Научная статья на тему 'ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИСЛАМСКИХ РЕЛИГИОЗНЫХ ТЕРМИНОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ МЕДИАПРОСТРАНСТВА)'

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИСЛАМСКИХ РЕЛИГИОЗНЫХ ТЕРМИНОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ МЕДИАПРОСТРАНСТВА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
121
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
религиозные термины / сопоставительная лингвистика / Ислам / исламизмы / функционирование религионизмов / religious terms / comparative linguistics / Islam / Islamisms / functioning of religionisms

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И.А. Зубайдуллаев

В статье анализируются наиболее употребительные в настоящее время термины, связанные с месяцем Рамадан, активно либо пассивно функционирующие в русской речевой практике. Часть из них знакомы подавляющему большинству носителей языка, другие – понятны более узкому кругу исповедующих ислам. В медийном пространстве имеются разъясняющие терминосистему ислама публикации просветительского характера, однако ряд терминов либо не был исследован до сих пор, либо затрагивался поверхностно. В рамках данной статьи анализируются наиболее значимые исламизмы, и дается их семантическая характеристика. Представленный материал поможет понять содержание анализируемых религионизмов ислама, которые выделены из мусульманских духовных источников (Куран, хадисы, труды ученых-богословов и т.д.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONING OF ISLAMIC RELIGIOUS TERMS IN RUSSIAN LANGUAGE (WITH REFERENCE TO MEDIA SPACE)

The article analyzes the most commonly used terms currently associated with the month of Ramadan, actively or passively functioning in Russian speech practice. Some of them are familiar to the vast majority of native speakers, others are understandable to a narrower circle of professing Islam. There are educational publications explaining the terminology system of Islam in the media space, but a number of terms have either not been studied so far, or have been touched upon superficially. Within the framework of this article, the most significant Islamisms are analyzed and their semantic characteristics are given. The presented material will help to understand the content of the analyzed religious beliefs of Islam, which are isolated from Muslim spiritual sources (Quran, Hadith, works of scholars, theologians, etc.).

Текст научной работы на тему «ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИСЛАМСКИХ РЕЛИГИОЗНЫХ ТЕРМИНОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ МЕДИАПРОСТРАНСТВА)»

Библиографический список

1. Бодуэн де Куртэне И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Москва: Издательство АНСССР 1963; Т. 1.

2. Арутюнова Н.Д. Метафора в языке чувств. Язык и мир человека. Москва: Языки русской культуры, 1999: 385 - 399.

3. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. Перевод с немецкого, вступительная статья и комментарии О.А. Радченко. Москва: Едиториал УРСС, 2004.

4. Воркачев С.Г Культурный концепт и значение. Труды Кубанского государственного технологического университета. Серия: Гуманитарные науки. Краснодар, 2003; Т. 17. Выпуск 2: 268 - 276.

5. Зейферт Е.И. Жанровые процессы в поэзии российских немцев второй половины XX- начала XXI вв. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 2008.

6. Москалюк Л.И. Роль шванка в сохранении идентичности российских немцев. Этнические немцы России: исторический феномен «народа в пути»: материалы XII международной конференции. Москва, 2009: 133 - 139.

7. Чистюхина Е.А. Шванк российских немцев как отражение этнической картины мира. Мир науки, культуры, образования. 2011; № 6-2: 47 - 48.

8. Криворотова К.В. Иерархическое строение концепта Heimat (на основе анализа словарных дефиниций и диалектных данных немецкого разговорного языка). Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2012; Т. 1, № 4: 149 - 157.

9. Салтымакова М.А. Номинации понятия «Heimat» с лексемой «alt» на материале эссе российских немцев. Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика. 2020; Т. 20. № 4: 393 - 397.

10. Кулаковская К.В. Концепт HEIMAT в диалектной картине мира российских немцев Томской области. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Барнаул, 2014.

11. Duden Online-Wörterbuch. Available at: https://www.duden.de/woerterbuch

12. Das Kulturglossar. Available at: https://www.kulturglossar.de/

13. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS). Available at: https://www.dwds.de/

14. Обухова О.Н., Байкова О.В., Орехова Н.Н. Этническая идентичность российских немцев: лингвокультурные маркеры: монография. Киров: Вятский государственный университет, 2019.

15. Diesendorf Viktor Deutsch-Russisches Wörterbuch der Wolgadeutschen Marxstädte Mundart. Rottenburg, 2012; Band 2.

16. Die Brockhaus Enzyklopädie. Available at: https://brockhaus.de/

17. Голубева-Монаткина Н.И. Заметки о двуязычии русских эмигрантов первой волны во Франции 1920 - 90-х гг. Речевое общение в условиях речевой неоднородности. Москва, 2000: 156 - 179.

18. Москалюк Л.И. Социолингвистические аспекты речевого поведения российских немцев в условиях билингвизма. Барнаул, 2000.

19. Байкова О.В. Функционирование немецких диалектов в условиях межъ- и внутриязыкового взаимодействия в рамках языкового острова (теоретические проблемы и полевые исследования в Кировской области). Автореферат диссертации. доктора филологических наук. Киров, 2012.

20. Москалюк Л.И., Москвина Т.Н., Трубавина Н.В. Текстовый корпус островных немецких говоров Алтайского края: основные направления и результаты. Барнаул: АлтГПА, 2014.

References

1. Bodu'en de Kurt'ene I.A. Izbrannye trudypo obschemu yazykoznaniyu. Moskva: Izdatel'stvo ANSSSR, 1963; T. 1.

2. Arutyunova N.D. Metafora v yazyke chuvstv. Yazyk i mir cheloveka. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1999: 385 - 399.

3. Vajsgerber J.L. Rodnoj yazyk i formirovanie duha. Perevod s nemeckogo, vstupitel'naya stafya i kommentarii O.A. Radchenko. Moskva: Editorial URSS, 2004.

4. Vorkachev S.G. Kul'turnyj koncept i znachenie. Trudy Kubanskogo gosudarstvennogo tehnologicheskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki. Krasnodar, 2003; T. 17. Vypusk 2: 268 - 276.

5. Zejfert E.I. Zhanrovyeprocessy vpo'eziirossijskih nemcev vtorojpoloviny XX- nachala XXI vv. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2008.

6. Moskalyuk L.I. Rol' shvanka v sohranenii identichnosti rossijskih nemcev. 'Etnicheskie nemcy Rossii: istoricheskij fenomen «naroda v puti»: materialy XII mezhdunarodnoj konferencii. Moskva, 2009: 133 - 139.

7. Chistyuhina E.A. Shvank rossijskih nemcev kak otrazhenie 'etnicheskoj kartiny mira. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2011; № 6-2: 47 - 48.

8. Krivorotova K.V. Ierarhicheskoe stroenie koncepta Heimat (na osnove analiza slovarnyh definicij i dialektnyh dannyh nemeckogo razgovornogo yazyka). VestnikLeningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A.S. Pushkina. 2012; T. 1, № 4: 149 - 157.

9. Saltymakova M.A. Nominacii ponyatiya «Heimat» s leksemoj «alt» na materiale 'esse rossijskih nemcev. Izvestiya Saratovskogo universiteta. Novaya seriya. Seriya Filologiya. Zhurnalistika. 2020; T. 20. № 4: 393 - 397.

10. Kulakovskaya K.V. Koncept HEIMAT v dialekinoj kartine mira rossijskih nemcev Tomskoj oblasti. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Barnaul, 2014.

11. Duden Online-Wörterbuch. Available at: https://www.duden.de/woerterbuch

12. Das Kulturglossar. Available at: https://www.kulturglossar.de/

13. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS). Available at: https://www.dwds.de/

14. Obuhova O.N., Bajkova O.V., Orehova N.N. 'Etnicheskaya identichnost'rossijskih nemcev: lingvokul'turnye markery: monografiya. Kirov: Vyatskij gosudarstvennyj universitet, 2019.

15. Diesendorf Viktor Deutsch-Russisches Wörterbuch der Wolgadeutschen Marxstädte Mundart. Rottenburg, 2012; Band 2.

16. Die Brockhaus Enzyklopädie. Available at: https://brockhaus.de/

17. Golubeva-Monatkina N.I. Zametki o dvuyazychii russkih 'emigrantov pervoj volny vo Francii 1920 - 90-h gg. Rechevoe obschenie v usloviyah rechevoj neodnorodnosti. Moskva, 2000: 156 - 179.

18. Moskalyuk L.I. Sociolingvisticheskie aspekiy rechevogo povedeniya rossijskih nemcev v usloviyah bilingvizma. Barnaul, 2000.

19. Bajkova O.V. Funkcionirovanie nemeckih dialektov v usloviyah mezh'- i vnutriyazykovogo vzaimodejstviya v ramkah yazykovogo ostrova (teoreticheskie problemy i polevye issledovaniya v Kirovskoj oblasti). Avtoreferat dissertacii. doktora filologicheskih nauk. Kirov, 2012.

20. Moskalyuk L.I., Moskvina T.N., Trubavina N.V. Tekstovyj korpus ostrovnyh nemeckih govorov Altajskogo kraya: osnovnye napravleniya i rezul'taty. Barnaul: AltGPA, 2014.

Статья поступила в редакцию 25.03.22

УДК 81'42

Zubaydullaev I.A., postgraduate, Bashkir State University, Ufa; teacher, Samarkand State University (Samarkand, Uzbekistan),

E-mail: ibodullozubaydullaev@mail.ru

FUNCTIONING OF ISLAMIC RELIGIOUS TERMS IN RUSSIAN LANGUAGE (WITH REFERENCE TO MEDIA SPACE). The article analyzes the most commonly used terms currently associated with the month of Ramadan, actively or passively functioning in Russian speech practice. Some of them are familiar to the vast majority of native speakers, others are understandable to a narrower circle of professing Islam. There are educational publications explaining the terminology system of Islam in the media space, but a number of terms have either not been studied so far, or have been touched upon superficially. Within the framework of this article, the most significant Islamisms are analyzed and their semantic characteristics are given. The presented material will help to understand the content of the analyzed religious beliefs of Islam, which are isolated from Muslim spiritual sources (Quran, Hadith, works of scholars, theologians, etc.).

Key words: religious terms, comparative linguistics, Islam, Islamisms, functioning of religionisms.

И.А. Зубайдуллаее, аспирант, Башкирский государственный университет, г. Уфа; преп., Самаркандский государственный университет,

E-mail: ibodullozubaydullaev@mail.ru

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИСЛАМСКИХ РЕЛИГИОЗНЫХ ТЕРМИНОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ МЕДИАПРОСТРАНСТВА)

В статье анализируются наиболее употребительные в настоящее время термины, связанные с месяцем Рамадан, активно либо пассивно функционирующие в русской речевой практике. Часть из них знакомы подавляющему большинству носителей языка, другие - понятны более узкому кругу исповедующих ислам. В медийном пространстве имеются разъясняющие терминосистему ислама публикации просветительского характера, однако ряд терминов либо не был исследован до сих пор, либо затрагивался поверхностно. В рамках данной статьи анализируются наиболее значимые исламизмы, и дается их семантическая характеристика. Представленный материал поможет понять содержание анализируемых религионизмов ислама, которые выделены из мусульманских духовных источников (Куран, хадисы, труды ученых-богословов и т.д.).

Ключевые слова: религиозные термины, сопоставительная лингвистика, Ислам, исламизмы, функционирование религионизмов.

Открывшийся в Ташкенте в 1971 году Высший исламский ма'хад стал единственным высшим исламским учебным заведением, осуществляющим подготовку священнослужителей ислама. В 1974 г оно получило название Ташкентского исламского института имени Имама Бухари, став единственным в СССР учебным зав едениемподобного м асштаба[1].

Отсутствие базовых дисциплинарных учебников на русском языке по ко-раеистике .увело к тссу,что (эдаущемудуоовднстеу^спублик Кавказм Кфр^е объяснялсяна оусккпм нзыке. Во мнагзесзчеляхвССФСРпуаовведсоемисв преимущественно на русском, а в национальных республиках (например, Узбекистан , ааужнкзчтас и ев) - на националзных языкох.Сеодстваааэтого сеало то, что долгие годы в русском языке не развивалась исламская религиозная терми-носистома,негово ря уже о других национальных языках.

Актуальность статьи определяется, с одной стороны, исследованием функ-цуснвновуквм ис^^кб^л^язно^овоеменномуухском азиду, а с дрдгму-вживха-щением населения России и республик Центральной Азии к Исламу как одной нв мимсных рилигвй и срндвуиопнвВдвсъенхороуегвснсна пжснсоянтссъм пространстве. Отсутствие в лингвистических словарях толкования термина «хслдмнздыж^потръблнотис только вомнож.чнсне-лражавтора) позволя-еннам дaтусибннee oпоУкeлeкиеeмy.Пoкиолемхзв-ми мыXyкенпoли моть бъoвa-вaимусвивннкяузммcелкмaнcонxбоxвнныx и -млигыoнхыо оссочликов, обозначающих реалии материальной и духовной культуры ислама. К мусульманским духовным источникам мы отнесем произведения искусства, истории, лотерстдрывд.д., аквесигиобхым- Ыррен,уоднбы,таyуи«(уoоквпaпбeЫyхaн-у труды исламских ученых-богословов, фикх и т.д. При этом исламизм в «Малом ккхдехлч еакотсловаае» этреоал яе^с^ы^ коясистома-сочжт»[В].

Аналогичное определение данного термина находим в словарях Д.Н. Ушакова

уд Т.Ф.Вфувыовых [4],

Целью статьи является представление и анализ функционирования в со-времхннхм суссийсд^см мерсгфосранстве ^"^р^уъь^^ ирлaмподкв. Исоодзиз це^^и, намир»шаенвь следующие задачи: 1) дать рабочее определение термину «исламезмы»; 2)изучить лексическое значение отдельных исламизмов; 3) выя-нить фу нуликсироиание этдх ликсык в мeкпaсыcчpсaуPoоcвквc■гpал СЫу

Вместе с тем религиозная лексика ислама связывается с экзотической леккиноё. ЭккотннФжaя яы«жa,п- ын^п^^сДЭ. M^ивпт^J^я и с.А. Вхл^с^-вой, - «слова и выражения, заимствованные из малоизвестных языков, обычно индыeиpoпвнркяр,и упетребоянмыедля пуибaнновкче ^в^^дмго коэвв^има» [5]д Как считает И.Б. Голуб, «экзотизмы - слова, которые используются при описании нлиулокой деИнтвиымллндcоз(дсзгимтклнбы,ланбилпрк др.у воа хекнпиане в полной мере освоена русским языком и обычно не имеет русских синонимов иен амоек хх пундельпх мелooкблипыcунь»ф]. Мы cо-лaкныlc опyeеeлыни«м автора, поскольку мусульманская религиозная лексика в настоящее время еще недостаточно освоена русским языком как в терминологическом аспекте, так и н лeрcичыcкoм.Д.A.Дyн гецевслилгвиcтуческыBыoдвпьсызия онреднляеихкго-тизм как «иноязычное слово или выражение, обозначающее незнакомую вещь инх п о ^п^б^^.мо йхтпыняыбмaвдсбaхрн о Ни дл<кпньухyл ьтp^сквВУraг^ н а уoды» [7]. Считаем важным отметить, что это первое определение, которое связывает мaбeыуaлвпски д^п^н^ и^т^н^^оУ хв|^г^мэ.

Рассмотрим функционирование таких исламизмов, как каффарат, каффа-HЫ.(Mсдя, фиву вадага в yохcлHcллм х^о^стсовесcкoлмeмеaнаoутранстаее

Во время проповедей на арабском или национальных языках слово «каф-Moвфр)» yгютyaбвнлoскамaдaмих шаузстсзими бк«ляуaeкиуки,Ыcеужмпуе-поведь велась на русском языке, то для снятия лишних вопросов со стороны русскоговорящих мусульман использовалось слово-синоним «компенсация».

нох тыкяекубпенвaуиу-п«ыввдeб вxвкxвезия дтдго хлокапз нленапех С. м.Oжeгxуa иH.ус.ШнвмxеxH. T.Ф.ВДсeмxзну.

« MoдвoвмФ-кoвкpь русскевн язнждС.И. Ожбсока и Ф^Швe<Сoыmеaк-тует лексему «компенсация»» следующим образом: «Компенсация. 1. См. мсмиенувyивaтн. 2. Bxкнaгyaеделиязечых-н.,кoкдвщение (гнижн.1.Xeнежнас к. Получать компенсацию» [8]. В словаре Т.Ф. Ефремовой слово «компенсация» здmдкcуpовкдoкaк п1,нз 1)Boимe щыуиe.кccндлнин ик^^м^-окр].

Сопоставим ЛЕ «компенсация» в русском языке и шариатский термин «вaффaрaСД>.AуaMввmxияво пккффчya-т)»,кывччитаeнШмKр Мвxзхмьд Су-дык Мухаммад Юсуф, образовано от глагола «каффара», которое буквально -знезae««уяыща■гьг>уO].Kaфya(щ по ксн

«вщ атесьнке смкыьщeнпс ч е жун^о так. чнусы в охсл нл ныхсвпрн он с кнклели е. сыу аженнок и ммыфутвьбнымилннелкxпдмелклхнлниллкхясмь 1тня снке^е н

ного греха» [10]. В религиозных текстах каффара обозначает такие действия, как освобождение от соблюдения поста; в прошлом - освобождение рабов; кормление определенного числа людей, совершаемого с определенными намерениями.

На основе сравнения словарных статей лексемы «компенсация» и терми-напгасфа ра» приходим к выводу, что данная лексема не охватывает все поле значений, которое содержится в термине «каффара». В связи с этим в последнее в^лов^л юдается тенденция частотного употребления последнего термина в контекун религиозных текстов в случае необходимости: если значение слова «компенсация» достаточно для контекста, то его оставляют; если - нет, то заме-га ют истлм ским термином. Например:

- «Обстоятельства, требующие выполнения искупительного поста (каф-фарат)»; (https://vk.com/);

- «5 случаев, требующих каффарата» (https://www.muftyat.kz/ru/); «Жите-лдл Скчнм удивило разрешение выплачивать закят и каффарат до завершения Рамадана» (https://Www.kavkaz-uzel.eu).

Сливо «фидъя» в переводе с арабского буквально означает «жертвование», «выкуп», а контексте в шариатской терминологии - «жертвование чем-либо вместо (взамен) чего-либо» [10].

Н»коема «фидъя» также стала встречаться в мусульманских источниках по-соеднаго д есятилетия, издаваемых на русском языке, особенно в официальных сообщениях духовных управлений мусульман стран Содружества:

- «Размер фидья-садака на 2021 год. При наличии перечисленных обсто-яохлн6тнзэ каждый пропущенный день поста следует выплатить фидья-садака, равное стоимости разового питания (лучше - среднесуточные затраты на питание), что составляет около 250 рублей в день, а за месяц Рамадан 2021 год -7500 руб.» (https://zakatfund.ru/fidya-sadaka);

-«Как выплатить фидья-садака? Самым простым способом искупить несоблюдение обязательного поста является перевод милостыни в благотвори-твoьнвlгl уонд любым удобным способом - онлайн..» (https://zakatfund.ru);

- «Кто должен выплачивать фидья-садака в месяц Рамадан?» ^й^:// islam-today.ru/);

- с В Т 1,7 тыс. определен размер фидья-садака в священный месяц Ра-хадан в сериод ЧП в РК - имам» (23.04.2020 15:30 Новости 2880) (https://zonakz.

- «Вопрос: Дело в том, что у нас недавно умерла мама, и в этой связи я бы хи^урин ить три момента, связанных с выплатой фидья-садака за умершего человека» (https://www.muslim.ru/).

Фи то садака - один из терминов данной тематики, употребляемый в русскоязычных СМИ и официальных государственных источниках на тему Рамадана.

В м°сульманской религии «фитр садака» выплачивается с целью искупления возможных мелких упущений, допускаемые при соблюдении поста месяца Рамадан, а также бедным и нуждающимся людям в праздновании Ийд-аль фитр (вКoлc и к- Ураза-байрам).

Первая часть этого термина «фитр» - однокоренное со словом «ифтар» ряовяетуя в арабском языке многозначным. В данном значении оно означает разговление, т.е. «разговление после поста месяца Рамадан» «Садака» (араб.

- «добровольная милостыня, которую мусульмане выплачивают нуждающимся по собственному усмотрению и желанию с намерением заслужить до-вольствоАллаха» [10].

Как известно, ислам охватывает все сферы человеческой жизни, для мусульман, соблюдающих все его предписания, - это образ жизни. Дети, выросшие в таких мусульманских семьях, впитали ислам в духовном плане. В прошлом, до начала XX столетия, мусульманская часть населения Российской империи обладала большим объемом теоретических и практических знаний о своей религии, чем на территории современного постсоветского пространства. Многие стороны религиозной жизни, включая и термины, были понятны большинству мусульман. В силу различных обстоятельств они начали отходить от религиозной жизни, следствием чего стало изменение традиционного уклада жизни и отношения к религии. В результате там, где традиции и обычаи сохранились лучше, терминология ислама более понятна населению.

Термин «фитр садака» традиционно понятен в Средней Азии, хотя слово «фитр» отсутствовало в лексиконе среднеазиатских республик. К примеру, термин «фитр садака» понятен многим жителям Узбекистана, вызывая у них ассоциации с религией. С другой стороны, в Башкирии религиозные традиции и обычаи сохранились в меньшей степени, термин «фитр садака» известен лишь религи-ознойчасти населения.

Анализ современного медиапространства, посвященного исламу, позволяет сделать вывод о том, что информация о пожертвованиях, требующих материальных затрат, публикуется на сайтах официальных СМИ (сайты ДУМРФ, ДУМУЗ и др.) на государственном уровне, поэтому русскоязычным мусульманам данную терминологию ислама объяснять не нужно. Для примера: «В Управлении мусульман Узбекистана подписано постановление Совета улемов управления об определении суммы фитр-садака и фидъя на 2020 год. Садака-фитр составляет сумму, исходя из цен нижеследующих продуктов...» (https://www.xabar.uz/ru/); «Духовным управлением мусульман Российской Федерации установлен следующий размер закятуль-фитр на 2021 год: 100 рублей - для малоимущих; 300 рублей - для людей со средним достатком; от 500 рублей - для состоятельных» (https://dumrf.ru/sulem/sufatwa/18692).

Информации, текстов о мусульманских финансовых поклонениях на русском языке было очень мало. В советские годы при САДУМ (с 1968 года) издавался единственный религиозный журнал «Мусульмане Советского Востока». Первые издания журнала выходили на арабском и узбекском языках, позже - на персидском, арабском, дари, французском, узбекском, английском. Анализируя опубликованные статьи в этом издании, приходим к заключению о том, что журнал «Мусульмане Советского Востока» выполнял, прежде всего, идеологическую функцию и демонстрировал политику КПСС в отношении ислама в мире. Ш. Ши-халиев отмечает, что «... исламская тематика, характерная для досоветской и раннесоветской мусульманской прессы, в частности, вопросы мусульманского права, догматики, хадисов и суфизма, в журнале практически не представлена.» [11]. Следовательно, журнал издавался при жесткой советской цензуре,

Библиографический список

и авторы статьей при желании не могли издавать тексты на актуальные темы. Приведенный пример подтверждает, что вопросы, касающиеся практической части религиозных вопросов, избегались осознанно. В то же время сознательная языковая политика защищала русский язык от проникновения религиозных терминов. Отсутствие издания журнала на русском языке, избегание сугубо му-сульманско-практических тем и попытка «советизировать» даже существующие религиозные термины - все это свидетельствует об умышленном манипулировании по отношению к языку.

Среди рассмотренных нами слов имеются и такие, которые подверглись процессу деархаизации. Несомненно, это произошло вследствие возрождения части духовных традиций и прошлых общественных реалий. Как показывают наблюдения, если в других лексических пластах русского языка деархаизация завершилась, то в отношении мусульманской теологической лексики она еще продолжается.

Таким образом, благодаря разнообразию мусульманской религиозной литературе и повышению открытости и информативности сайтов, освещающих ислам, процесс адаптации и заимствования подобных лексем в русском языке в ближайшее время не станет менее интенсивным.

С научной точки зрения предлагаемый материал может быть интересен исследователям ислама в сравнительно-сопоставительном аспекте вокабулярии мусульманской религиозной лексики с толковыми словарями русского языка. С позиции практической значимости содержание статьи поможет по-новому взглянуть на освещение исламской терминосистемы, например, в курсе «Социолингвистика», а также наполнить новым содержанием методические пособия для студентов, изучающих теологические науки.

1. Мухетдинов Д.В. История ислама в России. Москва: ООО «Садра»; ИД «Медина», 2019.

2. Малый академический словарь. Available at: https://rus-academic-dict.slovaronline.com/20647-исламизм

3. Толковый словарь Д.Н. Ушакова. Available at: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=21710

4. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Available at: https://www.efremova.info/letter/+is.html?page=9

5. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справснник лингвистических терминов. Available at: http://rus-yaz.niv.ru/doc/linguistic-terms/fc/slovar-221.htm#zag-1857

6. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. Москва: Айрис-пресс, 2002.

7. Большой толковый словарь русского языка С.А. Кузнецова. Available at: https://gufo.me/dict/kuznetsov/экзотизм

8. Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и НЮ. Шведовой. Available at: https://gufo.me/dict/ozhegov/компенсация

9. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Available at: https://gufo.me/dict/efremova/компенсация

10. Шейх Мухаммад Садык Мухаммад Юсуф. Хадисы и жизнь. Книга о посте. Ташкент: Хилол нашр, 2019.

11. Шихалиев Ш. Исламская пресса в раннесоветском Дагестане и журнал «Мусульмане Советского Востока». Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/islamskaya-pressa-v-rannesovetskom-dagestane-i-zhurnal-musulmane-sovetskogo-vostoka

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

References

1. Muhetdinov D.V. Istoriya islama vRossii. Moskva: OOO «Sadra»; ID «Medina», 2019.

2. Malyj akademicheskij slovar'. Available at: https://rus-academic-dict.slovaronline.com/20647-islamizm

3. Tolkovyj slovar'D.N. Ushakova. Available at: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=21710

4. Efremova T. F. Novyj slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyj. Available at: https://www.efremova.info/letter/+is.html?page=9

5. Rozental' D.'E., Telenkova M.A. Slovar-spravochniklingvisticheskih terminov. Available at: http://rus-yaz.niv.ru/doc/linguistic-terms/fc/slovar-221.htm#zag-1857 http://rus-yaz.niv. ru/doc/linguistic-terms/fc/slovar-221.htm

6. Golub I.B. Stilistika russkogo yazyka. Moskva: Ajris-press, 2002.

7. Bol'shoj tolkovyj slovar'russkogo yazyka S.A. Kuznecova. Available at: https://gufo.me/dict/kuznetsov/'ekzotizm

8. Tolkovyj slovar' russkogo yazyka S.I. Ozhegova i N.Yu. Shvedovoj. Available at: https://gufo.me/dict/ozhegov/kompensaciya

9. Efremova T.F. Novyj slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyj. Available at: https://gufo.me/dict/efremova/kompensaciya

10. Shejh Muhammad Sadyk Muhammad Yusuf. Hadisy izhizn'. Kniga o poste. Tashkent: Hilol nashr, 2019.

11. Shihaliev Sh. Islamskaya pressa v rannesovetskom Dagestane i zhurnal «Musul'mane Sovetskogo Vostoka». Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/islamskaya-pressa-v-rannesovetskom-dagestane-i-zhurnal-musulmane-sovetskogo-vostoka

Статья поступила в редакцию 31.03.22

УДК 81

Kartuzova M.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Literature and Russian, Kemerovo State University of Culture (Kemerovo, Russia),

E-mail: mistral-mariya@rambler. ru

"THE BLACK MONK" BY A.P. CHEKHOV IN CONTEXT OF THE "ONEGIN" TRADITION. The research highlights the creative reception of AS. Pushkin's novel "Eugene Onegin" on the example of one of the most mysterious works of A.P. Chekhov - the story "The Black Monk". The article discusses the plot structure of Chekhov's story and puts forward the idea of the defining role of the "Onegin" tradition. Pushkin was Chekhov's spiritual companion throughout his life. In particular, A.S. Pushkin's novel "Eugene Onegin" had a huge impact on Chekhov's artistic system. The article studies a certain level of functioning of the Pushkin tradition: it is addressed to the study of the "Onegin" code at the level of narratological, conceptual, personal. The article discusses the "Onegin" tradition with its inherent ambiguity and universality, taking into account its ambivalence and transformation in a different context - already Chekhov's one. Considered in line with this tradition, Chekhov's story demonstrates the use of various techniques of Pushkin's poetics.

Key words: Chekhov, Pushkin, tradition, novel in verse, "Onegin" plot, poetics.

М.В. Картузоеа, канд. филол. наук, доц., Кемеровский государственный институт культуры, г. Кемерово, E-mail: mistral-mariya@rambler.ru

РАССКАЗ А.П. ЧЕХОВА «ЧЁРНЫЙ МОНАХ» В КОНТЕКСТЕ «ОНЕГИНСКОЙ» ТРАДИЦИИ

Данная статья посвящена творческой рецепции романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» на примере одного из самых загадочных произведений А.П. Чехова - рассказа «Чёрный монах». В статье рассматривается сюжетная структура чеховского рассказа и выдвигается мысль о решающей роли «онегинской» традиции. Пушкин являлся духовным спутником Чехова на протяжении всей его жизни. В частности, роман «Евгений Онегин» оказал огром-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.