Научная статья на тему 'Концепт «City» в художественном пространстве современного американского романа'

Концепт «City» в художественном пространстве современного американского романа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
470
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТ "ГОРОД" / НОМИНАТИВНОЕ ПОЛЕ / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / ДЭН БРАУН / COGNITIVE LINGUISTICS / LITERARY CONCEPT / BROWN. CONCEPT "CITY" / NOMINATIVE FIELD / VERBALIZATION / DAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Макеева Елена Юрьевна

Статья посвящена исследованию структуры художественного концепта «City», репрезентированного в романах популярного американского писателя Дэна Брауна. Выявлены единицы прямой и косвенной номинации исследуемого концепта, описаны его индивидуально-авторские особенности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONCEPT «CITY» IN THE LITERARY SPACE OF MODERN AMERICAN NOVEL

The article deals with the analysis of the concept «City» represented in the works of Dan Brown, a popular modern novelist. Various means of verbalization of the concept are described and its properties are pointed out.

Текст научной работы на тему «Концепт «City» в художественном пространстве современного американского романа»

УДК 81.139

КОНЦЕПТ «CITY» В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОВРЕМЕННОГО АМЕРИКАНСКОГО РОМАНА

THE CONCEPT «CITY» IN THE LITERARY SPACE OF MODERN AMERICAN NOVEL

© 2015

Е.Ю. Макеева,

Поволжская государственная социально-гуманитарная академия

(Россия, Самара)

Ye.Yu. Makeyeva, Samara State Academy of Social Sciences and Humanities (Russia, Samara)

Статья посвящена исследованию структуры художественного концепта «City», репрезентированного в романах популярного американского писателя Дэна Брауна. Выявлены единицы прямой и косвенной номинации исследуемого концепта, описаны его индивидуально-авторские особенности.

The article deals with the analysis of the concept «City» represented in the works of Dan Brown, a popular modern novelist. Various means of verbalization of the concept are described and its properties are pointed out.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, художественный концепт, концепт «город», номинативное поле, вербализация, Дэн Браун

Keywords: cognitive linguistics, literary concept, concept «City», nominative field, verbalization, Dan Brown.

На протяжении последних двух десятков лет не теряет своей актуальности проблема концепта. В многочисленных работах, публикуемых как в России, так и за рубежом, концепт рассматривается в самых разных аспектах: как культурологический феномен, философское понятие и понятие психолингвистики, объект анализа когнитивной лингвистики и лингвокультуроло-гии, литературоведческий термин, тесно связанный с индивидуальным стилем конкретного автора и т.д. В данной статье рассмотрим авторский концепт в художественном пространстве современного романа на материале произведений популярного американского писателя Дэна Брауна.

Концепт, будучи составной частью национальной языковой картины мира и отражением в языке особенностей исторически сложившихся лингвокультурных сообществ, в то же время может быть представлен в видении, восприятии и оценке отдельной языковой личности, что, в свою очередь, является индивидуальной концептуализацией. Индивидуальная концептуализация находит свое воплощение в художественном тексте конкретного автора, являющегося представителем определенной культуры.

В рамках художественного текста выделяются художественные концепты, присущие только восприятию действительности одним конкретным автором. Под художественным концептом сегодня понимается ментально-языковая единица, формирующаяся в сознании писателя и представленная языковыми средствами в художественном произведении или ряде произведений [8, с. 7].

Художественные концепты в совокупности образуют авторскую концепто-сферу и несут в себе черты языковой личности ее создателя. Поэтому изучение языковой репрезентации художественного концепта является важным и необходимым для осознания идейного смысла художественного текста и для понимания менталитета данной литературной личности, ее творческой манеры [14].

Добавим, что художественный индивидуально-авторский концепт представляет собой частичное переосмысление или варьирование общекультурного концепта. Авторский мир отличается от мира объективного или коллективного. В свою очередь, авторский концепт отличается от общеязыкового. Именно поэтому мы считаем, что наиболее полное изучение авторских концептов представляется через

художественный текст и через его интерпретацию, которая позволяет постичь смыслы, составляющие структуру художественного концепта.

Мы рассматриваем исключительно художественный текст, который, в отличие от словарных статей или текстов другого рода, обладает подтекстом, глубинным смыслом, придающим произведе-ниюособую значимость, индивидуально-художественную ценность. Для нас важно, что «в художественном тексте «жизненный материал преобразуется в своего рода «маленькую вселенную», увиденную глазами данного автора. Поэтому в художественном тексте за изображенными картинами жизни всегда присутствует подтекстный, интерпретационный функциональный план, «вторичная действительность» [2]. Это связано с тем, что художественный текст не только не утрачивает смысла, но и проявляет в каждое последующее время новые качества за счет приращения смысла путем взаимодействия с культурно-эстетической информацией настоящего и позволяет проникнуть в эмоциональную сферу языковой личности. К тому же в создании художественного концепта всегда участвует не только писатель, но и читатель, ибо концепт обладает диалогической, коммуникативной природой. Он рассчитан на знания, память и воображение читателя [4, с. 18].

Из сказанного очевидно, что многие художественные концепты представляют собой некую разновидность концептов культуры с аналогичными именами, но при этом они репрезентируются исключительно в художественном тексте. Следовательно, в таких художественных концептах логичным образом обнаруживаются некоторые структурные и содержательные характеристики и признаки, свойственные также и лингвокультурным концептам [10].

К подобным концептам можно отнести и концепт «Город». Город как сложный, многоуровневый феномен и сложное многоаспектное явление находит отражение в научной картине мира и является предметом изучения различных наук, в том числе и литературоведения. В художественном плане каждый город формирует свой тип героя, одновременно явля-

ясь самостоятельным организмом, живущим и имеющим равные права со своими обитателями. Понятие о городе существует в любом обществе, но как различны в разных частях света города, так и различны соответствующие им концепты в разных лингвокультурах. В этом плане о городе можно вполне убедительно рассуждать, пользуясь терминами концептоло-гии: концепт «Город» представляет собой «единицу коллективного знания, имеющую языковое выражение и отмеченную этнокультурной спецификой» [7, с. 13]. Иными словами, это концепт одновременно общечеловеческий, национальный и индивидуальный, поскольку в каждом индивидуальном сознании город имеет свой, индивидуальный вариант понимания, зависящий от личного опыта психологического, социального или эстетического характера.

Концепт «Город» был подробно изучен на материале русского языка и как концепт культуры и лингвокультуры [9; 12 и др.], и как концепт художественный [1; 7 и др.], и в сопоставлении фрагментов национально-культурной и индивидуально-авторской картин мира [3]. Границы концепта «Город» в русском языковом сознании при этом весьма размыты, поскольку речь может идти о любом городе, вне зависимости от его величины и значимости, то есть о Москве и Томске, Петербурге и Оренбурге, Елабуге и т.п.

Аналогичный концепт, существующий в англоязычной лингвокультуре, представляется нам отнюдь не тождественным, поскольку, в отличие от рус-скогоязыка, его имя может переводиться двумя семантическими единицами «city» и «town», определяемыми друг через друга как «an inhabited place of greater size, population, or importance than a town or village» и «a compactly settled area usually larger than a village but smaller than a city»*, соответственно (*данные дефиниции взяты нами из словаря Merriam-Webster и являются практически полностью идентичными дефинициямбольшин-ства английский толковых словарей).

В первую очередь, нас заинтересовало, может ли русское слово «город» являться десигнатором единого английского концепта и была ли выявлена разница между

англоязычными концептами «City» и «Town» [11, с. 5-9]. Проведя анализ работ последних лет, посвященных этой теме, мы не обнаружили ответа на данные вопросы, поскольку, например, в работе А.В. Сосни-на концепт «Лондон» рассмотрен и как «town», и как «city» [13], равно, как и Дублин в диссертации С.А. Голевой [6]. В трудах А.Ф. Ибраевой интересующий нас художественный концепт получает двойное имя «City/ город», которые сопоставляются на примере таких городов, как Москва и Нью-Йорк [8], что представляется нам весьма логичным, если принять во внимание размер и статус обоих городов, но не дает ответа на вопрос о наличии либо различии концептов «City» и «Town».

Мы же исходим из того, что, поскольку интересующий нас писатель является представителем англоязычной лингвокультуры, а в его романах изображены такие знаковые города, как Рим, Лондон, Париж, Флоренция, Венеция и Стамбул, то исследованию в нашем случае подвергается именно индивидуально-авторский концепт «City».

Итак, для изучения художественного концепта «City» нами был выбран цикл романов Дэна Брауна о профессоре Роберте Лэнгдоне: «Angels & Demons», «The Da Vinci Code», «Inferno» [15; 16; 17]. Эти произведения пользуются сегодня огромной популярностью, переведены на десятки различных языков и изданы тиражом более чем 80 миллионов экземпляров. Цикл романов объединяет не только единый главный герой, но и общая тема, тема Большого Города. События каждого из романов целиком и полностью ориентированы на передвижение героев в рамках конкретного города, все событийные отрезки повествования чередуются с описательными; в них Лэнгдон рассказывает об истории, архитектуре и культуре города, в котором происходит действие в данный момент. Включенный в текст на разных уровнях, город у Брауна является не просто составляющим уровнем хронотопа, а системообразующим центром, не просто местом действия, а художественным концептом, элементом смысла художественного текста.

Итак, индивидуально-авторский концепт «City» в исследуемых произведениях является ключевым, организующим сюжетно-композиционную структуру повествования, заключающим рассказ о героях и событиях в рамочную композицию. Ядро концепта «City» образуется следующими компонентами значения: топос или место в пространстве; статичная структура данного пространства (здания, жилые дома, магазины; улицы, площади, памятники и пр.); динамичная составляющая (люди, которые проживают в этом городе, их образ жизни, погода, транспорт и т.д.).

Исследование концепта связано с изучением языковых единиц, репрезентирующих его, поэтому первостепенной задачей рассмотрения концепта «City» стало составление его номинативного поля. Нами были выделены следующие лексические единицы, объективирующие непосредственно концепт «City» в художественном пространстве романов Д. Брауна и отнесенные нами к ядерной части концепта.

В первую очередь, это единицы, которые непосредственно называют концепт: сама лексема «city», которая является практически единственным именем нарицательным среди прямых номинаций - 102 употребления, в среднем - 17 употреблений при описании каждого из городов (из результатов поиска мы исключили сочетание «Vatican City», поскольку в данном случае речь бы шла об отдельном государстве, и «the city/ the old city» в значении «центральная часть города»).

Четырежды мы обнаружили лексему «metropolis»: в двух случаях в значении обобщения «in almost every major metropolis on earth», «relative to other metropolises...»; и дважды в описании конкретных городов, Рима («the Roman Forum - the heart of pre-Christian Rome <. > swallowed by the metropolis surrounding it») иСтамбу-ла («The building's concave, blue-glass facade resembles a futuristic monolith along the skyline of the ancient metropolis»).

Поскольку в романах идет речь о Риме, Лондоне и Париже, можнобыло бы предположить, что для их номинации будет употреблена лексема «capital». Однако нами было зафиксировано ее употребле-

ние лишь в двух случаях («the ancient Byzantine capital» и «no longer the capital of Turkey») в описаниях Стамбула, который столицей не является.

Всего пять употреблений лексемы «town» в описании интересующих нас городов (в устойчивых сочетаниях «across town» и «in town») позволяет нам убедиться в том, что Д. Браун четко разграничивает «City» и «Town», тем более, что сама лексема встречается ещё четырежды при упоминании несущественных мест, не относящихся к повествованию напрямую, например «a clipping from a small-town newspaper» или «At eighteen, in a port town <... > he was caught by a pair of crewmen».

Единицы прямой номинации называют концепт «City», практически не характеризуя его признаки или качества. Нами было обнаружено очень ограниченное количество (менее 10) значимых в этом плане сочетаний: «a city of 5 million» - Рим, «the city of light» - Париж, «a unique Italian water-world city made up of hundreds of interconnected lagoons», «a city built on water», «a water-filled city», «this tiny city» - Венеция, «a city of opposing forces - religious, secular; ancient, modern; Eastern, Western», «a modern, secular city» - Стамбул и «the blessed city» безотносительно конкретного города, как часть загадки произведения, характеристика любого из упомянутых городов и, на наш взгляд, важный признак художественного концепта «City» у Дэна Брауна.

Наиболее частотными прямыми но-минантами концепта являются топонимы -487 употреблений: Rome (57), Paris (113), London (70), Florence (125), Venice (98), Istanbul (24). Преобладание топонимов в соотношении 4,8 к 1 относительно общего «city» свидетельствует о потребности писателя дифференцировать характеристики разных городов и позволяет нам считать, что макроконцепт «City» в пространстве романов Д. Брауна складывается из микроконцептов «Rome», «Paris», «London», «Florence», «Venice», «Istanbul».

Зону ближней периферии номинативного поля концепта «City» мысочли возможным разделить на две сферы: лексические средства, которыеноминируют «составные части» любого города, т.е. нарицательные лексемы, и имена соб-

ственные - номинации географических, исторических, культурных объектов конкретного места действия. Все эти объекты стационарны.

К первым относятся: «building» (98), «street» (76), «square» (63), «road» (28), «station» (21), «park» (13), «garden» (11), «bridge» (9), «avenue» (9) и некоторые другие. Отметим, что критерием подсчёта единиц здесь служил ближний контекст, который не дает возможности читателю догадаться о конкретном месте действия, например:

- He reached the corner in a matter of seconds and rounded it, finding himself on a wider avenue;

- ... scanning the area for any exit at all -an intersecting road, a park, a driveway - but all he saw were private residences on their left;

- ... it snaked above bridges, over roads, and through buildings, leading directly into the heart of the old palace;

- the driver cut across a desolate avenue out into a wide quadrangle beyond;

- the van maneuvered through tighter streets and more densely populated neighborhoods;

- They hurried through a side lobby, past an all-night cafe, and finally out a side door onto a quiet street on the west side of the station;

- They crossed another small square and arrived at their destination и т.п.

Зона имен собственных в этой части поля представлена многочисленной группой названий и реалий. Чтобы структурировать эту часть, мы исходили не из микроконцептов «Rome», «Paris», «London», «Florence», «Venice», «Istanbul», а из номинирующих их микротопонимов и включенных в них антропонимов, указывающих на конкретное место определенного города - улицу, собор, церковь, дворец, а также обозначающих реальные музеи, рестораны, отели, магазины, станции метро и прочее. Их можно условно подразделить наследующие группы:

1. Топографическиеобъекты (Montmartre; Tower Bridge; Fleet Street; Victoria Embankment; Kensington Gardens; St. Peter's Square; Piccadilly Circus; St. James's Park; Rue des Petits Champs; Kennedy Avenue; Piazza Barberini; the Seine; the Bosporus; One Levent Plaza; The Via della Ninna);

2. Культовыестроенияипамятники -символыгородов (the Eiffel Tower, the Arc de Triomphe, Big Ben, the Houses of Parliament, the Roman Coliseum; Galata Tower; Hagia Sophia; the Grand Canal; Michelangelo's David; the Ponte Vecchio);

3. Музеи, дворцыит.п. (the Louvre; Versailles; the palaces of Westminster Buckingham, and St. James's; the Vatican Museum; the Pitti Palace; the Palazzo Vecchio; the Uffizi Gallery; the Doge's Palace and St. Mark's Basilica; visit the Murano Glass Museum);

4. Транспортныеузлы (Le Bourget Airport; Santa Maria Novella train station; Rome Leonardo da Vinci International Airport; Venice's Marco Polo Airport; Atatürk Airport; Santa Lucia Station);

5. Зданияисооружениярелигиозного назначения (the Church of Saint-Sulpice; Notre Dame; St. Peter's Basilica; the Blue Mosque; the New Mosque; Rosslyn Chapel; Cathedral of Santa Maria del Fiore; St. Faith's Chapel; Baptistry of San Giovanni);

6. Отели, рестораны, магазины (the Hotel Ritz; Harry's Bar; Hotel Bernini; La Tazza di Oro's café; Pensione la Fiorentina; the Spice Bazaar; the Hotel Danieli; Rosati Cafe).

Основные индивидуально-авторские особенности концепта «City» здесь проявляются в объемной описательной зоне. Если нарицательные единицы, номинирующие концепт, почти не называют его свойств или характеристик, то практически каждый из микротопонимов этой зоны обладает собственным признаком, качеством, цветом, формой, во многих случаях - историей. Приведем примеры словосочетаний, предложений и сверхфразовых единств:

- the luxurious Hotel de Crillon; Florence's elegant Hotel Brunelleschi; the massive, domed Church of San Geremia; the Arsenal - Venice's ancient shipbuilding yards; a bizarre statue of St. Theodore, posing proudly with his slain dragon of legendary repute; illuminated minarets rose slender and elegant above their domed mosques; the iconic verdigris cupola of San Simeone Piccolo; the wide waters of the Golden Horn;

- the colossal silhouette of Hagia Sophia appeared to be a city unto itself. Its central dome - impossibly broad and ribbed in silver gray;

- Grand piazza, unlike most in Europe, was shaped not in the form of a square but rather in that of the letter L;

- the Bosporus appeared as a wide gash that severed Istanbul in two;

- Il Duomo - the massive, red-domed cathedral that dominated both the history and the skyline of Florence;

- The Church of Saint-Sulpice, it is said, has the most eccentric history of any building in Paris. Built over the ruins of an ancient temple to the Egyptian goddess Isis, the church possesses an architectural footprint matching that of Notre Dame to within inches. The sanctuary has played host to the baptisms of the Marquis de Sade and Baudelaire, as well as the marriage of Victor Hugo;

- 68's Santa Lucia Train Station is an elegant, low-slung structure made of gray stone and concrete. It was designed in a modern, minimalist style, with a facade that is gracefully devoid of all signage except for one symbol - the winged letters FS - the icon of the state railway system, the Ferrovie dello Stato. The station is located at the westernmost end of the Grand Canal, passengers arriving in Venice need take only a single step out of the station to find themselves fully immersed in the distinctive sights, smells, and sounds of Venice.

Так как действие романов происходит на территории разных стран, Дэну Брауну было необходимо сделать повествование максимально приближенным к ситуации, а города - узнаваемыми и в тоже время уникальными. Для этой цели автор использует не только детальные исторические описания, но и ряд стилистических приемов (метафор,эпитетов, сравнений, перифразов и т.п.), передающих авторское восприятие:

- Saint-Sulpice was as silent as a tomb;

- Venice, like the planet itself <. > Venice, the land of Italian elegance;

- fairy-tale quality of the Blue Mosque's balconied minarets;

- the labyrinthine streets of Florence;

- a glassy sheet of water - dark, still, smooth - like black ice on a frozen New England pond;

- a bizarre statue of St. Theodore, posing proudly with his slain dragon of legendary repute, which always looked to Langdon much more like a crocodile;

- Sophia <...> a building as a mountain. In the rain, the colossal silhouette of Hagia Sophia appeared to be a city unto itself;

- Shaped like an enormous horseshoe, the Louvre was the longest building in Europe, stretching farther than three Eiffel Towers laid end to end;

- . Blue Mosque, he quickly realized, spotting the building's six fluted, pencil-shaped minarets, which had multiple §erefe balconies and climbed skyward to end in piercing spires.

Рассмотренные выше слои концепта «City» обладают перманентными характеристиками, стабильны и практически неизменяемы в пространстве и времени -простоявшую тысячу лет Айя София или построенный триста лет назад Лувр заинтересованный читатель сможет увидеть такими же и через год, и через 10 после прочтения романа. Элементы же зоны дальней периферии номинативного поля концепта «City» в пространстве романов Д. Брауна представляют нестационарные объекты (люди, транспортные средства, природные явления и смена времени суток, перцептивные признаки), существовавшие в определенном месте только в момент описанных событий. Сквозь призму этих слоев город у Брауна предстает как непостоянная, находящаяся в динамике сущность, имеющая множество лиц, запах, вкус...

Когда автор говорит о людях как части города, он не использует имена собственные (из анализа здесь мы исключаем действующих лиц), люди в городе - не индивиды, а часть «публичного» пространства. С другой стороны, улицы и площади, парки и скверы, набережные и кафе формируют облик города, но без людей они мертвы. Город, являясь системой, совмещающей в одном месте разнообразную деятельность большого количества людей, живет и двигается вместе с ними. Прежде застывший, концепт «City» становится динамичным образованием, движущимся параллельно сюжету, иногда подталкивая его.

Люди, наполняющие пространство города у Брауна, в первую очередь, пред-

ставляют собой массу неоднородную: это туристы (когнитивные признаки этой зоны - массовость и постоянное движение) и местные жители (обособленность, неторопливость, принадлежность к определенной профессии, возрастной или этнической группе и т.п.):

- packed with tourists; the city was now groaning under the weight of three million more tourists per year; tourists streaming out of the building; the throngs of people; tourists milling around; tourists were entering and exiting; the upper loggia of the tower was packed with hundreds of people; the sea of humanity; passengers getting on and off; tourists zipped in and out; tourists from around the world aiming camera phones and video cameras upward at the colorful main façade; tourists in shorts and sweatshirts; an influx of tourists flowed rapidly into the andito, moving in hurried jerky motions; a group of tourists who were taking photos through the simple iron fence; a labyrinth of tourists, congestion, and traffic bustling through narrow streets around Florence; crawling with passengers, all packed against the railings, taking photos of St. Mark's Square from the water; a handful of tourists, mingling, writing in journals, sitting quietly in the pews enjoying the music, or examining the curious collection of artwork; a dense crowd had gathered on a bridge, and all of its members were pointing down a narrow canal; thrusting her way through the masses of people; vibrant with sunlight and tourists, etc.

- a pretty Turkish woman called her children in to dinner; an elderly Italian woman pushed through the crowd; two old men shared a drink at an outdoor café; two Turkish men got back into the black sedan and drove off; a reference librarian was just pouring a pot of tea and settling in for her day of work; figures in tuxedos, gowns, burkas; driver was a strikingly handsome man in a tailored Armani suit. He looked more like a movie star than a skipper; her bearded doctor colleague; local merchants zealously hawking a mind-boggling array of edible pleasures from around the world; a handful of locals seated outside the popular Rosati Café - a hot spot of the Italian literati; etc.

Динамику концепту «City» придает наполняющий города транспорт, который также находится большей частью в движении:

- speeding traffic; trucks and cars; taxis, everything from luxury yachts, to tankers, to private sailboats, to massive cruise liners; gondolas, vaporetti, and private speedboats; taxi queue buses running from the station; a towering ten-story cruise liner was now passing in front of them; her motorcycle fish-tailed, screeching loudly; a black, unmarked van had skidded to a stop, a flotilla of gaudily decorated dinner barges, complete with mosquelike domes, faux-gold flourishes, and blinking neon trim; a transportation hub bustled with activity - ferry docks, otobuses, taxis, tour boats; an enormous gray yacht had just eased around a spit of land; as the train sped through the tunnel; the long line of water taxis idling nearby on the turgid waters of the Grand Canal; a snarled traffic nightmare; the usual caravan of the city's nighttime delivery trucks; etc.

Наконец, художественный концепт «City» в пространстве текстов Д. Брауна также обладает так называемыми перцептивными признаками, которые возникают на основе восприятия предмета концептуализации органами чувств автора или его героев: визуальными, акустическими, тактильными, обонятельными. Здесь наиболее очевидны разница в содержании микроконцептов «Rome», «Paris», «London», «Florence», «Venice», «Istanbul»: если, например, Флоренция - в основном зрительно воспринимаемый город, который просыпается с рассветом, Париж - город сумерек и подсветки, то Венеция - слышимое звучащее пространство, а свой запах есть у каждого города, например:

- . the morning sun had fully risen now, casting long shadows down the narrow canyons that snaked between the buildings of old Florence; the rising Tuscan sun was just beginning to kiss the highest spires of the waking city; the murky silhouettes of Florence rooftops had begun emerging in the predawn light; a mountainous dome of red tiles rose up, its zenith adorned with a gilt copper ball that glinted like a beacon.

- Paris leering in the shadows; his legs carried him directly out the front door into the gathering Paris night; he saw a dim light

filtering through the blinds. Is it dusk or dawn? he wondered; The Louvre Pyramid. Gleaming in the darkness; Raising his eyes to heaven, he gazed upward through the glass to a glorious, star-filled night; the illuminated profile of the Eiffel Tower; the park's nocturnal residents were already emerging from the shadows and flaunting their wares in the glare of the headlights; a shower of sparks lit up the night; the edifice had gray stone facing illuminated by outside spotlights.

- ...leaving sonic space for the distinctly unmechanical tapestry of human voices, cooing pigeons, and lilting violins serenading patrons at the outdoor cafés. Venice sounded like no other metropolitan center in the world ... a blissful absence of the usual civic traffic, subways, and sirens;

- . it was always the salty air that struck him first - a clean ocean breeze spiced by the aroma of the white pizza sold by the street vendors outside the station. Today, the wind was from the east, and the air also carried the tang of diesel fuel; the predawn mist that rose from the gently rolling swells - of the Adriatic (Venice);

- the air was heavy with the aromas of morning espresso and freshly baked cornetti (Florence);

- The piazza was quiet <...> the breeze smelled of espresso and pastry (Rome);

- the air grew sweet with the scent of blossoming jasmine from the stately gardens of the Palais Royal (Paris);

- Indian curry, Iranian saffron, Chinese flower tea - their dazzling colors creating a tunnel of yellows, browns, and golds. With every step, Langdon smelled a new aroma -pungent mushrooms, bitter roots, musky oils - all wafting through the air with a deafening chorus of languages from around the world. The result was an overwhelming rush of sensory stimuli (Istanbul).

Для Д. Брауна также важны цветовые образы микроконцептов и их качественные характеристики (материал, размер, длина и т.п.), которые отражают архитектурные особенности описываемых городов, подчеркивают их уникальность, масштабность и грандиозность:

- His feet rested atop a crested arch that was painted midnight blue and dotted with golden stars; a glistening expanse of

polished black marble; its dazzling exterior of green, pink, and white marble; the red-tiled cupola of the Duomo and the green, red, and white spire of Giotto's bell tower; adorned in the identical pink, green, and white facing stones.; the distant building -a huge, faded yellow structure; blue-glass facade resembles a futuristic monolith; the gray granite floor;

- an imposing stone fortress; a three-hundred-foot tower; a massive machicolated battlement; a familiar tinge of wonder as his eyes made a futile attempt to absorb the entire mass of the edifice; the million square feet of open plaza between the museum wings; the controversial, neomodern glass pyramid; the enormous circle of grass the Louvre's entire perimeter - an astonishing three-mile journey; an unassuming wooden door with heavy hinges; the square spire climbed skyward to a dizzying height of nearly three hundred feet; the narrow, whitewashed passageway seemed to stretch for eternity; the cathedral stretched off in both directions to seemingly impossible distances; the palace's massive expanse of white limestone; a ceiling spanning more than a hundred thousand square feet and supported by a forest of 336 marble columns.

Итак, яркость любого литературного произведения создается не только за счет описания героев и событий, но и за счет описания места действия. Характерные черты последних не всегда соответствуют не только нашему опыту и нашим представлениям или впечатлениям, но и опыту и представлениям отдельных лингвокуль-турных сообществ. Ввиду этого мы можем говорить о существовании концепта «City» - сложного образования, принадлежащего не только ментальной сфере определенного этнокультурного сообщества, но и индивидуальному сознанию

конкретного автора. Художественный концепт в этом плане служит основной единицей, реализующей творческое индивидуально авторское восприятие мира.

Концепт «City» в исследуемых романах Д. Брауна состоит из микроконцептов «Rome», «Paris», «London», «Florence», «Venice», «Istanbul» и представлен по определенным общим законам: через единицы, которые непосредственно называют концепт (его ядерная зона) -нарицательные существительные и топонимы; через номинацию отдельных статичных составных частей города (зона ближней периферии), а также через описание нестационарных элементов городской среды (люди, транспортные средства, природные явления и смена времени суток). Концепт «City» в пространстве произведений Д. Брауна также обладает перцептивными признаками - визуальными, акустическими, тактильными и обонятельными.

Все вышесказанное подтверждает важность исследования индивидуально-авторского художественного концепта, а в данном случае американскому писателю Дэну Брауну удалось так полно и живо описать старинные европейские города для своих читателей, заинтересовать их не только сюжетом, но и историей, что его индивидуально-авторский концепт «City» буквально вышел за пределы страниц книг: программисты создали приложения для мобильных устройств по «следам Роберта Лэнгдона», а турфирмы Парижа, Лондона, Рима, Стамбула, Венеции и Флоренции предлагают соответствующие маршрутыпо этим городам.

Благодаря этим путеводителям и приложением тысячи людей могут увидеть некоторые самые древние европейские города глазами Дэна Брауна и его героев.

Литература

1. Белова Н.А. Концепт «город» в современном литературоведении. Вестник Югорского гос. университета, 2Q12. Выпуск 1 (24). С. 87-91.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2QQ3. - 28Q с. [Электронный ресурс]. URL: http://linguistics-online.narod.ru/index/0-212 (дата обращения 22.Q7.2Q15).

3. Воднева М.Г. Национальная и индивидуально-авторская концептуализация понятия «город» в русской языковой картине мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 1Q.Q2.Q1. - Краснодар, 2Q11. - 22 с.

4. Володина Н.В. Концепты, универсалии, стереотипы в сфере литературоведения. - М., Флинта: Наука, 2Q1Q. - 256 с.

5. Воркачев С.Г. Любовь как лингвокультурный концепт. - М.: Едиториал URSS, 2QQ7. -

288 с.

6. Голева С.А. Лингвокультурологический и ономастический компоненты концепта «город» в русском и английском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 1Q.Q2.2Q. - М.: Ин-т языкознания РАН, 2QQ6. - 2б c.

7. Загороднева А.Р. Лексико-семантическая экспликация концепта «Город» в идиостиле И. Бродского: дис. ... канд. филол. наук: 1Q.Q2.Q1. - Краснодар, 2QQ6. - 20б c.

S. Ибраева А.Ф. Сопоставительное исследование художественного концепта «CITY / ГОРОД»: на материале произведений К. Бушнелл и С. Минаева: автореферат дис. ... канд. филол. наук: 1Q.Q2.2Q. - Казань, 2Q11. - 22 c.

9. Ильин В.Г. Город как концепт культуры: автореф. дис. ... д-ра социол. наук: 24.QQ.Q1. -Ростов н/Д, 2QQ4. - 37 c.

10.Красовская Н.В. Художественный концепт: методы и приемы исследования // Известия Саратовского университета. - 2009. - Том 9. - Сер. Филология. Журналистика. - Вып. 4. -С.21-25.

11. Савицкий В.М. Идея, схваченная знаком. Несколько вопросов по поводу объекта линг-воконцептологии. - Самара: изд-во ПГСГА, 2Q12. - 124 с.

12. Сертакова Е.А. Социокультурное пространство современного Российского города (на материале анализа г. Красноярска): автореф. дис. ... канд. филос. наук: Q9.QQ.11. - Красноярск, 2015. - 18 с.

13. Соснин А.В. Средства вербализации концепта «Лондон» в английском культурном пространстве: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 1Q.Q2.Q4. - Нижний Новгород, 2QQ7. - 19 c.

14. Ткаченко И.Г. Подходы к трактовке текста и художественного концепта в современной лингвистике // Филологические науки в России и за рубежом: материалы междунар. науч. конф. (Санкт-Петербург, февраль 2012 г.). - СПб.: Реноме, 2012. - С. 173-175.

15.Brown D. Angels & Demons. - Pocket Books, 2000. - 2SS p.

16. Brown D. The Da Vinci Code. - Anchor, 2003. - 49б p.

17. Brown D. Inferno. - Doubleday, 2013. - 4б4 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.