УДК 81'366.54(=511.142)
Ф.М. Лельхова
Глагольно-именные послеложные словосочетания, выражающие пространственные отношения, в хантыйском языке
Аннотация. В данной статье рассматриваются глагольные словосочетания с зависимым именем с послелогом, выражающие пространственные значения. Структурная модель словосочетания N + post ^ V. Языковой материал представлен на шурышкарском диалекте хантыйского языка.
Ключевые слова: хантыйский язык, структура, модель, глагольные словосочетания, зависимое слово, синтаксические отношения, пространственное значение.
F.M. Lelkhova
Verb-noun postposition phrases, expressing spatial relations in Khanty language
Summary. The article deals with the verbal phrases with the dependent name with postposition, expressing the spatial meaning. The structural model of the word combination N+post ^ V Linguistic material is presented on Shuryshkarsky dialect of Khanty language.
Keywords: Khanty language, structure, model, verb phrases, dependent word, syntactic relations, spatial meaning.
В хантыйском языке обширный класс глагольных словосочетаний составляют словосочетания с зависимым компонентом, состоящим из имени и послелога (релятивного слова). Обстоятельственные смысловые отношения между составляющими компонентами, на основе которых базируется образование таких словосочетаний, определяют их грамматическое значение. Функционально-семантические характеристики послелогов создают между компонентами вербальных конструкций обстоятельственные отношения со следующими оттенками: пространственным, временным, количественным, заместительным, оттенками причины, цели, образа и способа действия.
Модель N ^ V В хантыйском языке
post f .
вербальные словосочетания представлены моделями словосочетаний, в которых в позиции управляемого слова выступает имя существительное (местоимение) с серийными и несерийными послелогами, конкретизирующими семантику словосочетаний в целом. Серийными называются послелоги, образовавшиеся
от знаменательного слова «путем присоединения к нему разных падежных суффиксов пространственного значения, которые впоследствии переходили в застывшее состояние» [1, 23]. К.Е. Майтинская отмечает следующие критерии выделения послелогов от знаменательного слова: 1) релятивные слова не являются отдельным членом предложения; 2) семантический признак: знаменательное слово имеет лексическое значение; 3) морфологический признак: в формировании релятивного слова участвуют падежные форманты имен существительных, выражающих определенные пространственные отношения. Вслед за К. Е. Майтинской мы считаем, что релятивные слова пространственного и временного значения в хантыйском языке образуют серии, имеющие следующие значения: 1) локативное, например: пасан вутпийэн омэсдэт 'за столом сидят'; варэс кутэн нъща 'в кустах виден'; 2) лативное, например: пасан сура опса 'за стол сядь'; нац пуцдэна омэсцэм 'рядом с тобой сяду'; дапэт кема йацщэт 'на неделю
отправляются'; 3) аблативное, например: ацкэц вуш эцты этмэты 'из-под пня показаться'; мир кут эцты щащэцэты 'из толпы послышаться'; йщк ицпецты манты 'под водой проехать'. Серии послелогов, выражающие временные отношения, присоединяют форманты пространственных падежей, временное значение у которых развилось из местных значений [1, 34]. В настоящей работе мы рассмотрим модели глагольных словосочетаний сынского и шурышкарского диалекта хантыйского языка с зависимым именем с серийным и несерийным послелогом, выражающие пространственные значения.
Модели глагольных словосочетаний с послелогами, выражающими пространственные отношения.
Модели N вутпийа ^ У{ N вутпийэн ^ V N вутпи эцты ^ V
В данных моделях структурными компонентами выступают пространственные послелоги: вутпийа 'за кого/что-либо, за чем', 'позади кого/чего-либо (куда)', вутпийэн 'за кем/чем-либо (где)', вутпи эцты 'из-за кого/ чего-либо'. В конструкциях, выражающих пространственное значение, зависимое имя с послелогом вутпийа называют действие и лицо, предмет (пространственный ориентир), за который направлено движение, например: Йухцам сортыйа кур вутпийа цошццэццам 'Дрова сушить за печку ставлю'; Мойэу хойат пасан вутпийа щи омэсца 'Гостя посадят за стол'.
В словосочетании управляемое имя означает предмет, лицо, за которым происходит действие (пространственный ориентир), например: Милэм осэм хир вутпийэн керэтл>эмац 'Шапка за подушками валялась'; Уштэм ту-пайэм царащ вутпийэн уйэтсэм 'Потерянную игрушку из оленьей кости за ящиком нашел'; Сойэм вутпийэн мантсэм 'Прошел за ручьем'.
В вербальных конструкциях зависимое имя с послелогом вутпи эцты означает «движение из-за какого-либо пространственного ориентира», например: Пасан вутпи эцты нох цойэс 'Встал, чтоб выйти из-за стола'; Касетайэн тиван вутпи эцты нох вуйи 'Газету из-за дивана вытащи'; Курт вутпи эцты этэс 'Из-за деревни показался'.
Модели N вуш ^ V N вуша ^ Vf N вушэн ^ V N вуш эцты (эвэцт) ^ Vf
В данных моделях структурными компонентами выступают пространственные послелоги: вуш 'с', вуша 'до, на', вушэн 'по', вуш эцты (эвэцт) 'из-под, с, со'. Словосочетания выражают направленность движения до конечного пункта, указанного в имени, например: Хот вуша йохэтсэв, щи щи катэцсэв 'Доехали до избушки, пристали к берегу (букв.: туда)'; Вуцы хотэв шещ хувэн днта, и пуш щутщэты mäxa вушэн уц 'Чум наш не очень далеко, на расстоянии одной остановки находится'. В модели N вуш эцты ^ V имя с послелогом называет предмет, являющийся пределом, от которого начинается действие, например: Анкэц вуш эцты нампэр вой этмемэс 'Из-под пня мышь выскочила'.
Модели N ицпийа ^ Vf N ицпийэн ^ Vf N ицпи эцты (эвэцт) ^ V
В данных моделях структурными компонентами выступают пространственные послелоги: ицпийа 'под кого/что-л.', ицпийэн 'под кем/чем-л.', 'подо что-л.', ицпи эцты (эвэцт) 'из-под кого/чего-л.', ицпецты 'под чем-л.', 'из-под кого/чего-л.'. Структура словосочетания представлена глаголом с семантикой движения или разрушения, которые сочетаются с именем и послелогом ицпийа со значением 'под', например: Ай куЬэвцэв хот ицпийа цонксэт 'Щенки под дом залезли'; Катра цыйэм хот сäцxэм ицпийа äркэпмац 'Старый разрушенный дом под гору упал (свалился)'. Словосочетание с послелогом ицпийэн выражает действие, совершающееся в определенном месте: под предметом (у основания предмета), например: Кев ицпийэн цойсэв 'Под горой остановились'; Охсар ими унши ицпийэн уцххирмац 'Лиса под сосной нору вырыла'.
В модели словосочетания N ицпи эцты (эвэцт) ^ Vf управляемое имя с послелогом ицпи эцты (ицпецты) обозначает место, предмет, из нижней части или нижней стороны которого исходит действие или под которым совершается действие, например: Тäца йис, ухцэт цопас ицпи эцты ким таццайэт 'Зима наступила, нарты из-под лабаза вытаскивают'; Дув хон кацнан ицпи эцты сэсы вантман
йацхицыйэц 'Он ходит проверять слопцы под берегом, на котором живет царь'.
Модели N йэцпийа ^ У{ N йэцпийэн ^ V Данные модели формируют послелоги: йэцпийа 'перед кем/чем-либо', йэцпийэн 'перед'. Пространственные конструкции с послелогом йэцпийа, йэцпийэн называют предмет или лицо, перед которыми совершается движение, например: Хот ов йэцпийа цовэц ики наврэс 'Мужчина на лошади прискакал во двор'; Вуцэт ов йэцпийа мантсэт 'Олени ушли по направлению от дверей дома'. Кон -струкции, выражающие временное значение, называют действие и временной отрезок, до наступления которого совершилось действие, например: Кат тац йэцпийэн ма нацэн оша пайэтсэм 'Два года назад я тебя узнал'; Похэл йэцпийэн йохи ат йохэтсэв 'Чтобы до грозы успели домой прийти'. Модель N йэщацт ^ V В данной модели конструктивным компонентом является послелог йэщацт 'навстречу кому/чему-либо', 'против кого/чего-либо'. В данных глагольных конструкциях реализуются пространственные значения, например: Ма ащем йэщацт манцэм 'Я навстречу отцу пойду'; Похен воццы цов йэщацт хухэцэц 'Сын=твой прямо навстречу лошади бежит'.
Модели N кем ^ у N кема ^ у N кемэн ^ у
Структурным компонентом данных моделей являются послелоги кем ' приблизительно, с', кема 'приблизительно, около, на, под, к'. В глагольных словосочетаниях зависимое имя с послелогами кем, кема выражает пространственные отношения с оттенком меры и количества, например: Хоцэп поталэт ишупец кема иц шуйцымец 'Балберы приблизительно наполовину в воду погрузились'; Лапэт кем антэм ус 'С неделю отсутствовал'.
Модели N кимца ^ Уг N кимэцэн ^ у В данных моделях структурными компонентами выступают пространственные послелоги: кимца 'за что-либо', 'до чего-либо', кимэцэн 'за чем-л.', 'возле чего-л'. Между частями этой модели устанавливаются пространственные значения. Словосочетания, состоящие из глагола и имени с послелогом кимца, называют действие и пространственный ориентир,
на край которого направлено действие, например: Хопа цэццэт, Ас кимца манцэт 'На лодки (букв.: в лодку) садятся, за Обь едут'; Вош кимца ин йа щи йохэтсэв 'Вот и доехали до окраины деревни'. В глагольных конструкциях зависимый компонент с послелогом кимэцэн называет действие и пространственный ориентир (место), на краю или вблизи которого совершается действие, например: Ин муц посэц кимэцэн торэн сэвэрсэв 'Сейчас мы возле протоки косили'; Курт кимэцэн ащем пун тайэц 'У отца возле деревни гымга есть'.
Модели N кимпийа ^ Уг N кимпийэн ^ У N кимпи эцты (эвэцт) ^ Уг
Данные модели формируют послелоги: кимпийа 'за что-либо', 'за чем-либо (куда?)', кимпийэн 'за чем-либо, вне (где?)', кимпи эцты (эвэцт) 'из-за чего-либо', 'с чего-либо'. Между компонентами вышеназванных моделей реализуются объектно-пространственные отношения. Глагольные словосочетания с серийным послелогом кимпийа, кимпийэн выражают действие, движение, направленное из помещения наружу, за указанный пространственный ориентир, например: Ин щи ов кимпийа этэс 'Только что за дверь вышел'; Туп курт кимпийа питсэт, вантцэт, йэцэн тутэт ац вуртцэт 'Только за деревней (букв.: за деревню) оказались, смотрят, вдали огни сверкают'; Ишни кимпийэн йамэс щащэц 'За окном хорошо слышно'. В вербальных конструкциях зависимое имя с послелогом кимпи эцты (эвэцт) обозначает предмет (пространственный ориентир), с наружной стороны которого совершается действие, например: Авкайэн пушас кимпи эцты ватцтэсэм 'Олененка привела из-за забора'.
Модели N кут ^ Уг N кута ^ Уг N кутэн ^ Уг N кут эцты ^ Уг
Структурным компонентом данных моделей является послелог кут 'в, среди, между'. В рассматриваемых моделях реализуются: 1) пространственные значения, например: Похцэн йицк кута руцкман 'Мальчики в воду забрели'; Хопев йэцк кутэн хатэс 'Лодка между льдами продвигалась'; 2) объектно-пространственные значения, например: Хуц вецты йох кутэн и рущ уцмац 'Среди
рыбаков один русский был'; Мир кут эцты ит щащицыйэц 'Из народа (из толпы) кто-то один слышится'.
Модели N цеп — Уг N цепа — Уг N цепэн — Уг
Структурным компонентом данных моделей являются послелоги цеп 'в, среди, между, под', цепа 'к кому/чему-либо', 'возле кого/чего-либо', цепэн 'возле чего-либо'. В указанных моделях словосочетаний с пространственным значением выражается действие, осуществляемое в непосредственной близости от предмета или лица, или в его направлении, например: Хот цепэн ин мунтышэк щи йонтэс 'Вот только что близ дома играл'; Хорэм сохэт хоц йоханэн ики цепа и охэн потсайэт 'Снятые шкуры все возле старика реки головой в одну сторону (букв.: одной головой) положены'. Модели N цыпийа — Уг N цыпийэн
— Уг N цыпи эцты (эвэцт) — Уг Структурным компонентом данных моделей являются пространственные послелоги цыпийа 'во что-либо (где)', 'в, во внутрь чего-либо (куда)', цыпийэн 'в чем-либо, внутри чего-либо', 'по чему', цыпи эцты (эвэцт) 'из чего-либо'. В глагольном словосочетании зависимое имя с указанными послелогами имеет пространственное значение: Хот цыпийа цоцтэцэцмэн 'В дом зайдем'; Унт цыпийа иса йэцшэк питты 'В лес все дальше удаляться'; Дэпэц цыпийа ацкэрмийа 'Загляни в сени'; Уцх цыпец эцты этмицыйэс 'Из норы показался'.
Модель N мохты — V Данную модель формирует послелог мохты 'сквозь / через кого/что-либо', 'мимо кого/ чего-либо'. В вербальных конструкциях зависимое имя с послелогом пространственной семантики мохты выражает значение «действие и преодолеваемое пространство», «движение предмета сквозь или мимо чего-либо», например: нувэт мохты кацты 'сквозь ветки виднеться'; хул мохты ныца 'через щель видно'; Довэц ухэц курт мохты манэс 'Лошади, запряженные в сани, мимо деревни проехали'. Модели N нумпийа — у N нумпийэн
— У N нумпи эцты (эвэцт )— У
В данных моделях структурными компонентами выступают пространственные послелоги: нумпийа 'на что-либо', 'над кем/чем-либо', нумпийэн 'над кем/чем-либо', нумпи эцты (эвэцт) 'с чего-либо', 'над (по-над) кем/чем-либо'. В словосочетаниях с данными послелогами называется действие, движение, которое совершается по направлению над пространственным ориентиром, например: Ыоцэм хот нумпийа эсцэсэс 'Стрела над домом (по направлению) пролетела'.
Модели N нымпийа — Уг N нымпийэн
— V
Данные модели формируют послелоги: нымпийа, нымпийэн 'за (ниже)'. Названное словосочетание выражает пространственно-обстоятельственные отношения, например: Ванты, курт нымпина йам сойп панэт уцмец 'За деревней (букв.: ниже деревни) были хорошие места для рыбалки'.
Модель N пеца — у
Данную модель формирует послелог пеца 'в направлении, к', 'о ком / о чем-либо', 'на кого/что-либо'. Между компонентами модели наблюдается пространственное значение: Кунавэт пеца йацхсэцэн 'Ездили в направлении Куновата'; Хуцэм ху хуцэм йуш пеца шушмэсэт 'Трое мужчин по трем тропам (букв.: к трем тропинкам) пошли'.
Модели N пуща — Уг N пуцэцн — у N пуцэц эцты (эвэцт) — Уг
В данных моделях структурными компонентами выступают пространственные послелоги: пуща 'к кому/чему-либо', пуцэцн 'у, около, возле кого/чего-либо', 'близ, вблизи кого/чего-либо', пуцэц эцты 'от кого/чего-либо'. В словосочетаниях с послелогом пуцэц выражаются пространственные значения: рат пуцэцнэн омэсты 'сидеть у костра'; омлэп пуцэцэн цойлиты 'около проруби останавливаться'; хот пунэц эцты ухцэц йэц тацсэццы 'нарту от дома оттащил'.
Модели N сайа — Уг N сайэн — Уг N сай эцты — Уг
Структурным компонентом данных моделей являются послелоги сайа 'за что-либо', сай эцты 'из-за чего-либо', сайэн 'через, назад, за, в течение'. В словосочетании, выражающем пространственное значение, указыва-
ется, что действие происходит в направлении за предмет или лицо, названное в имени, например: Кев охпат сайая най пентэс 'За вершиной горы солнце скрылось'; Хир сохэц ов сайа тахэртмац 'Сумку повесил за дверь'. Пространственные словосочетания, построенные по модели N сай эцты ^ у, выражают движение, которое происходит из-за какого-либо объекта, например: ацкэц сай эцты ким этмэты 'из-за пня выскочить'; Тохишэк манэс, кат хуцэм йух сай эцты царэмэс ' Отошел немного, из-за двух-трех деревьев завернул'.
Модель N сахат ^ у
Данную модель формирует послелог сахат 'через что-либо, с', 'за'. Между частями вербальных словосочетаний данной модели прослеживаются пространственные значения, например: Муц катра хот воц сахат йохцы йисэв 'Мы через старое поселение домой пришли'; Мир хота актэщэм мохет ар таха сахат йохэтсэт 'На конференцию собравшийся народ приехал с разных мест'.
Модели N сура ^ У^ N сурэн ^ у
Структурным компонентом данных моделей являются послелоги сурэн 'за чем-либо', 'со, под'. Данные словосочетания выражают пространственное значение: Ты ванашэк са, пасан сура хата 'Сюда поближе, к столу подвинься'; Йохэтмевэн, мохет пасан сурэн омэсцэт 'Когда мы пришли, люди за столом сидели (букв.: сидят)'.
Модели N тумпи ^ У{ N тумпийа ^ Уг N тумпийэн ^ у N тумпи эцты ^ у
Данные модели формируют послелоги тумпийа, тумпийэн 'за кого/что-либо', 'напротив чего-либо' (куда?), 'за чем-либо', 'позади, по ту сторону (предмета)', тумпи эцты 'из-за чего-либо'. Релятивное слово тумпи в шурышкарском диалекте участвует в образовании словосочетания, выражающего действие, направленное за какой-либо пространственный ориентир, например: Дуцэн Кев тумпийа йацхицэцэв 'Летом за Урал ездим'; Вуцыцам ов тумпийа мантсэт 'Олени ушли напротив дверей'; Ас тумпийэн похэл марыйэц 'За Обью гром гремит'.
Модель N унты ^ У
В структуре этой модели имеется послелог унты 'до кого/чего-либо'. Словосочетания, построенные по образцу модели N унты ^ V, , называют действие и конечный пункт движения субъекта, например: Катра Щан>а йох Ас унты цовэцман йацхицэсэт 'В старину ханты реки Сыня до Оби на гребях ездили'; Ыаврэмэт йохан питар унты хухэцман мантсэт 'Ребятишки до берега реки бегом побежали'.
Между компонентами вышеназванной модели обнаруживаются пространственные отношения со значением образа действия: Йуш эцты йира шушмэсэм, шаншунты шуйцэсэм 'С дороги в сторону шагнул, провалился по колено (в снег)'.
Модель N хоща ^ Уг
Данную модель формирует послелог хоща 'на чем-либо (где)', 'к кому/чему-либо', 'у кого/чего-либо', 'в чем-либо (где)'. Между компонентами словосочетания с послелогом хоща реализуются пространственные отношения: йицк хоща манты 'к воде пойти', унт хоща этты 'выйти к лесу', хот хоща шуш-ты 'двигаться к дому', пан хоща энэмты 'у песчаного берега расти'.
В моделях словосочетаний, построенных с участием послелога хоща, между частями составляющих его компонентов реализуется и объектно-пространственное значение, например: хуц вецты йох хоща уцты 'у рыбаков жить', опец хоща хухэцмэс 'к сестре подбежал'.
Модель N хуват ^ у
В данной модели конструктивным компонентом является послелог хуват 'по, вслед за, в течение'. В словосочетаниях, построенных по образцу модели N хуват ^ V,, выражаются пространственные отношения, например: Унтэт, щрмэт хуват щищки ариты сый щащицыйэц 'По лесу, по тундре (букв.: по лесам, тундрам) слышится пение птиц'; Посэц хуват хоп нопэтца 'По протоке лодку несет течением'.
Модели N шанша ^ Уг N шаншэн ^ у
Структурным компонентом данных моделей являются послелоги шанша, шаншэн 'позади чего-либо', 'за чем-либо', 'по чему-либо'. Словосочетание с серийным послелогом шанша,
шаншэн выражает действие, совершающееся позади какого-либо построения, например: хот шаншэн вецпэсцэты 'за домом промышлять'; амп хот шаншэн иц йарэм 'собака за домом привязана'; Ишнавэт шаншэн (ким пелэкн) найцойэц 'За окном солнце светило'.
В словосочетаниях названных моделей наблюдаются качественно-обстоятельственные отношения с оттенком пространственности и образа (способа совершения) действия, например: Ов шаншэн сора мантсэв 'По течению быстро ехали'; Вот шаншэн мантсэв 'Шли по ветру'; Йэцк шаншэн хойат шушэц 'По льду (реки) кто-то идет'.
Модели N шома — Уг N шомайа — Vf N шомайэн — Vf
В данных моделях структурными компонентами выступают послелоги шома, шомайа 'напротив кого/чего-либо', 'к, прямо к кому/ чему-либо', шомайэн 'напротив чего-либо'. В глагольном словосочетании с вышеназванными послелогами выражается действие, которое совершается напротив какого-либо места, предмета или лица, например: Хопец кацнац шома уты хойэс 'Лодка пристала напротив пристани'; Хон кацнацшома йохэтсэцэн 'Подошли прямо к пристани царя'; Рат шомайа омэсцэт 'Напротив костра сидят'.
Модель N шоппи —
В структуре этой модели имеется послелог шоппи 'через кого/чего-либо', 'поперек чего-либо'. В указанной модели выражается значение «перемещение объекта через определенный пространственный ориентир, а также
действие, осуществляемое поперек предмета», например: Ас шоппи норэм верса 'Через реку мост построили'; Йуш хар шоппи ун йух шуп оцэц 'Поперек тропинки большая палка лежит'; Сойэм павэрт шоппи уншсэв 'Ручей перешли по бревну'.
Модель N эцты (эвэцт) — V г
В данной модели конструктивным компонентом является послелог эцты 'от, из, с, вдоль, через, сверху'. Между компонентами данной модели реализуются обстоятельственные отношения с пространственным значением: Вурщакийэ пуцэп вус эцты йохи пурцэмтэс, ин потэм войи пут эцты цэты питэс 'Синица влетела через отверстие чувала домой, начала есть из котла с застывшим жиром'; Йам хув кут сойпев посэц питар эцты тацсэв 'Достаточное расстояние невод тащили вдоль берега протоки'.
Модели N йупийа — Vf N йупийэн
— V
Данные модели формирует послелог йупийа, йупийэн 'за, вслед за'. Зависимое имя указанной модели называет лицо, вслед за ко -торым происходит движение, выраженное глаголом, например: Ма йупема цойа 'Встань за мной'; Ин икев мойэц йох йупийэн ты этэс 'Мужчина вслед за гостями пришел'; Ай амп щищкурэк йупийэн щхцэсыйэц 'Щенок за курицами гоняется'.
Таким образом, в хантыйском языке мы выделили 63 модели глагольных словосочетаний с зависимым именем с послелогами, выражающими пространственные значения.
Литература
1. Майтинская К.Е. Служебные слова в финно-угорских языках. М., 1982. 185 с.
References
1. Majtinskaja K.E. Sluzhebnye slova v finno-ugorskih jazykah. M., 1982. 185 s.