновалентный

24 есдэмтты спрыгнуть движения, трехвалентный (мгнов.) Лув хот дадэд эвэдт ид есдэмтэс нух есдэмт-ты вскочить, выскочить Худ нух есдэмтэс Рыба выскочила (вверх) Движения, одновалентный

25 етмэты появиться, выйти Двухвалентный нух ет-мэты Выскочить из чего-либо, появиться одновалентный

26 щурэмтты кинуться движения, двухвалентный нух щурэмт-ты Вскочить (подняться с места) Имухты нух щурэмэд одновалентный, изменение положения в пространстве

Трехвалентный глагол движения йиты, присоединяя преверб нух, становится одновалентным и переходит в ЛСГ состояния: йашэд нух йис 'Тесто поднялось'.

нахождение в пространстве

Принимая преверб, глагол вуратты меняет ЛЗ, преверб уточняет движение: оно направлено вверх. Количество валентностей остается прежним.

27 долщи стоять минимальное Пухэд камэн нух дол- встать Лув нух Минимальное

изменение долэс Сын на щи долэс Он изменение

положения в улице стоял. встал. положения в

пространстве, пространстве,

двухвалент- одновалент-

ный ный.

28 вудыты остано- завершение Ма тата нух прекратить Ин икэн щи Завершение

виться движения, двухвалентный вудысэм Я остановился здесь вудыты действие вудыйэс Этот мужчина прекратил действие. действия, одновалентный

29 омэсты сидеть, минимальное Эвэн хот харэн нух омэ- сесть(из Изменение

сесть изменение положения в пространстве, двухвалентный. омэсэд сты лежачего положения) положения в пространстве, одновалент.

30 датты сесть завершение Тухдэд хоп тыв нух дат- Сесть на- Щищкэн нух Изменение

(о птицах) движения, двухвалентный датэс Самолет сел сюда. ты верх, сверху датэс Птичка села (сверху). положения в пространстве, одновалент.

изменение состояния

31 нух пудатты 1) вспыхнуть, под-няться(об огне Тут нух пудатэс Огонь вспыхнул. Изменение качества, состояния, одновалентный

32 вущемэты загореться состояния, одновалентный Тунтем ву-щемэсы Береста загорелась нух ву-щемэсы вспыхнуть Тунты нух вущемэсы Изменение качества, состояния, одновалентный

33 дудаты таять состояния, одновалентный Худэн дудас Рыба растаяла. нух дудаты растаять ^оащ нух дудад Снег растает. Изменение состояния, одновалентный

34 сорты сохнуть состояния, одновалентный Сухдам сорсэт нух сорты высохнуть Кадэд нух сормад Кровь высохла; Сусэн йидк нух сорэс Осенью вода высохла. Изменение физического состояния, одновалентный

35 сорты улетучиться (о сне) букв.: высохнуть состояния, одновалентный Одмем сорэс Сон=мой улетучился нух сорты улетучиться (о сне) Одмем нух сорэс Сон улетучился Изменение физического состояния, одновалентный

36 нух пот-тэты появиться (о наледи) Иидк нух пот-тэсы Появилась наледь Изменение состояния, одновалентный

37 епэтты подняться (о воде) состояния, одновалентный Иидк ептэс Вода поднялась. нух епэтты подняться (о воде) Иидк нух ептэс Вода поднялась (о наводнении) Изменение состояния природы, одновалентный

38 падмэты очнуться,-прийти в сознание состояния, одновалентный Щи падмэс Он очнулся нух падмэты очнуться, прийти в сознание Имэдтыйэн дув нух падмэс Наконец он пришел в себя Изменение состояния, одновалентный

39 тудматый-эдты исправляться, поправляться Эвэн ат тудматыйэд Пусть дочь поправляется Изменение состояния, одновалентный нух тудма- тыйэдты нух тудэ- мдэты прийти в нормальное состояние, поправиться, выздороветь (букв.: вверх выпрямляться) Нух щи туд-матыйэд Он поправляется. Изменение состояния, одновалентный

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

40 йидпадэты ожить, поправиться Изменение состояния, одновалентный нух йидпа- дэты поправиться, ожить (букв.: обновиться) Ин икэн нух йидпадэсэс Этот мужчина ожил Изменение состояния, одновалентный

41 пувдэты опухнуть Изменение состояния, одновалентный Шанш ух патэд пувдэс Колено её опухло. нух пувдэты опухнуть Шанш ух патэд нух пувдэс Колено её опухло. Изменение состояния, одновалентный

42 амэтты обрадоваться Изменение состояния, одновалентный Ма амэтсэм Я обрадовалась нух амэтты обрадоваться Муд нух амэт-сэв Мы обрадовались Изменение состояния, одновалентный

В основе метафорического переноса, как отмечают на материале ненецкого языка Н.Б. Кошкарева, С.М. Аршавский [2], лежит использование в актантной позиции лексемы нетипичного класса. На материале хантыйского языка мы наблюдаем подобные явления: вместо обозначения предмета в позиции субъекта появляется соматизм одэм 'сон' - это обозначение не лица, а состояния. Происходит перенос значения предложения из физической сферы в психическую. Перенос значения из

физической сферы в психическую осуществляется на основе мены таксономического класса субъекта (неодушевленный предмет (процесс) => обозначение психического процесса «сон»). Приведем примеры: Сусэн йиук нух сорэс 'Осенью вода высохла'; Одмем нух сорэс 'Сон пропал (букв.: сон высох').

Уменьшение количества валентностей: разрушение - акциональное воздействие

5) глагол действия переходит в акциональ-ное воздействие

43 ман- рвать Разрушения, Ай эвэн непэк нух ман- оторвать, Ма мешэд Разрушения,

шэты двухвалентный маншэд 'Младшая дочь=твоя бумагу рвет' шэты вырвать педкэд нух маншэдем 'Я вырву его больной зуб'. двухвалентный

44 пехэ-дмэты толкнуть действия, двухвалентный Над муйа дувэт пехэдмэсэн? Зачем ты его толкнул? нух пехэдмэты разбудить Ма дувэт нух пехэдмэсем Я его разбудила. действия, двухвалентный

45 рувэт-ты размешивать, разворотить действия, двухвалентный нух рувэтты эазбудить Эвемэн нух рувэтсайэв Дочь разбудила нас. действия, двухвалентный

6) Сохранение количества валентностей

46 хув-дэты всплыть, появиться восприятия, одновалентный Тыдэщ хувдэс Луна появилась (букв.: всплыла) нух хувдэты Всплыть (о предмете, веществе) Милэд нух хувдэс Шапка всплыла.; Сех нух хувдэмад Осетр всплыл. движения, одновалентный

47 едэм-ты находиться на поверхности, всплыть движения, одновалентный Хопем едмэс нух едэмий-эдты Всплыть, подняться Ин садхэмуэн нух суэмий-эусэуэн Эти два берега (яра) поднимались. движения, одновалентный

48 едэ-мэты подняться движения нух едэмэты Смочь подняться, взлететь Щи пата нух пойтэк ант сдэмэд Поэтому куропатка не может подняться; Хатэд йам-кем нух едэмэс Солнце довольно высоко поднялось. движения, одновалентный

49 епэтты подняться (о воде) движения, одновалентный Иидк ептэс Вода поднялась нух епэтты подняться (о воде) Иидк нух ептэмтэс. движения, одновалентный

50 нух едэмты Появиться о солнце (из-за туч) Начаться (о грозе) Хатэд нух едэмэс Солнце появилось (из-за туч). Падэд нух едэмэты питэс Гроза стала подниматься. Восприятия, одновалентный

51 едхты снять акциональ-ное действие, двухвалентный нух едхты Хелед йернасэн нух едхэ акциональ-ный, двухвалентный

52 демэт-ты надеть акциональ-ное действие, двухвалентный нух демэтты надеть Иедк сахем нух демэтдэм Я надену белую шубу. акциональ-ный, двухвалентный

53 пунши открыть акциональное действие нух пунши открыть Ащем хув овэд нух пуншэд Отец долго открывает дверь. акциональ-ный, двухвалентный

54 дарпит- акциональ- нух дарпит- расправ- Ма ходпем акциональ-

ты ное действие, двухвалентный ты лять нух дар-питдэм Я сети расправляю ный, двухвалентный

55 лухэт- мыть акциональ- Щи недэнэн нух лухэт- вымыть Над веншэн акциональ-

ты ное действие, двухвалентный хотхарэн лухэтда Эта женщина вымоет пол. ты нух лухэтэ Ты вымой лицо ный, двухвалентный

56 курэт-ты будить акциональный, двухвалентный нух курэтты разбудить Икэд нух куремэмад акциональ-ный, двухвалентный

57 лухи- мыться акциональное нух лухи- вымыться ^ув нух ан акциональное

тыиэдты действие, одновалентный тьшэдты духитыйэд Он не вымоется. действие, одновалентный

58 аарй- отобрать акциональ- нух аарй- отобрать Пурмэсдэв акциональ-

адэты ное действие, двухвалентный адэты ин йохэн нух аарйадэсый-эт Эти люди отобрали у нас вещи ный, двухвалентный

59 вудыты прекратить прекращение нух вудыты остано- ^ув нух прекращение

действие действия одновалентный виться; прекратить вудыйэс Он прекратил действия. действия, одновалентный

60 амэтты обрадоваться состояние нух амэтты обрадоваться Ретнадад йухэтсэт, нух амтэс Родственники пришли, она обрадовалась состояния, одновалентный

61 дыдэ- ожить Изменение нух ожить ^ув нух Изменение

ЗДэты состояния, одновалентный Тыдэздэты дыдэддэс Он ожил. состояния, одновалентный

62 пув-дэты Изменение состояния, одновалентный нух пувдэты опухнуть Педк аухем нух пувдэс Десны опухли Изменение состояния, одновалентный

63 вер-дэты проснуться Изменение состояния, одновалентный нух вердэты проснуться Ведэд нух щи вердэс Зять проснулся Изменение состояния, одновалентный

При изменении лексической сочетаемости глаголы меняют ЛЗ, так глагол хувдэты получает значение 'испытывать психическое состояние', при этом глагол, обозначающий движение по вертикали сочетается с субъектом, обозначающим психическое состояние, происходит переход в эмотивную сферу, например: Имэд шалэд хувдэс 'Жена пожалела (букв.: жа-

лость всплыла)', однако мы не зафиксировали подобного примера с превербом. Для описания физического состояния к глаголу присоединяется преверб: Меш-каши нух хувдэд 'Наступает время болезней' (букв.: болезнь-боль вверх всплывут).

7) Изменение валентности при сохранении их количества

64 вантты смотреть, восприятия, Ма хур вант- нух осмотреть Ма сар пурмэсдад действия

видеть двухвалентный сэм Я смотре- вантты нух вантдэдам Я двухва-

ла картины. осмотрю его вещи лентный

Сохранение валентности

65 адэм-ты поднять перемещения, двухвалентный нух адэмты поднять Над даращэн нух адэмсэн действия, двухвалентный

66 едхты снять действия, двухвалентный нух едхты Антэпкэдэд нух едхсэдэ действия, двухвалентный

67 аарй-адэты отобрать перемещения, трехвалентный нух аарй-адэты Пурмэсдад нух аарйадэдыйэт действия, двухвалентный

68 вуты взять изъятия, двухвалентный Хуйатэн вухдам ву-сыйэт Кто-то взял мои деньги. нух вуты взять, отнять Щи икэнэн вухдам нух вусыйэт Этот мужчина деньги отнял у меня изъятия, двухвалентный

69 курэтты разбудить действия, двухвалентный Над эвэн курытэ Ты дочь буди дочь=твою. нух курэтты разбудить Над эвэн нух ад курытэ Ты не буди дочь=твою. действия, двухвалентный

70 хонши Раскладывать еду в чашки из котла действия, двухвалентный Ма худдам хонлэм Я раскладываю рыбу нух хонши разложить; завершенность действия йухэд нух хонэд Она мясо раскладывает действия, двухвалентный

Обсуждения и заключения

Итак, глаголы с превербом нух могут сохранять свою валентность, к ним относятся глаголы ЛСГ состояния, процесса и действия. Глаголы перемещения теряют локативную валентность от четырех до двух в зависимости от семантики глагола. При присоединении пре-верба нух валентность глагола уменьшается, если предикат обозначает движение предмета или живого существа, изменение его положения в пространстве. Однако глаголы движения, передающие природные явления или процессы, не изменяют валентность.

Примеры 1-7: четырехвалентные и трехвалентные глаголы теряют одну из валентностей. В отличие от них русские приставочные глаголы бросить, дернуть и т.д. не меняют состав валентностей при префиксации.

Примеры 8-26: глаголы движения либо не меняют валентностных характеристик, либо одновалентный глагол питты превращается в двухвалентные - преверб нух оказывается одним из средств образования каузативных глаголов.

Примеры 27-30: двухвалентные глаголы движения с превербом нух становятся одно-

валентными, что понятно, из разнообразного выражения пространственной характеристики лексическими средствами появление преверба закрывает обстоятельственную валентность глаголов.

Примеры 31-42: одновалентные глаголы внутренней динамики и не меняют состава валентностей.

Примеры 43-45: двухвалентные глаголы этой группы изменяют свое значение в сторону уточнения значения.

Примеры 46-63: глаголы активного действия человека или самопроизвольного изменения состояния

Пример 64: изменение статуса валентности.

Примеры 65-70: сохранение структуры валентностей глагола при разнообразии семантики производных.

Рассмотренный материал показывает, что хантыйские превербы не являются в чистом виде носителями грамматических значений, регулирующих валентности глагола. Помимо собственного пространственного характера собственной семантики преверб нух обладает способностью к формированию словообразовательных значений производных глаголов.

Литература и источники

1. Кошкарева Н.Б Пропозиция и модель // Гуманитарные науки в Сибири. 2004. № 4. С. 70-80.

2. Кошкарева Н.Б., Аршавский С.М. Семантика фразеологизмов-соматизмов с компонентом и 'ум' в ненецком языке // Сибирский филологический журнал. 2011. № 4. С. 29-37.

3. Соловар В.Н. Парадигма простого предложения в хантыйском языке (на материале казымского диалекта). Йошкар-Ола: [б.и.], 2009. С. 13-25.

4. Черемисина М.И. Элементарное простое предложение в языках Сибири // Гуманитарные науки в Сибири. 1995. № 4. С. 63-68.

5. Черемисина М.И. О системности в сфере моделей предложения // Языки коренных народов Сибири. 1995. Вып. 1. С. 3-21.

6. Bujnak P. Praefixa verbalia v jasikach ugrofinskych a zvlaste v mad'arskom. Praha, 1928.

7. Patkanow S., Fuchs D.R. Laut-und Formenlehre der süd-ostjakischen Dialekte. Budapest, 1911. S. 94-95.

8. Steinitz, W. DEWOS Diealektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin, 1966-1991. S. 2019.

9. Steinitz W. Ostjakologische Arbeiten. Beiträge zur Sprach wissenscaft und Ethnographie. Akademie-Verlag. Berlin, 1980. Band IV. S. 497.

10. Nikolaeva Irina A.: Ostyak. München; Newcastle: Lincom Europa, 1999. S. 110.

References

1. Koshkareva N.B. Propoziciya i model' [Proposition and model]. Gumanitarnyie nauki v Sibiri [Humanities in Siberia], 2004, no. 4, pp. 70-80. (In Russian)

2. Koshkareva N.B, Arshavskiy S.M. Semantika frazeologizmov-somatizmov s komponentom i 'um' v nenetskom yazyike [The semantics of phraseological units-somatisms with a component и 'mind' in the Nenets language]. Sibirskiy filologicheskiy zhurnal [Siberian philological journal], 2011, no. 4, pp. 29-37. (In Russian)

3. Solovar V.N. Paradigmaprostogopredlozheniya v khantyyskomyazyke (na materiale kazymskogo dialekta) [Paradigm of a simple sentence in the Khanty language (on the material of the Kazym dialect)]. Yoshkar-Ola: [w/p], 2009. pp. 13-25. (In Russian)

4. Cheremisina M.I. Elementarnoeprostoepredlozhenie v yazyikah Sibiri [An elementary simple sentence]. Gumanitarnooyie nauki v Sibiri [Humanities in Siberia], 1995, no. 4, pp. 63-68. (In Russian)

5. Cheremisina M.I. O sistemnosti v sfere modeley predlozheniya [About systemic nature in the sphere of patterns of a sentence]. Yazyki korennykh narodov Sibiri [Languages of the indigenous of Siberia], 1995, no. 1, pp. 3-21. (In Russian)

6. Bujnak P. Praefixa verbalia v jasikach ugrofinskych a zvlaste v mad'arskom. Praha, 1928. (In Czech)

7. Patkanow S., Fuchs D.R. Laut-und Formenlehre der süd-ostjakischen Dialekte. Budapest, 1911. S. 94-95. (In German)

8. Steinitz, W. DEWOS Diealektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin, 1966-1991. S. 2019. (In German)

9. Steinitz W. Ostjakologische Arbeiten. Beiträge zur Sprach wissenscaft und Ethnographie. Akademie-Verlag. Berlin, 1980. Band IV. S. 497. (In German)

10. Nikolaeva Irina A.: Ostyak. München; Newcastle: Lincom Europa, 1999. S. 110. (In German)

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ

Бурыкин Алексей Алексеевич, главный научный сотрудник, доктор филологических наук, доцент, БУ ХМАО - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок», 628012, ул. Мира, д. 14 А., г. Ханты-Мансийск, Российская Федерация.

[email protected]

ORCID ID: 0000-0002-9119-2698

Соловар Валентина Николаевна, главный научный сотрудник, доктор филологических наук, доцент, БУ ХМАО - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок», 628012, ул. Мира, д. 14 А., г. Ханты-Мансийск, Российская Федерация.

[email protected]

ORCID ID: 0000-0003-4894-0117

ABOUT THE AUTHORS

Burykin Alexey Alexeevich, Doctor of Philological Sciences, Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, 628012, Mira st., 14A, Khanty-Mansiysk, Russian Federation.

[email protected]

ORCID ID: 0000-0002-9119-2698

Solovar Valentina Nikolaevna, Doctor of Philological Sciences, Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, 628012, Mira st., 14A, Khanty-Mansiysk, Russian Federation.

[email protected]

ORCID ID: 0000-0003-4894-0117

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.