Научная статья на тему 'ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В БАШКИРСКОМ, РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В БАШКИРСКОМ, РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
18
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
башкирский язык / русский язык / китайский язык / экономическая лексика / термин / Bashkir language / Russian language / Chinese language / economic vocabulary / term

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И.Р. Ахмадуллина

В статье рассмотрены функциональные особенности экономической лексики на примере башкирских, русских и китайских публицистических текстов. Недостаточная изученность экономических терминов в сопоставительном аспекте на материале разноструктурных языков определила актуальность данной работы. Экономическая лексика является той областью лексикологии, которая не получила должного внимания в башкирском языкознании, в частности в сравнительном ключе. Анализ материала показал, что к особенностям экономической лексики следует отнести функционирование в публицистических текстах номинативной, сигнификативной, семасиологической, коммуникативной, прагматической, информационной, воздействующей, популяризаторской функций и отсутствие эмоциональной маркированности экономических терминов. Лексические единицы в функциональном аспекте демонстрируют способность передачи основных понятий и процессов экономики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONAL FEATURES OF ECONOMIC VOCABULARY IN BASHKIR, RUSSIAN AND CHINESE LANGUAGES

The article considers functional features of economic vocabulary on the example of Bashkir, Russian and Chinese journalistic texts. Insufficient knowledge of economic terms in the comparative aspect on the material of different structural languages determined the relevance of this work. Economic vocabulary is an area of lexicology that has not received due attention in Bashkir linguistics, in particular, in a comparative way. The analysis of the material shows that the peculiarities of economic vocabulary include the functioning of nominative, significative, semasiological, communicative, pragmatic, informational, influencing, popularizing functions in journalistic texts and the absence of emotional labeling of economic terms. Lexical units in the functional aspect demonstrate the ability to convey the basic realities, concepts, phenomena, processes of the economy.

Текст научной работы на тему «ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В БАШКИРСКОМ, РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Редакторы раздела: Литературоведение

АЛЕКСЕЕВ ПАВЕЛ ВИКТОРОВИЧ — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы ФГБОУ ВО «Горно-Алтайский государственный университет» (г. Горно-Алтайск)

Языкознание

ГЛУХИХ НАТАЛЬЯ ВЛАДИМИРОВНА — доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка и методики обучения русскому языку,

ФГБОУ ВО «Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет», (г. Челябинск)

УДК 81.512.141

Akhmadullina I.R., senior teacher, Ufa Univercity of Science and Technology (Ufa, Russia), E-mail: ilyusa21@yandex.ru

FUNCTIONAL FEATURES OF ECONOMIC VOCABULARY IN BASHKIR, RUSSIAN AND CHINESE LANGUAGES. The article considers functional features of economic vocabulary on the example of Bashkir, Russian and Chinese journalistic texts. Insufficient knowledge of economic terms in the comparative aspect on the material of different structural languages determined the relevance of this work. Economic vocabulary is an area of lexicology that has not received due attention in Bashkir linguistics, in particular, in a comparative way. The analysis of the material shows that the peculiarities of economic vocabulary include the functioning of nominative, significative, semasiological, communicative, pragmatic, informational, influencing, popularizing functions in journalistic texts and the absence of emotional labeling of economic terms. Lexical units in the functional aspect demonstrate the ability to convey the basic realities, concepts, phenomena, processes of the economy.

Key words: Bashkir language, Russian language, Chinese language, economic vocabulary, term

И.Р. Ахмадуллина, ст. преп., Уфимский университет науки и технологий, г. Уфа, E-mail: ilyusa21@yandex.ru

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В БАШКИРСКОМ, РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

В статье рассмотрены функциональные особенности экономической лексики на примере башкирских, русских и китайских публицистических текстов. Недостаточная изученность экономических терминов в сопоставительном аспекте на материале разноструктурных языков определила актуальность данной работы. Экономическая лексика является той областью лексикологии, которая не получила должного внимания в башкирском языкознании, в частности в сравнительном ключе. Анализ материала показал, что к особенностям экономической лексики следует отнести функционирование в публицистических текстах номинативной, сигнификативной, семасиологической, коммуникативной, прагматической, информационной, воздействующей, популяризаторской функций и отсутствие эмоциональной маркированности экономических терминов. Лексические единицы в функциональном аспекте демонстрируют способность передачи основных понятий и процессов экономики.

Ключевые слова: башкирский язык, русский язык, китайский язык, экономическая лексика, термин

Как известно, понятие «термин» с давних пор привлекает внимание отечественных и зарубежных лингвистов. Современные филологические исследования рассматривают как общие характеристики и свойства терминов, так и структурно-морфологические и лексико-семантические свойства терминов разных терминосистем [1, с. 173].

В настоящее время проблема лингвистического исследования экономической лексики является актуальной: тексты экономической направленности существенно влияют на экономическую ситуацию в стране, функционирование рынка, экономические процессы, и, соответственно, все, что происходит в экономике, отражается в языке, выражаясь в виде появления новых терминов и понятий. Особую значимость в исследовании приобретает поиск ключевых точек развития и функционирования данного рода лексики в разноструктурных языках и иноязычных культурах.

В русской лингвистике отмечается ряд работ, рассматривающих происхождение экономической лексики [2; 3] и изучающих вопросы заимствования экономических терминов [4]. Существуют также работы, посвященные способам образования [5; 6] и функционально-семантическим особенностям экономических терминов в русском языке [7; 8; 9]. Необходимо отметить, что в русском языкознании имеется немало лексикографических трудов по экономической терминологии [10-13].

В башкирском языкознании изучение экономической лексики представлено лишь в отдельных работах: лексикографическом труде Ф.Н. Гарипова и З.Г Ураксина «Русско-башкирский словарь экономических терминов», содержащем около 7 700 слов и словосочетаний [14], и в обзорных статьях лингвистического характера [15].

В китайском языке экономическая лексика исследуется в большей степени в словообразовательном аспекте [16; 20]. Как отмечают исследователи, самыми продуктивными способами образования и пополнения экономической лексики китайского языка являются словосложение, аффиксация и иностранные заимствования.

Цель данной статьи - рассмотрение функциональных особенностей языковых единиц экономической лексики на материале башкирской, русской и китайской периодики.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи: 1) охарактеризовать понятия «термин» и «экономическая лексика»; 2) рассмотреть сферу функционирования языковых единиц экономической направленности на примере башкирских, русских и китайских газетных статей за 2020-2023 годы.

Научная новизна исследования состоит в том, что нами делается попытка определить особенности функционирования экономических терминов в публицистическом тексте на материале русского, башкирского и китайского языков.

Теоретическая значимость результатов исследования заключается в том, что данная статья вносит вклад в лексикологию, в частности в терминологию башкирского языка, описывая в сопоставительном аспекте функционирование общеязыковых явлений в разноструктурных языках.

Практическая ценность состоит в том, что её результаты могут быть использованы для преподавания дисциплин по лексикологии, терминоведении и теоретическим вопросам СМИ в башкирском, русском и китайском языках.

Рост всестороннего интереса к экономической сфере обусловлен в основном сложностью экономической ситуации во всем мире. Как справедливо отмечает А.А. Прошина, интерес к экономической тематике стал одной из примет современной действительности [21], а экономические термины представляют собой «хронологические маркеры происходящих перемен» [22, с. 365]. Так, экономическая тема занимает важное место в изданиях, рассчитанных не только на специалистов, но и на массового адресата.

Под экономической лексикой, вслед за Н.В. Черниковой, нами понимаются «словесные единицы, в семантическую структуру которых входит эксплицитно или имплицитно представленная сема «экономический», т. е. связанный с экономикой или имеющий отношение к экономике [23, с. 5].

Следует отметить, что значительную часть изданий занимают газетные статьи экономического содержания, что проявляется в широком использовании специальной лексики: экономика (рус.) - 'ихтисад' (башк.) - (китайск.); экономика сельского хозяйства (рус.) - ,ауыл хужалмы ихтисады' (башк.) - ' &ШЩ ' (китайск.); цена (рус.) - 'хах' (башк.) - ЧШ ' (китайск.); штрихкод (рус.) - штрихкод (башк.) - 'ШМ ' (китайск.); внутренний рынок (рус.) - 'эске ба^ар' (башк.) - 'ЯЙ№' (китайск.); валютный рынок (рус.) - 'валюта базары' (башк.) - (китайск.); оптовые закупки (рус.) - '^мэртэлэп hатып алы-

у?ар' (башк.) - 'ÍM' (китайск.) и др.

Огромную роль играют заголовки статей с экономической лексикой, прежде всего, для привлечения внимания читателя и обеспечения существования самой газеты. Например:

1. Башкортостанда эш хакы арткан (башк.) 'В Башкортостане увеличилась заработная плата' (Башкортостан. 2023; 11 октября); Башкортостан Хвкумэте Премьер-министры Андрей Назаров Ауьл хужалыгы hau эшкар-теY санагате хедмэткэрдэре квнв менэн котланы (башк.). 'Премьер-министр Правительства Башкортостана Андрей Назаров поздравил с Днем работников сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности' (Башкортостан. 2023; 8 октября); Башкортостан инвестиция Yçеше лидердары идэбен-дэ 'Башкирия в числе лидеров инвестиционного развития' (там же) и др. [24].

2. Wildberries отменил комиссию за оплату картами Visa и Mastercard (Комсомольская правда. 2023; 13 октября); Развитие энергетики России нуждается в механизме привлечения инвесторов (Комсомольская правда. 2023; 13 октября); Сфера энергетики стала фундаментом экономического роста и благосостояния граждан (Комсомольская правда. 2023; 12 октября); ВЦИОМ назвал наиболее значимые исследовательско-консалтинговые проекты 2023 года (Комсомольская правда. 2023); Доллар упал ниже 97 рублей: Вот как работает новый указ президента о продаже валюты (Комсомольская правда. 2023; 11 октября.); Развитие экономики России требует реализации потенциала гидроэнергетики (Комсомольская правда. 2023; 11 октября.); Цены на бензин и дизельное топливо снизились в 81 регионе России (Комсомольская правда. 2023; 9 октября) [25].

3. MïïftïÉlMt 'Ряд фондов отменили масштабные ограничения на покупки, и среди них появились известные фонды на 10 миллиардов' (ШФШ 2023; 16 октября), [ШФ%Ш]; ETFÜÄIB^ft ж ÈÂÏÎhSETF^M^KMSË 'Общий размер ETF (биржевой инвестиционный фонд) превысил 2 трлн юаней, и основные индексные ETF на широкой основе стали объектом распределения иностранных инвестиций' (%ЩфЩШ. 2023; 10 октября) [27].

В башкирских, русских и китайских текстах публицистического характера лексические единицы могут выполнять следующие функции:

а) номинативную, в которой единицы экономической подсистемы обозначают объекты данной области деятельности человека: чек - Башкортостанда электрон чектар hаны 22 процентка еткэн 'Количество электронных чеков в Башкирии достигло 22 процентов' (Акса менэн иçэплэшкэ был хакта онотмага?. Башкортостан. 2022; 22 июня) [24]; Вырос и средний чек на ювелирные изделия - 10% на обручальные кольца и 8% на помолвочные (Спрос на обручальные кольца в Петербурге вырос на 7%. Коммерсантъ. 2023; 15 октября) [26];

^^W^Ä'Rüp'ÄiM» 'На месте проведения мероприятия 32 компании, такие как ООО «Чжэцзянская Yingte фармацевтическая компания", ОАО "Восточно-китайская фармацевтическая компания, ООО "Ханчжоуская китайско-американская фармацевтическая компания", ООО" Ханчжоу Longtian Supply Chain Management" и ОАО "Ханчжоу Kaida Catalytical Metal Materials", вышли на сцену в качестве представителей для получения чеков' (ФИН®!. 2023; 23 августа) [29]; сертификат - Сертификат алыу всвн гариза менэн республика ха-лыкка социаль ярдам кyрhэтеy удэге филиалына йэки куп функциялы удэккэ мврэжэгэт итергэ кэрэк 'Для получения сертификата необходимо обратиться с заявлением в филиал Республиканского центра социальной поддержки населения или в МФЦ' (Пенсионер^арга сертификат бирелэ. Башкортостан. 2023; 17 сентября) [24]; У нас развита система жилищных сертификатов, которые касаются льготных категорий (Сит ил ба?арына юл кицэйэ. Башкортостан. 2023; 12 октября) J26];

ШШ-^МШПШЩхШШШ'. 'Обладая этим сертификатом, мы можем развеять сомнения зарубежных клиентов в отношении нас и добиться от них максимально полного понимания нашей задержки с доставкой' (п)пФ%Ш. 2023; 20 августа) [27]; банкнота - Двйвм суммаhы 50903,15 долларлык, йэмгеЬе 526 купюра (банкнота) тэшкил иткэн 'Общая сумма составила 50903,15 долларов, в том числе 526 купюр (банкнот)' (?ур акса менэн Ташкентка осмак булган. Башкортостан. 2022; 2 сентября) [24]; Банк России представит обновленные банкноты номиналом 1000 и 5000руб. (Банк России выпускает обновленные банкноты. Коммерсантъ. 2023; 15 октября) [26]; 'Пересчиты-

вает банкноты в руке с улыбкой на лице' (Ш^фЩШ. 2022; 03 мая от) [27] и др.;

б) сигнификативную, актуализирующую значение каждой из лексических единиц, организующих экономическую терминосистему, к примеру:

1) деятеля: экономист - Ьэр командала консул, иктисадсы, юрист hэм матбугат секретары билдэлэнде 'В каждой команде определили консула, эко-

номиста, юриста и пресс-секретаря' (Йэштэр^ец тэкдимдэре бик кы^ыклы бул-ды. Башкортостан. 2023; 25 июня) [24]; Экономисты Федеральной резервной системы США предполагают, что эффект недооценен: предположительно, он является сейчас главным механизмом мирового бизнес-цикла, а действия Минфина США и ФРС лишь сглаживают последствия работы этого механизма (Доллар все стерпит Коммерсантъ. 2023; 12 октября) [26]; ^Ш&Ш^Ш

'Многие экономисты считают, что быстрое развитие цифровой экономики и расцвет метавселенной меняют наш бизнес и общество, и строительство интернет-инфраструктуры следующего поколения является важным краеугольным камнем для поддержки всего этого' (й ^ШШ^ШШШШШ. 2023; 22 сентября) [27]; производи-

тель - Былтыр конкурста республикабыддын 24 муниципаль берекмэhенэн 54 бренд, 123 етештереусе катнашкан. Ойоштороусылар етештереуселзр^е, бэлэкэй hэм урта эшкыуарлык вэкилдэрен "Бед§ещ бренд. Халык танылыуы" конкурсында катнашырга сакыра. 'В прошлом году в конкурсе приняли участие 54 бренда, 123 производителя из 24 муниципальных образований нашей республики. Организаторы конкурса приглашают принять участие в конкурсе «Наш бренд. Народное признание» производителей, представителей малого и среднего бизнеса' (Конкурста катнашам тиГюц. Башкортостан. 2023; 10 октября) [24]; К тому же для производителей это новые перспективы:«Использование инновационных технологий открывает новые рынки» (Форум INNOFOOD 2023 в Сочи. Коммерсантъ. 2023; 13 октября) [26]; 2023^9Ш>-£ЯХФ4^#ШГ

0.6%» 1-ЭДт ItertMM

ТЙ3.6%» 'В сентябре 2023 года отпускные цены промышленных производителей по всей стране упали на 2,5% в годовом исчислении и выросли последовательно на 0,4%; закупочные цены промышленных производителей упали на 3,6% в годовом исчислении и выросли последовательно на 0,6%' (2023^9ЯЙ!Ф4 ^#ШГМ1ЩТЙ2.5% ад±Ш4%„ЙЗД 2023; 13 октября) [28]; потребитель - Беj тормошта hэммэбе? дэ кулланыусы. Мэдэлэн, берэй тауар hатып алабыд, кредит рэсилэштерэбед, косметолог хедмэтенэн файдала-набыд 'Мы все потребители по жизни. Например, приобретаем какой-то товар, оформляем кредит, пользуемся услугой косметолога' (Шылтыратьиы? борсоган Гюрауьны^а яуап алый?. Башкортостан. 2023; 03 февраля) [24]; Активность потребителей постепенно начинает снижаться, констатируют аналитики (Рост цен на новостройки в России замедлился. Коммерсантъ. 2023; 15 октября) [26];

'Благодарность стране за

сильную поддержку частных предприятий, политическую поддержку для повышения доверия потребителей и стимулирования роста потребления, благодарность партнерам за то, что они идут рука об руку, и благодарность потребителям за их поддержку и доверие' 2023; 16. октября) [27] и др.;

2) действия: закупать - Быйыл 50 автобус hатып алыу кудаллана 'В этом году планируется закупить 50 автобусов' (Яцы автобустар 16 мендэн ашыу рейс яhаfан. Башкортостан. 2023 ; 28 марта) [24]; Поставщики стали заранее закупать продукцию, чтобы без проблем в будущем избежать существенного роста цен на нее (Обоснование контрактных цен. Коммерсантъ. 2023; 14 октября) [26]; «Ш

РГш^Ж» 'Ян Йе (генеральный менеджер отдела здорового питания и медицинской помощи компании Jingdong Health) сообщил, что при закупке продукции Jingdong Health будет добавлять описания продуктов, таблицы содержания питательных веществ, оценки покупок и другой контент из поиска, руководства по покупкам и ссылок на ознакомление с основным изображением продукта, чтобы помочь пользователям более полно понять информацию о продукте' 2023; 16 октября) [ 27] и др.;

3) признак: экономическая выгода - "Цемикс" заводыныщ республикага hэм уде урынлашкан тебэккэ иктисади отош биреуе бэхэсЬе§ 'Бесспорно, что завод "Цемикс" предоставляет экономическую выгоду республике' (Уцган-дар?ы кай?ан йэлеп итергэ икэнен белэбе?. Башкортостан. 2021; 28 сентября) [24]; Проект уже доказал свою популярность у потребителей, а также экономическую выгоду для банка («Оранжевое» серебро. Коммерсантъ. 2023; 5 октября) [26]; ^-ЁМм^ЙШ^^^Ш.'Ради того чтобы защитить качество, я бы предпочел уступить экономической выгоде' 2023; 16 июня) [27] и др.;

в) семасиологическая, в которой лексические единицы экономики выражают экономические объекты и понятия: инфляция - 2023 йылдыщ авгусында тебэктэ йыллык инфляция июлдэге 2,8 проценттан 3,7 процентка тиклем кутэрелгэн 'В августе 2023 года годовая инфляция в регионе выросла с 2,8 процента в июле до 3,7 процента' (Хактар арта, хактар арта. Башкортостан. 2023; 21 сентября) [24]; Темпы роста инфляции в большинстве стран снижаются, но базовая инфляция по-прежнему устойчиво высокая (от 14.10.2023) [26]; Ш

(2023^7Ш2024^6Я) МЯМ.

'Информационное агентство Синьхуа, Канберра, 9 мая (репортер Юэ Дунсин). Министр финансов Австралии Джим Чалмерс 9 числа объявил правительственный бюджет на следующий финансовый год (с июля

2023 по июнь 2024), подчеркнув, что инфляция по-прежнему является текущей "серьезной экономической проблемой", и ожидается, что экономический рост Австралии замедлится' (ШМФШ^М^ ЯШШ 2023; 9 мая) [28] и др.;

г) коммуникативная, которая способствует общению со специалистом в области экономики, что предполагает знание экономической лексики;

д) прагматическая, в которой общение осуществляется с использованием общеупотребительной, общенаучной лексики и собственно экономических терминов. Следует отметить, что общенаучная лексика, попадающая в экономическую систему, способна утратить свою полисемичность и приобрести семантические особенности экономических терминов. Например: капитал - Та-уардар етештереу буйынса бизнесты ойоштороу ауыр, свнки ул куп рвхсэт документтарын 1!эм капитал талап итэ, табышты ла шунда ух килтермэй. 'Сложно организовать бизнес по производству товаров, так как он требует большого количества разрешительных документов и капитала, а выручку сразу не приносит' (Салауатта бетондан продукция етештерелэ. Башкортостан. 2023; 13 октября) [24]; Компания, развивающая курорт «Губаха», увеличила уставный капитал еще на 50 млн рублей (Коммерсантъ. 2023; 14 октября) [26]; (&ШФЩ

тшттжъттттш.ттткттттт,® шттттттгшт%',ш.№т

'Корреспондент «Экономических справочных новостей» узнал от Пекинской фондовой биржи (далее именуемой "Пекинская фондовая биржа") 13 октября, что для реализации важных решений и развертывания Центрального комитета партии и Государственного совета по строительству западного финансового центра Чунцин продолжит оптимизировать свои многоуровневые услуги на рынке капитала и поможет инновационным малым и средним предприятиям Чунцина воспользоваться возможностями реформ'

2023; 13 октября) [27] и др.; рынок - Конференцияла Хытай ба^арына сыгъщын, перспективалы пландарын тикшерделэр, шулай ух урындагы партнера менэн эш уденсэлектэрен билдэлэнелэр. 'На конференции обсудили перспективные планы выхода на китайский рынок, а также отметили особенно-

Библиографический список

сти работы с местными партнерами' (Салауатта бетондан продукция етештерелэ. Башкортостан. 2023; 13 октября) [24]; Повышенный спрос на сегодняшний день связан в первую очередь с тем, что с рынка ушло много масс-маркет брендов (Бизнес показывает себя. Коммерсантъ. 2023; 12 октября) [26];

'В последние годы благодаря политической поддержке и спросу осведомленность наших жителей о питании и здоровье значительно повысилась, а потенциал роста и динамика развития потребительского рынка питания и здоровья в Китае получили дальнейшее развитие' 2023; 16 октября) [27] и др.;

е) информационная, которая выражается в стремлении сообщать о свежих экономических новостях в кратчайший срок, поскольку значимые факты и явления экономики изменяются с течением времени;

ж) воздействующая, в которой создается определенное общественное мнение об экономике;

з) популяризаторская, которая информирует о текущих экономических событиях и проблемах.

Одной из важных функциональных особенностей экономических лексических единиц в башкирском, русском и китайском языках является отсутствие их эмоциональной маркированности. Несомненно, экономическая лексика включает в себя специальные экономические термины и понятия, но при этом в ней отсутствуют неуместные художественные выразительные средства.

Таким образом, экономическая лексика употребляется и в области живого языка, и в специальной терминосфере. Анализ башкирско-русских и китайских изданий показал, что исследуемые лексические единицы в функциональном аспекте демонстрируют способность передачи основных понятий, явлений, процессов экономики, ее реалий. Экономическая лексика в публицистических текстах разноструктурных языков выполняет ряд функций (номинативная, сигнификативная, семасиологическая, коммуникативная, прагматическая, информационная, воздействующая, популяризаторская), однако во всех языках отмечается отсутствие эмоциональной маркированности экономических терминов и неуместность употребления художественных выразительных средств в текстах.

1. Смирнова А.Н. Проблемы перевода экономических терминов (на примере английской экономической лексики). Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. 2014; № 6: 173-179.

2. Луннова М.Г Экономическая лексика с точки зрения происхождения. Известия ПГПУ. 2007; № 4: 56-58.

3. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. Москва: Наука, 1977.

4. Шапошников В.Н. Иноязычная стихия современной русской речи. Мир русского слова. 2003; № 4: 178-185.

5. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия. Терминоведение. 1994; № 2: 5-16.

6. Евсюкова Т.В., Барабанова И.Г. Особенности образования экономических терминов в русском языке. Известия вузов. 2013; № 3: 99-103.

7. Бондарева Н.В., Желтухина М.Р, Зеленская Л.Л. Экономическая лексика в онлайн-статьях социально-экономической направленности (на материале английского и русского медиадискурса). Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2019; № 1: 85-92.

8. Арутюнян Л.А. Функциональные особенности экономического медиатекста. Филология и культура. 2017; № 2: 6-10.

9. Голева Н.М., Чуканова Е.С. Экономическая лексика в разговорной речи. Молодой ученый. 2021; № 52: 331-332.

10. Азрилиян А.Н. Большой экономический словарь. Москва, 2002.

11. Борисов А.Б. Большой экономический словарь. Москва, 2003.

12. Погребняк Е. Словарь бизнес-сленга. 2006. Available at: http://meta-delo.blogspot.com/2007/03/ slovar-biznes-slenga-n-ya.html

13. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. Москва, 2007.

14. Гарипов Ф.Н., Ураксин З.Г Русско-башкирский словарь экономических терминов. Уфа: Китап, 2007.

15. Абдуллина ГР, Абдуллина Л.Б., Ахмадуллина И.Р Структурные особенности образования экономической лексики в башкирском и китайском языках. Вестник Башкирского университета. 2019; № 4: 1010-1013.

16. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. Москва: Восток-Запад, 2005.

17. Хамматова А.А. Словообразование современного китайского языка. Москва, 2003.

18. ЙЩХ. ЯШ£. ЖЖ-.Ш%№№. 2006. Ш1: 507.

19. £М"-ft"&*®fii;Èft. ЭЁЖМ. 2012. $ 1 ЩЩ 1 1. 88-92 Ш.

20. Ш1М1. Ш1ША%Ш± 2010. Ш1: 243.

21. Прошина А.А. Моделирование двуязычного словаря-тезауруса по экономике. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2008.

22. Томашевская К.В. Концептосфера экономики в разножанровых текстах. Проблемы современной экономики. 2006; № 1-2: 359-367.

23. Черникова Н.В. Лексико-семантическая актуализация как средство отражения изменений в русской концептосфере (1985-2008 гг.). Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 2008.

24. Башкортостан. Available at: https://bashgazet.ru/

25. Комсомольская правда. Режим доступа: https://www.ufa.kp.ru/economics/

26. Коммерсантъ. https://www.kommersant.ru/doc/6280501

27. Available at: http://jjckb.xinhuanet.com/

28. Яфй. Available at: http://www.news.cn/2023-05/09/c_1129601806.htm

29. фШВМв. Available at: https://zj.chinadaily.com.cn/a/202308/23/WS64e56dffa3109d7585e4a5e2.html References

1. Smirnova A.N. Problemy perevoda 'ekonomicheskih terminov (na primere anglijskoj 'ekonomicheskoj leksiki). Vestnikgumanitarnogo fakul'teta IGHTU. 2014; № 6: 173-179.

2. Lunnova M.G. 'Ekonomicheskaya leksika s tochki zreniya proishozhdeniya. Izvestiya PGPU. 2007; № 4: 56-58.

3. Danilenko V.P. Russkaya terminologiya: opyt lingvisticheskogo opisaniya. Moskva: Nauka, 1977.

4. Shaposhnikov V.N. Inoyazychnaya stihiya sovremennoj russkoj rechi. Mirrusskogoslova. 2003; № 4: 178-185.

5. Lejchik V.M. Obosnovanie struktury termina kak yazykovogo znaka ponyatiya. Terminovedenie. 1994; № 2: 5-16.

6. Evsyukova T.V., Barabanova I.G. Osobennosti obrazovaniya 'ekonomicheskih terminov v russkom yazyke. Izvestiya vuzov. 2013; № 3: 99-103.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. Bondareva N.V., Zheltuhina M.R., Zelenskaya L.L. 'Ekonomicheskaya leksika v onlajn-stat'yah social'no-'ekonomicheskoj napravlennosti (na materiale anglijskogo i russkogo mediadiskursa). Aktual'nye problemy filologii i pedagogicheskoj lingvistiki. 2019; № 1: 85-92.

8. Arutyunyan L.A. Funkcional'nye osobennosti 'ekonomicheskogo mediateksta. Filologiya ikul'tura. 2017; № 2: 6-10.

9. Goleva N.M., Chukanova E.S. 'Ekonomicheskaya leksika v razgovornoj rechi. Molodoj uchenyj. 2021; № 52: 331-332.

10. Azriliyan A.N. Bol'shoj 'ekonomicheskijslovar'. Moskva, 2002.

11. Borisov A.B. Bol'shoj 'ekonomicheskij slovar'. Moskva, 2003.

12. Pogrebnyak E. Slovar'biznes-slenga. 2006. Available at: http://meta-delo.blogspot.com/2007/03/ slovar-biznes-slenga-n-ya.html

13. Rajzberg B.A., Lozovskij L.Sh., Starodubceva E.B. Sovremennyj 'ekonomicheskij slovar'. Moskva, 2007.

14. Garipov F.N., Uraksin Z.G. Russko-bashkirskij slovar' 'ekonomicheskih terminov. Ufa: Kitap, 2007.

15. Abdullina G.R., Abdullina L.B., Ahmadullina I.R. Strukturnye osobennosti obrazovaniya 'ekonomicheskoj leksiki v bashkirskom i kitajskom yazykah. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2019; № 4: 1010-1013.

16. Semenas A.L. Leksika kitajskogo yazyka. Moskva: Vostok-Zapad, 2005.

17. Hammatova A.A. Slovoobrazovanie sovremennogo kitajskogo yazyka. Moskva, 2003.

18. . KWWL ЖЖ-.ШШШ. 2006. Ш1: 507.

19. sts. £M"-jr&*®fii;Èft. ЭЁЖМ. 2012. $ 1 ЩЩ 1 1. 88-92 Ш.

20. MS. Ш1М1. Ш1ША%Ш± 2010. Ш1: 243.

21. Proshina A.A. Modelirovanie dvuyazychnogo slovarya-tezaurusa po 'ekonomike. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Ekaterinburg, 2008.

22. Tomashevskaya K.V. Konceptosfera 'ekonomiki v raznozhanrovyh tekstah. Problemy sovremennoj 'ekonomiki. 2006; № 1-2: 359-367.

23. Chernikova N.V. Leksiko-semanticheskaya aktualizaciya kak sredstvo otrazheniya izmenenij v russkoj konceptosfere (1985-2008 gg.). Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2008.

24. BashKortostan. Available at: https://bashgazet.ru/

25. Komsomol'skaya pravda. Rezhim dostupa: https://www.ufa.kp.ru/economics/

26. Kommersant'. https://www.kommersant.ru/doc/6280501

27. Available at: http://jjckb.xinhuanet.com/

28. Available at: http://www.news.cn/2023-05/09/c_1129601806.htm

29. ФЯВШЩ. Available at: https://zj.chinadaily.com.cn/a/202308/23/WS64e56dffa3109d7585e4a5e2.html

Статья поступила в редакцию 23.10.23

УДК 81'27

Kirilenko S.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Institute of Linguistics Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia),

E-mail: svetlanavk@inbox.ru

CURRENT STATE OF THE VEPSIAN LANGUAGE. The article examines the Vepsian language, studies the history of its development and the current state. The demand for the Vepsian language among its speakers is explored. The territory of residence of speakers of the Vepsian language is outlined. The history of the formation of Vepsian writing is examined, and the possibilities of developing a language standard for the Vepsian language are analyzed. The analysis of the current situation of the Vepsian language from the point of view of its vitality is carried out comprehensively, from the perspective of three components of language planning in relation to the Vepsian language: its status, the state of the language corpus and the position of the Vepsian language in education. The existing prospects for preserving the Vepsian language and the possibilities of its development are analyzed. In conclusion, it is concluded that the Vepsian language is currently in an extremely vulnerable position; no positive trends in its development have been identified.

Key words: language situation, Vepsian language, language corpus, linguistic prestige, Vepsian writing

The reported study is funded by RFBR and DFG, project number № 21-512-12002 ННИО_а "Prognostic methods and future scenarios in language policy -multilingual Russia as an example".

С.В. Кириленко, канд. филол. наук, доц., Институт языкознания Российской академии наук, г. Москва, E-mail: svetlanavk@inbox.ru

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ВЕПССКОГО ЯЗЫКА

В статье рассматривается вепсский язык, изучается история развития и современное положение вепсского языка. Исследуется востребованность вепсского языка среди говорящих на нем людей. Очерчена территория проживания говорящих на вепсском языке. Рассматривается история становления вепсской письменности, анализируются возможности выработки языкового стандарта вепсского языка. Анализ современного положения вепсского языка с точки зрения его витальности проводится комплексно, в ракурсе трех составляющих языкового планирования в отношении вепсского языка: его статуса, состояния языкового корпуса и положения вепсского языка в образовании. Анализируются существующие перспективы сохранения вепсского языка и возможности его развития. В заключение делается вывод о том, что вепсский язык в настоящее время находится в крайне уязвимом положении, каких-либо позитивных тенденций в его развитии выявлено не было.

Ключевые слова: языковая ситуация; вепсский язык; языковой корпус; языковой престиж; вепсская письменность

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Немецкого научно-исследовательского сообщества в рамках научного проекта № 21-512-12002 ННИО_а «Методы прогнозирования и будущие сценарии развития языковой политики (на примере многоязычной Российской Федерации)»

Вепсы - древняя народность северной части России. Ранее племена, обитавшие на этих территориях, носили название «весь» и «чудь», а территория их обитания в исторических источниках часто обозначается как Межозерье. Племя «весь» упоминается в «Повести временных лет» в числе племен, что участвовали в призвании варягов, обозначаясь как народ, проживавший в районе Белоо-зера. Исследованием вепсского языка занимались многие лингвисты. Наиболее заметные исследования последнего времени, посвященные вепсскому языку, можно найти у Зайцевой Н.Г (2006, 2007, 2017) [1; 2; 3], Строгальщиковой З.И. (2016) [4], Мызникова С.А. (2015) [5], в книге «Народы Карелии» (2019) [6].

Актуальность исследования заключается в том, что вепсский язык находится в трудной ситуации в условиях неуклонного сокращения численности говорящих на нем людей, перспективы сохранения вепсского языка как языка, включенного в «Красную книгу языков России», являются острым вопросом для лингвистов. Целью данного исследования было представить актуальную картину современного положения вепсского языка. Задачей исследования было проанализировать вепсский язык в ракурсе трех компонентов языкового планирования (корпусного, статусного и образовательного) с тем, чтобы дать оценку перспективам его сохранения. Основным объектом данного исследования является вепсский язык и говорящие на нем люди. Предмет исследования - обзор истории развития вепсского языка и его современное состояние, его востребованность среди говорящих. Теоретическая и практическая значимость работы состоит в обзоре перспектив сохранения и развития вепсского языка.

История вепсской письменности

Вепсский язык относится к прибалтийско-финской ветви уральской языковой семьи, при этом он имеет выраженные черты диалектного варьирования, вероятно, вследствие того, что на территории вепсов на протяжении всего периода их истории не сформировалось единого центра управления, который мог бы внести вклад в консолидацию языка. Это варьирование находит отражение даже в самоназваниях народа вепсов: это и весь, и чудь, и людики.

Вепсская письменность была впервые разработана во время языкового строительства в 1930-е годы, таким образом, это язык младописьменный. Алфавит был основан на латинице, состоял из 28 букв. Основой для письменности стал средневепсский говор. Были подготовлены учебники, началось обучение в школах. В 1937 году письменность была переведена на кириллицу. На новой алфавитной основе вепсская письменность просуществовала считанные месяцы, хотя и по сей день сохранилось несколько газетных статей с текстами на вепсской кириллице. В 1938 году, сразу после школьных зимних каникул преподавание вепсского языка и литературы было прекращено. В связи с тем, что общий период функционирования письменности был коротким, сохранилось совсем немного работ на вепсском языке того периода.

Возрождение письменности вепсского языка началось спустя примерно 50 лет - в 1987 году. В 1987 году алфавит вепсского языка был утвержден на основе кириллицы. Началась разработка комплекса учебной литературы для того, чтобы вепсский язык можно было преподавать в школах. Алфавитная основа вепсского языка активно обсуждалась в течение примерно 20 лет. Предлагалось «вынести

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.