6. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке М.: Просвещение, 1970.
7. Распопов И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1973.
8. Распопов И.П. Синтаксис // Современный русский язык / под ред. Н.М. Шанского. М.: Просвещение, 1981.
9. Тихонов А.Н. Морфология // Современный русский язык. Словообразование. Морфология / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М.: Просвещение, 1981.
10. Тихонов А.Н. Морфология // Современный русский язык / под ред. Н.М. Шанского. М.: Просвещение, 1988.
11. Тихонов А.Н. Современный русский язык. Морфемика. Словообразование. Морфология. М: Цита-дель-Трейд, 2002.
12. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в счете теории семантических форм мышления. Таганрог, 1992.
13. Чеснокова Л.Д. Русский язык. Трудные случаи морфологического разбора. М.: Высшая школа, 1991.
Н.В. Жуковская
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Имя числительное широко употребляется в текстах различной функциональной принадлежности. Наиболее частым является использование данной части речи в научном стиле, где точная количественная информация необходима для подтверждения выдвигаемых положений, обоснования выводов и т.п. Важную роль числительные выполняют и в публицистических текстах, где они призваны не только обеспечить достоверность сообщаемой информации, но и определенным образом воздействовать на читателя, сформировать у него оценочное отношение к описываемым событиям.
В художественных текстах частотность употребления числительных не так высока, что вполне естественно, ведь основа таких произведений - вымышленные события и герои, а не точная информация. Тем не менее и здесь числительные играют не последнюю роль в воплощении авторского замысла. Анализ фактического материала позволяет выделить две основные функции, выполняемые числительными в художественном тексте.
1. Во-первых, числительные в художественных произведениях могут выполнять свою первичную функцию, то есть употребляться для передачи точной, объективной информации. Это придает вымышленным ситуациям реалистичность и сближает художественный стиль с публицистическим либо научным, в зависимости от характера сообщаемой информации.
A British major at the club told me the Italians had lost one hundred and fifty thousand men on the Bainsizza plateau and on San Gabriele. He said they had lost forty thousand on the Carso besides (Hemingway).
He had the heavy aqualung on his back. Its two cylinders of compressed air, 56 lbs. in weight, would give him over an hour at thirty feet down (Aldridge).
Числительные часто употребляются при описании героев произведения, их внешности, возраста, поведения, положения в обществе, достатка. Их использование позволяет привлечь внимание читателя к той или иной детали, косвенно охарактеризовать их поведение, характер, обстоятельства их жизни и т.п.
He was just six foot three tall and he had a gallant bearing (Maugham).
He was wonderfully handsome still, after all he was only thirty-six, but he was not a boy any more ... (Maugham).
Then Bertha quite unexpectedly inherited seven thousand dollars and a house in San Jose, California, from a horrible aunt (Lewis).
2. Гораздо больший интерес вызывают примеры, когда числительные употребляются не столько для передачи точной количественной информации, сколько с целью выразить некоторую оценку (она может быть как количественной, так и качественной). Оценка, являясь категорией логики, представляет большой интерес для лингвистов, поскольку язык обладает разнообразными
средствами выражения оценочных значений на всех уровнях. Н.И. Кондаков определяет оценку как «мнение о чем-либо, ... суждение об уровне или значении чего-либо, установление степени чего-нибудь» [3, 426]. Числительные в художественном тексте могут использоваться как для передачи оценочного значения «много - мало» (оценка в широком смысле), так и для выражения качественной характеристики («хорошо - плохо»). В обоих случаях числительные несут в себе экспрессивную нагрузку, участвуя в создании атмосферы произведения, передаче эмоций героев, выражении авторского отношения.
He was a favourite caddy, and the thirty dollars a month he earned through the summer were not to be made elsewhere around the lake (Fitzgerald).
В данном предложении числительное, помимо информации о количестве, передает значение «достаточно много», давая, таким образом, характеристику самому персонажу.
Allan had never said ten words to either of them (Lewis).
Числительное здесь выражает оценку «мало, недостаточно», помогая охарактеризовать отношения между действующими лицами.
... when it was evening, in September, it always got chilly on a floor so high up. Their flat was a fourth-floor one and there was - O, fifteen thousand stairs! (Coppard).
В данном случае числительное, наряду с другими средствами, участвует в характеристике условий жизни главных героев, окружающей их обстановки, материального положения. Мысль, высказанная в первом предложении - о том, как холодно было в квартире, расположенной так высоко (on a floor so high up) - подчеркивается и в следующем предложении (their flat was a fourth-floor), а числительное еще более усиливает эмоциональный эффект (O, fifteen thousand stairs!).
Числительные очень часто используются в художественной литературе для выражения временных отношений. Причем в данном стиле на первый план выступает не время как таковое, а его восприятие действующими лицами. В философии эти два момента тоже разграничиваются как объективное и субъективное время: «Объективное время, измеряемое отрезками пути небесных тел, нужно отличать от субъективного, которое основано на осознании времени. Последнее зависит от содержания переживаний и является главным образом возможностью что-то делать, переживать и т.п.» [6, 77]. В художественных произведениях можно найти очень много примеров, когда числительные используются для выражения субъективного времени. Это всегда связано с эмоциональной оценкой.
В частности, в рассказе Арнольда Беннета "The Wind" автор показывает субъективное восприятие времени человеком. Герою кажется, что время тянется невыносимо долго. Это ощущение передается повтором числительных в составе количественно-именных сочетаний со значением времени.
He was nervous under his terrific responsibilities. And two hours seemed almost eternity.
He glanced at his watch. He had purposely dawdled over his tea, and yet only five minutes had passed since he sat down to table and only nine minutes since the departure of Edna. A century; an age! The two hours were still almost intact.
He looked at his watch. One hour and thirty-three minutes still remained of the two hours vigil allotted to him by his estranged wife.
Субъективное восприятие времени, но со знаком «плюс», с положительной оценкой, передается в рассказе Ричарда Олдингтона "Sacrifice Post", где для главного героя три недели вдали от линии фронта кажутся чудом, настоящим подарком судьбы.
It wasn't as good as going home on leave, but the next best thing - three weeks out of the bally line. Three weeks! A respite which from that end looked like eternity.
The three weeks' rest had strengthened Davison physically and mentally....
They had all received a gift of three weeks of life....
В приведенных выше примерах числительные употребляются несколько раз в пределах определенного фрагмента произведения, что позволяет говорить не только об их оценочной функции, но и их роли в конструировании определенной части текста. Иногда они могут пронизывать весь текст, что придает им еще большую экспрессивную нагрузку.
В рассказе Шона О'Кейси "The Job" главная героиня занята поисками работы, ее беспокоят материальные проблемы, она переживает из-за своих долгов, постоянно думает о них. Не удивительно, что в рассказе мы находим большое количество числительных, входящих в состав количественно-именных сочетаний со значением меры стоимости и передающих соответствующие значения: размер долгов, количество денег, необходимое для существования, величину возможного заработка - все то, что занимает в данный момент мысли девушки.
Six pounds fourteen and eightpence, that was all; it really wasn't a great deal to owe. Oh, it was more, though; she hadn't counted in what she had got this week. Three, five and sixpence - seven and ninepence; ten shillings would more than cover the lot. Ten and fourteen - seven pounds four and eightpence; no, it wasn't a big debt.
Four pounds for five weeks would be twenty pounds. Not much, but enough to scrape her out of debt... It might run for ten weeks, might be a success and run for a year... It would mean two hundred pounds for her.
Не используя числительных, вряд ли можно было бы достоверно показать, насколько волнуют героиню эти проблемы. Без них ее внутренний монолог не был бы столь реалистичным.
Роль числительных в художественном тексте ярко проявляется и в рассказе Джеймса Олд-риджа "The Last Inch". Действие происходит на пустынном берегу одного из заливов Красного моря, куда нельзя добраться иначе, чем на небольшом легком самолете. Чтобы подчеркнуть, насколько главные герои (пилот самолета и его десятилетний сын) оказались отрезаны от мира, какое большое расстояние отделяет их от других людей, автор использует числительные в составе количественно-именных сочетаний со значением пространства.
... Ben watched the Red Sea coast unpeeling its vast, wasteful emptiness, this unbroken line a thousand miles long....
На первый взгляд, кажется: нет основания говорить об особой стилистической функции числительного в данном примере. Догадка об экспрессивном значении числительных в этом тексте возникает у нас, когда мы замечаем их большую частотность.
The sun baked the life out of it, and in the spring the winds lifted up a thousand square miles of sand....
It was a hundred miles from the nearest native village.
He felt free enough now, with no one in sight for a hundred miles. .
По мере развертывания сюжета рассказа, такие повторы уже не просто рисуют перед нами картину бескрайних просторов; у читателя появляется ощущение тревоги, предчувствие чего-то страшного, что должно произойти с героями, оказавшимися так далеко от других людей. Взрослый и ребенок кажутся совершенно беспомощными, крошечными точками на огромном пустынном пространстве.
Кульминационным в рассказе является описание того, как десятилетнему мальчику приходится сесть за штурвал самолета, чтобы спасти жизнь себе и своему отцу, не способному двигаться после нападения акулы. В этой части рассказа числительные употребляются для обозначения высоты полета, это то, что наиболее важно в данный момент.
'Get her up to three thousand feet, it'll be quieter there,' he shouted.
At three thousand feet on his own Davy did not think he could cry again in his lifetime. He had dried himself out of tears.
... they seemed to rise a hundred feet in one wad of air, and then lose two hundred in the sickening drop....
Особую роль в рассказе приобретает и числительное six в сочетании six inches. Последние шесть дюймов перед посадкой самолета самые важные, объясняет отец сыну:
"This is what counts,' Ben said. 'When you level off it's got to be six inches. Not one foot or three feet. Six inches! If it's too high and you come down hard, you'll wreck the plane. If it's too low you hit a bump and go over. It's the last inch that counts".
Всего сочетание six inches повторяется 5 раз. Для главных героев эти последние дюймы перед посадкой самолета означают жизнь или смерть, а в переносном значении, приобретаемом в
контексте всего рассказа, это еще и расстояние, разделяющее отца и сына, которое им только предстоит преодолеть.
Приведенные примеры доказывают, что числительные обладают достаточно большим прагматическим потенциалом, позволяющим им участвовать в реализации авторского замысла. Употребляясь в художественном тексте, они не только выполняют свою основную функцию -передают точную количественную информацию, - но также выражают различные оценочные значения, характеризуют главных героев и обстоятельства, создают определенную атмосферу. Примеры многократного повтора числительных в произведении позволяют говорить и об их роли в конструировании текста.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988. 338 с.
2. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985. 228 с.
3. Ивин А.А. Основания логики оценок. М., 1970.
4. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1976.
5. Парнюк М.А. Пространство и время. Киев, 1984. С. 86-127.
6. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.
7. Философский энциклопедический словарь / под. ред. Губского и др. М., 1998.
8. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977. С. 1-7.
Т.А. Крепких, О.Л. Рюмина
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК ХРАНИТЕЛИ ЯЗЫКОВОЙ ДРЕВНОСТИ
Пословицы и поговорки, возникнув в отдаленной древности, входят в народное сознание, становятся неотъемлемым элементом жизни народа и его языка. В них отражается исторический опыт народа, его наблюдения, эмоционально-экспрессивная оценка разных жизненных явлений, культура народа. Поэтому пословицы и поговорки представляют большую ценность для специалистов многих областей знания: историков, этнографов, психологов, фольклористов, лингвистов. Особый интерес вызывают они у историков языка, так как в данном жанре фольклора обнаруживается значительный пласт архаических явлений, характерных для древнего состояния языка и утраченных в процессе его развития.
Пословицы и поговорки содержат все виды архаизмов: собственно лексические, семантические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, фонетические.
Самую многочисленную группу составляют собственно лексические архаизмы; они весьма разнообразны по семантике. В пословицах и поговорках представлены, например:
1. Наименования денежных единиц Древней Руси: Кафтан золотой, а душка - полушка; Мал золотник, да дорог; Лучше на гривну убытку, чем на алтын стыда; Дела на полтину, а ма-гарычей на рубль; Везде вхож, как медный грош; Гроша не стоит, а глядит рублем; Восьми гривен до рубля не хватает. Историзм гривна в настоящее время вернулся в активный словарный запас в качестве наименования основной денежной единицы в Украине.
2. Наименования человека по его принадлежности к той или иной социальной группе, по его профессии или роду деятельности: Черен мак, да бояре едят; Богатство с деньгами, голь с весельем; Вор на вора не челобитчик; Конь любит овес, а воевода принос; Тать у татя перекрал утятя; Лошадь везет, а на чай ямщик получает.
3. Наименования видов одежды: Лапти новы, да текут; Пошел в суд в кафтане, а вышел нагишом; Не нашего сукна епанча; Грызет орехи, а в зипуне прорехи; В своей сермяжке никому не тяжко.
4. Наименования мер длины и веса: Аршин на кафтан да два на заплаты; На аршин борода, да ума на пядь; По охоте и семь верст не крюк; Сам с вершок, а ума горшок; Фунт пуду должен уступить.