Научная статья на тему 'Глагольно-именные послеложные словосочетания, выражающие временные отношения в хантыйском языке'

Глагольно-именные послеложные словосочетания, выражающие временные отношения в хантыйском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
168
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАНТЫЙСКИЙ ЯЗЫК / СТРУКТУРА / МОДЕЛЬ / ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ЗАВИСИМОЕ СЛОВО / СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / ВРЕМЕННОЕ ЗНАЧЕНИЕ / KHANTY LANGUAGE / STRUCTURE / MODEL / VERB PHRASES / DEPENDENT WORD / SYNTACTIC RELATIONS / TEMPORAL MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лельхова Ф. М.

В данной статье рассматриваются глагольно-именные послеложные словосоче­тания. В статье рассматривается семантика и структура глагольных конструкций. Структурная модель словосочетания N+post←V f. Языковой материал представлен на шурышкарском диалекте хантыйского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Verb-nominal postposition phrases, expressing the temporal relations in Khanty language

The article deals with the verb phrases with dependent noun and with postposition, expressing the temporal meanings. The structural model of the phrase is N+post←V f. The language material is presented on Shuryshkarskiy dialect of Khanty language

Текст научной работы на тему «Глагольно-именные послеложные словосочетания, выражающие временные отношения в хантыйском языке»

УДК 81'366.54 (=511.142)

Ф.М. Лельхова

Глагольно-именные послеложные словосочетания, выражающие временные отношения в хантыйском языке

Аннотация. В данной статье рассматриваются глагольно-именные послеложные словосочетания. В статье рассматривается семантика и структура глагольных конструкций. Структурная модель словосочетания Языковой материал представлен на шурышкарском диалекте

хантыйского языка.

Ключевые слова: хантыйский язык, структура, модель, глагольные словосочетания, зависимое слово, синтаксические отношения, временное значение.

F.M. Lelkhova

Verb-nominal postposition phrases, expressing the temporal relations in Khanty language

Summary. The article deals with the verb phrases with dependent noun and with postposition, expressing the temporal meanings. The structural model of the phrase is N+post^Vf. The language material is presented on Shuryshkarskiy dialect of Khanty language.

Keywords: Khanty language, structure, model, verb phrases, dependent word, syntactic relations, temporal meaning.

В данной работе мы рассматриваем семантику и структуру глагольно-именных словосочетаний с зависимым именем с послелогами, выражающими временные значения. Послелоги казымского диалекта хантыйского языка рассмотрены в статье Н.Б. Кошкаревой [1], на материале обдор-ского диалекта описаны также в монографии И.Н. Николаевой [2]. В шурышкарском диалекте хантыйского языка представлены следующие модели глагольно-именных словосочетаний с временными значениями.

Модели N вуш •Ур N вуш эдты (эвэдт) •Уг В данных моделях конструктивными компонентами являются послелоги вуш 'в течение (времени)', сочетание послелога вуш эдты (эвэдт) с семантикой 'с какого-либо времени'. Указанные послелоги сочетаются с именами темпоральной семантики: хатэд 'день'; адэд, адэд сахат 'утро'; етн 'ве-

чер' и т.д. Между компонентами словосочетаний указанных моделей обнаруживаются обстоятельственные отношения с временным значением, например: Тадад хатэд вуш давэдсэв 'Целый день ждали'; Воша манэм мохидэв йэтэн вуш эдты давэдэддэв 'Уе-хавших в город с вечера дожидаемся'; Муд йэтэн вуш эдты давдэсдэв 'Мы с вечера дожидаемся'; Ма модхатд хатд вуш эдты тата омэсдэм 'Я со вчерашнего дня тут сижу'; Адэд вуш эвэдт йохэтсэт 'С утра приехали'; Доащ модхатд уш эдты питд 'Снег со вчерашнего дня еще идет'; Адэд вуш эдты щи йэртэд 'С утра вот дождит'.

Модели N йупийа • V N йупийэн • Уг Конструкции, построенные по данным моделям, выражают временные отношения. Управляемый компонент называет явление, событие, после которого совершается действие, выраженное глаголом, например:

Падэд йупийэн йолха йис ' После грозы стало прохладно'; Щикем овэд, шедк овэд, нохды полдыдтэдды йэрт йупийн 'Течение такое быстрое, очень быстрое, вверх бурлит, после дождя'. Йэмэд хатэд йупийэн ведщишэк йохтэдэсэт 'Сразу после праздника приезжали'.

Модель N йэдпийэн ^ У Данную модель формирует послелог йэдпийэн 'перед'. Конструкции, выражающие временное значение, называют действие и временной отрезок, до наступления которого совершилось действие, например: Хущэд йэдпийэн нох кидсэт 'До рассвета поднялись'; Кат тад йэдпийэн ма надэн оша пайэтсэм 'Два года назад я тебя узнал'; Похэл йэдпийэн йохи ат йохэтсэв 'Чтобы до грозы успели домой прийти'.

Модель N каша ^ Ур N кашэн ^ Уг В шурышкарском диалекте хантыйского языка нами отмечены послелоги каша, кашэн 'за (какое-л. время)' с семантикой «времени занятия каким-либо делом, названным в отвлеченном имени», например: Ма хоты ай потэрт кашэн хув шай аарман омэсдэм 'Я же за разговорами сижу, чай пью долго (букв.: затягиваясь)'; №аврэм кашэн омэсэд йодэн 'Сидит дома, за детьми (смотрит, ухаживает, не работает)'. Послелог каша во временном значении употребляется в конструкции «причастие + послелог + глагол», например: Воша йадхтэн каша йодэн омэссэн ки, йам 'Вместо того чтобы в город съездить, дома сидел бы, хорошо (было бы)'; Йонтэстан каша йэша ар арийаты, потэр потэртаты 'Когда будете шить, песни попойте, разговоры ведите'; Мантэм каша иса щи арисэм 'Когда (я) шел, все время пел'.

Модель N кеша ^ V Данную модель формирует послелог кеша 'до'. С глаголом эвэдты 'поверить' и его производными эвдэдэты, эвэддэты послелог кеша имеет семантику 'обозначение конечной границы отрезка времени', например: Ма педайэм пой-кащман йастэдэйэс: «Пахатэд кеша эвдэдэйа» 'Меня уговаривая, говорил: «До послезавтра

поверь»'; Хадэвэт кеша эвэддэты 'До завтра поверить'.

Послелог кеша 'на (какой-л. период)', 'к' обозначает также отрезок времени, в пределы которого направлены результаты действия. Сочетается с именами, называющими время суток или года, дату или событие, например: №аврэмэт дуд кеша щутщэты китдайэт 'На лето детей отдыхать отправляют'; Каникул кеша ма Москва воша йадхсэм 'На каникулы я в Москву ездила'; Хатэд кутэп кеша йохи ат йохэтсэв 'К полудню чтобы домой возвратились'; Дуд кеша курта китсэм эвем 'На лето дочь в деревню отправила'; Тад кеша худ содэсэв 'На зиму рыбу засолили'; Нохэр нэ (нохэр) тэдыйа ид ладкэд, сопас понэд тад кеша 'Ронжа много (шишек) закапывает, запасы складывает на зиму'; Там хатэд кеша шависэм 'К этому дню приберег'; Нампэр войийэн тад кеша хот верэд 'Мышонок к зиме домик готовит'; Пор кеша дэщатэдэт 'К свадьбе готовятся'; Хадэвэт кеша дэщатэдэв 'К завтрашнему дню готовимся'.

Структурным компонентом следующих моделей является послелог кут 'во время, когда, пока'. Послелоги кут, кута 'на (какой-л. промежуток времени)' сочетаются с именами временной семантики и глаголами движения.

Модель N кут ^ Уг Куртэма тад-сус кут йохэтдэм 'В деревню на зиму-осень приеду'.

Модель N кута ^ Уг Куртэда тад кута йадхдэс 'В деревню на зиму (на период зимы) съездил'; Куртэма тад-сус кута (кутэн) йохэтдэм 'В деревню на зиму-осень приеду'.

Модель N кутэн ^ У£ . В словосочетаниях имя с послелогом кутэн, кут эдты указывает на ситуацию, состояние среды, природные условия (ситуатив): Вош луха хоты мосэд вот кутэн вадкэрсэмэн 'Кое-как в ветер добрались до Вош лух'; Там вот кутэн муй тыйэд-тохэд шар верты йухдэн йадхдэтэн 'В такой (букв.: в этот) ветер что вы взад-вперед ходите, как палочки, которыми делают табак'; Вотас кутэн вудэдэв лакки мантсэт 'В метель олени разбрелись'; Шедк

рувэд, рув кутэн одмэм йохтэс 'Очень жарко, в жару сморило=меня'; Тутэв лйп хурдэс, йэтэн вуш эдты пйтлам кутэн омэсдэв 'Свет потух, с вечера в темноте сидим'.

Модель N кут эдты ^ Vf. Йэрт кут эдты а ходща этмемэс 'В дождь откуда-то появился'; Пйтлам кут эдты ты этмэс 'Из темноты появился'.

Модель N мйр ^ Vf. В шурышкарском диалекте хантыйского языка зафиксированы словосочетания с послелогом мйр 'за', 'в течение'. Зависимым компонентом с послелогом мйр выступают слова, называющие временные понятия, обозначающие срок, временной предел действия, например: Нэпекем кйт щос мйр дудэтсэм 'Книжку за два часа прочитала'; Торнэт йидпэдэт, йидк хйтэд мйр уна йид 'Трава оживает, реки за день разливаются'; Одэд хйтэд сыс кущайэт тйдад хйтэд мйр округ депутат рупитты тйхайэн ун потэрт тййсэт 'В первый день начальство в течение целого дня там, где работают депутаты округа, заседали'. Модель с послелогом мйр в шурышкарском диалекте не имеет широкого употребления в отличие от казымско-го диалекта хантыйского языка.

Модель N педа ^ Vf. В работе мы выделяем послелог с временным значением педа 'к какому-л. времени'. Зависимое имя с послелогом обозначает временной предел действия, состояния именами, называющими время суток или года: Дуд педа пит-ты порайэн унтэв па щи ййдпэдэмад, унтэв тащида йувмад 'Когда время идет к лету, лес снова ожил, лес богатым стал'; Сус педа щийэдт урты рыха ййдхидэсэв 'Осенью в ту сторону за брусникой ходили'; Сус педа ищкийашэк йид 'К осени (под осень) холоднее становится'; Тови педа кер доащ идпийн доащ сэмада йид, йд щулийэд 'К весне под настом снег становится рыхлым, нежный звон издает'; Йэтна педа рат хйр питарэн хув омэссэв 'Под вечер мы долго сидели у костра'; Адэд хущэд ус, хйтэд кутпа йис, йэтэд педа кердэс 'Восход был, наступил полдень, вечер настал (букв.: к вечеру повернул)'.

Модель N порайэн ^ Vf. Данную модель формирует послелог порайэн ' в, во (время)'. В указанной модели управляемое имя указывает на время действия, например: Нйд адэд хущэд порайн адэд кидэмта 'Ты с зарей рано поднимайся'; Тйдэн ищки порайэн йухэт латэдэт 'Зимой, в мороз, деревья трещат'; Педда порайэн довэт нык рудкдэт вод шаншоха йидкдад йохэтэд 'Когда много комаров, лошади в воду забредают, вода совсем до колен доходит'; Сус порайэн ищи мйтты пусэд иты нохды каврэд, щи эдты пусэд йнта, шув нохды йид 'Осенью как дым вверх дымит, оказывается, это не дым, пар вверх поднимается'; Мирхот кйт щос порайэн оддэтса 'Собрание в два часа начали'; Ар мир лал порайн пйратса 'Много народу в войну уничтожено'; Лал порайэн куртэв эдты ар мир пйрэс 'Во время войны из нашей деревни много народу погибло'.

Модель N пулад ^ Vf. Данную модель формирует послелог пулад 'в, в то время как'. В модели, построенной по данной схеме, описывается действие, которое совершается за период времени, названный в имени, например: Ищки пулад тут йух сэвэрты ййм 'В мороз дрова колоть хорошо'; Нови пулад мйнты мосэд 'Пока светло, надо ехать'.

Модель N сайэн ^ Vf. Мы выделяем послелог с темпоральным значением сайэн 'через (время)'. Послелог сайэн сочетается с именами, обозначающими отрезки времени с количественными показателями, и указывает на расстояния во времени между двумя событиями, например: Вет тйд сайэн куртэв кащтэты ййдхсэв 'Пять лет назад ездили деревню проведать'; Ветмет хйтэд сайэн йохэтдэт 'Через пять дней приедут'; Кйт щос сайн худ ведты мйндэв 'Через два часа поедем на рыбалку'; Рыпак сохэт кймэтса тйд-дуд сайэн мийлэсэв 'Рыбацкую одежду несколько лет назад (букв.: через несколько лет) выдавали'. Послелог сайэн во временном значении чаще употребляется в шурыш-карском, сынском диалекте хантыйского языка. Рассматриваемая модель со значени-

ем времени в основном встречается в речи старшего поколения ханты. Данное значение может передаваться в современном хантыйском языке следующими конструкциями: N йупи кемэн (кемна) ^ У, например: Ходна дапэт йупи кемна йастыйэс 'Еще неделю назад сказал'; Кат тад йупи кемна худ ведты номэсна йохэтсайдэн 'Года два назад решили порыбачить'.

Модель N сахат ^ У Словосочетания с послелогом сахат 'за (какой-л. период), в сочетании с именами временной семантики, обозначают сроки, временные пределы действия, состояния. Между частями вербальных словосочетаний данной модели прослеживаются временные значения, например: Хатэд сахат ид ант опсэдэсэм 'За день не садилась даже'; Кат дапэт сахат уна йувэм хойатэт леккарэтна вантдайэт па летщитдайэт 'За две недели пожилых людей врачи осматривают и лечат'; Охсохдад тыдэщ сахат йамэс энэммед 'Волосы за месяц хорошо выросли'.

Модель N сыс ^ Уг Нами выделяются словосочетания с послелогом сыс со значением 'за (время)', 'в течение', 'на (какой-л. промежуток времени)'. В конструкции называется действие, происходящее за определенный промежуток времени, названный сочетанием послелога с именем, например: Сопекдам ат сыс ант сормед 'Сапоги за ночь не высохли'; Дуд сыс муй, и худэм тыдэщ йадхда Асэн 'На лето что, месяца на три только на Обь ездим'; дуд сыс тохдэд войэт войэтдайэт 'За лето птицы жирными становятся'; Йоханэд ики дуд сыс Дух йор курта туса 'Старика реки на лето повезли в деревню Дух йор'. Послелог сыс этимологически восходит к знаменательному слову сыс 'период, время'. В предложении типа Одэд сыс йама усэт 'В первое время дружно жили' сохраняется знаменательность существительного сыс.

Модель N сыс эдты ^ Уг Мы выделяем глагольные словосочетания с послелогом сыс эдты со значением 'пока, в то время как',

'за (какой-л. период времени)': Тад сыс эдты пормас иса тусэв 'За зиму все товары привезли'. Модели со структурой N сыс ^ Ур N сыс эдты ^ Уг характерны для носителей шурышкарского диалекта хантыйского языка.

Модель N унты ^ Уг В данном словосочетании управляемыми именами выступают слова темпоральной семантики, обозначающие конечную границу отрезка времени, например: Дорд щи сорэд, овты курд щит сус унты щиты айдта овэд 'Озеро вот пересыхает, а русло до осени так и течет медленно'; Там хот вода тад унты касэдсэв 'На это стойбище до зимы перекочевали'; Унта тапэм мохидэв адэд сахат унты давдэссэдэв, щадта каншты щи мантсэв 'В лесу потерявшихся до утра подождали, затем искать пошли'; Адэд сахат унты давдэссэм 'До утра подождал'; Ат кутэп унты потэртман омэссэт 'До полночи сидели и разговаривали'; Ма адэд сахат унты ид ант одлэсэм 'Я до утра не ложился спать'; Дуд унты тата удты питдэв 'До лета здесь будем жить'; Йох йэтэн унты сойписэт 'Мужчины до вечера неводили'.

Модель N хуват ^ Уг В данной модели конструктивным компонентом является послелог с временной семантикой хуват 'в течение', например: Хатэд хуват шушэс, вантдэды, кат ху йаха йохэтман, йэша дойман 'Целый день шел, смотрит, двое мужчин встретились, постояли, отдохнули'; Тад хуват ищки удлийэд 'Всю зиму холодно бывает'; Дуд хуват дув худ ведэс 'В течение лета он рыбачил' Дый муй вер тайдэт, хатэд хуват йэшащдэт 'У них какое дело есть, весь день балуются'; Щи мандэв, сумэт шедк ар дуд удты тахайэвэн, литра шуп удув унта ал акэттыйа, хатэд хуват йэшащдэв 'Вот идем, берез очень много там, где мы летом живем, берем в лес литровую (посуду) сок березовый собирать, в течение дня копошимся, стараемся'.

Модель N эдты (эвэдт) ^ Уг В словосочетании данной модели послелог сочетается преимущественно с именами темпоральной

семантики, обозначающими исходный момент процесса, состояния. Между компонентами модели реализуются временные значения, например: Хатэд кутэп эдты йэртэд 'С полудня дождит'; Туп кашэд тыдэщ эдты телепон тындув нох эдэтдайэт 'Только с каждого месяца цены на телефон поднимают'; дувед хун давэдсэв, кут эдты йохтэмтэс 'Его разве ждали, вернулся раньше времени'.

Модель N тэдэн • V Значение 'исходный момент процесса, действия' наблюдается также в словосочетании с послелогом тэдэн 'с (какого-либо времени)', например: Модхатэд тэдн щиты щи йастэйэд 'Со вчерашнего дня так говорит'.

Глагольно-именные словосочетания с послелогами временной семантики выражают также приблизительное время совершения действия. Выделяются следующие модели словосочетаний с указанным значением:

Модели N кем • V N кема • Ур N кемэн • Ур например: Тыдэщ кем вошэн ус 'С месяц в городе жил'; Йохтэс ты, дапэт кем уд 'Приехал сюда, живет около недели'; Дапэт кема воша йадхдэт ' На неделю в город отправляются'; Ат кутэп кемэн йохэтмед 'Около полуночи приехали, оказывается'; Ат кутэп кемэн йитад 'В полночь приедет'; Адэд сахат кемэн туп ид войэпсайэм 'Под утро только уснула'; Тад кемэн дохэн йадхидыйэд 'Зимой на лыжах ходит'. В конструкциях «Причастие + послелог кем • глагол» также выражается значение приблизительности 'приблизительно столько, сколько', например: Муд хахса тадты кем дойсэв 'Мы стояли приблизительно столько, сколько бы курили'.

Модели N леп • V N лепэн • Уг Приблизительное время совершения действия выражается также в словосочетаниях с послелогом леп, лепэн 'к тому времени как; по мере того, как': Адэд сахат леп доащ питэс 'К утру снег выпал'; Тови лэп ворда нэден йохэттыйэн нох амэтдэв 'К весне, когда прилетает ворона, мы обрадуемся'.

Модели N сыс кем • V N сыс кемэн • Vf, N сыс кут • Vf, N сыс кутэн • Vf. Сочетание послелогов сыс кем, сыс кемэн имеет значение 'за какой-либо определенный промежуток времени', 'столько, за сколько времени', например: Йохан тай ай Пидип пох щарты па опсэс, пут сыс кем щартэс 'Сын маленького Филиппа верховья реки тоже сел шаманить, шаманил столько, за сколько времени котел будет готов'; Кат-худэм тад сыс кутэн ар восху кема йис 'В течение двух-трех зим стал богатым мужчиной'; Тад сыс кемэн йадхдэв щащев хоща 'В течение зимы съездим к двоюродной сестре бабушки'.

Таким образом, в шурышкарском диалекте хантыйского языка мы выделили 35 моделей глагольных словосочетаний с зависимым именем с послелогами, выражающими временные значения. Выделены также модели, в структуре которых встречается сочетание послелога: вуш эдты, кут эдты, сыс кут, сыс кемэн, сыс эдты и др. Зависимыми словами выступают имена временной семантики, а также имена, обозначающие отрезки времени с количественными показателями, например: Кат щос сайн худ ведты мандэв 'Через два часа поедем на рыбалку'. Глагольно-именные словосочетания с послелогами кем, кема, кемэн, йупи кемэн, леп, лепэн, сыс кем, сыс кемэн, сыс кут, сыс кутэн выражают приблизительное время совершения действия. В шурышкарском диалекте впервые выделены глагольные конструкции с послелогами временной семантики: вуш, каша, кашэн, кем, кема, кеша, кут, кута, леп, педа, сайэн, сахат, сыс, сыс кем, сыс кемэн, сыс кут, сыс кутэн, сыс эдты, тэдэн. В глагольных словосочетаниях с зависимым именем выступают как послелоги временной семантики, составляющие небольшую группу: порайэн, пулад, сыс, сыс эдты, сыс кем, сыс кемэн, сыс кут, сыс кутэн, мар, так и послелоги, имеющие и другие значения: пространственные, обстоятельственные, причинные и т.д.

Литература

1. Кошкарева Н.Б. Послелоги хантыйского языка (на материале казымского диалекта) // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. Новосибирск: Новосиб. ун-т. 1996. Вып. 1. С. 45-61.

2. Николаева И.А. Обдорский диалект хантыйского языка. Москва - Гамбург, 1995. 256 с.

References

1. Koshkareva N.B. Poslelogi hantyjskogo jazyka (na materiale kazymskogo dialekta) // Jazykovye edinicy v semanticheskom i leksikograficheskom aspektah. Novosibirsk: Novosib. un-t. 1996. Vyp. 1. S. 45-61.

2. Nikolaeva I.A. Obdorskij dialekt hantyjskogo jazyka. Moskva - Gamburg, 1995. 256 s

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.