Научная статья на тему 'Французский синтаксический концепт «Наличие/отсутствие чего-либо/кого-либо» с конструкцией il y a'

Французский синтаксический концепт «Наличие/отсутствие чего-либо/кого-либо» с конструкцией il y a Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
364
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ / СХЕМА / ПРОПОЗИЦИЯ / SYNTACTIC CONCEPT / SCHEME / PROPOSITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федоров В.А.

С позиций когнитивной лингвистики в статье рассматривается конструкция il y a. Исследование семантики структурной схемы (пропозиции) конструкции позволяет выделить во французском языке синтаксический концепт «наличие/отсутствие чего-либо/кого-либо»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FRENCH SYNTACTIC CONCEPT «PRESENCE/ABSENCE OF SOMETHING/SOMEBODY» WITH THE CONSTRUCTION IL Y A

The article deals with the construction il y a studied in the mirror of cognitive linguistics. The research of the semantics of the construction (proposition) allows to reveal in French the syntactic concept «presence/absence of something/somebody»

Текст научной работы на тему «Французский синтаксический концепт «Наличие/отсутствие чего-либо/кого-либо» с конструкцией il y a»

УДК 81'367

ФРАНЦУЗСКИЙ СИНТАКСИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ «НАЛИЧИЕ/ОТСУТСТВИЕ ЧЕГО-ЛИБО/КОГО-ЛИБО» С КОНСТРУКЦИЕЙ IL Y A

В.А. Федоров

С позиций когнитивной лингвистики в статье рассматривается конструкция П у a. Исследование семантики структурной схемы (пропозиции) конструкции позволяет выделить во французском языке синтаксический концепт «наличие/отсутствие чего-либо/кого-либо»

Ключевые слова: синтаксический концепт, схема, пропозиция

Когнитивная лингвистика позволила увидеть в языковых формах выражение результатов познавательной деятельности человека. В центре внимания исследователей оказались лексические, фразеологические концепты: лексемы и фразеосочетания исследуются как языковые знаки (означающее), за которыми стоит определенное содержание (означаемое). Изучение

синтаксических концептов, репрезентируемых синтаксическими средствами, также нашло свое отражение в целом ряде работ.

В теория синтаксических концептов, разработанной З.Д. Поповой и Г.А. Волохиной, впервые наиболее полно и системно представлены синтаксические концепты русского языка [Попова 2009; Волохина, Попова 2003]. Появляются работы по синтаксическим концептам английского [Фурс 2004; Булынина 2004; Селеменева 2007; Мишина 2013 и др.] и французского [Федоров 2013] языков.

Мыслительная сторона изображаемой в высказывании ситуации называется пропозицией. Для типовых пропозиций вырабатываются стандартные последовательности словоформ -структурные схемы простого предложения. Типовая пропозиция составляет содержание структурной схемы простого предложения. Эта пропозиция и есть синтаксический концепт. Так, синтаксический концепт бытия выражает схема кто/что есть/был/будет где (когда), синтаксический концепт

самостоятельное перемещение агенса передает схема кто идет куда откуда каким путем и т.п.

В нашей работе мы ставим целью выявить синтаксический концепт французского языка, который выражается конструкцией И у я в рамках семантико-когнитивного анализа конструкции. Структурная схема предложения и конструкция являются для нас аналогичными понятиями.

Конструкция /I у a не перестает привлекать внимания исследователей [см., например, Иванов 2004].

Федоров Валерий Аркадьевич - ВГТУ, канд. филол. наук, доцент, e-mail: russia.fedorov@mail.ru

Il y a с разными глагольными формами, как показывает наш материал, обозначает наличие неодушевленного или одушевленного субъекта и используется, когда речь идет:

1) о материальных объектах, вещах:

- Il y a une autre chambre, expliqua-t-il. Relayez-vous et attendez-vous à tout (Villiers, p. 180). - Есть другая комната, - объяснил он. Сменитесь и будьте готовы ко всему.

A droite, il y avait des lumières de San Francisco, Jack serra le trottoir au maximum, pour pouvoir les contempler (Villiers, p. 19). Направо светились огни Сан-Франциско, Джек насколько это возможно замедлил шаг, чтобы ими полюбоваться.

2) об одушевленных существах (люди, животные, птицы, мифологические персонажи и т. п.):

Il y avait eu 30 témoins dont un médecin et plusieurs policiers (Villiers, p. 75). Присутствовало 30 свидетелей, из которых один врач и несколько полицейских;

3) об абстрактных понятиях:

Il y a des vertus dont l'exagération serait un crime (Dumas, p. 407). Есть доблести, преувеличение которых будет преступлением.

Конструкция il y a употребляется также для указания на отсутствие объекта или

одушевленного лица во времени или пространстве. Отсутствие субъекта в этих конструкциях выражается лексически так же, как и в свободных конструкциях:

Depuis la mort de ma pauvre mère... (à ces deux mots, sa voix mollit) il n'y a pas de malheur possible pour moi.. (Balzac, p. 91). Со дня смерти моей несчастной матери... (при этих словах его голос смягчился) меня не беспокоят никакие несчастья.

Таким же образом переводится русская структурная схема с синтаксическим концептом небытия объекта.

Наличие или отсутствие объекта/лица передается одной конструкцией il y a. Отсутствие объекта/лица маркируется с помощью отрицательных частиц. В некоторых случаях il y a передает отсутствие необходимости, в этом случае в его состав входят предлог à или de + infinitif:

- Il n'y a pas de quoi rougir, reprit le Baron; c'est une bonne affaire! (Flaubert, p. 268). - Нам не

придется краснеть, - сказал барон; это дело хорошее!

- Mais non! j'ai tort! il n'y a rien à craindre! S'il mourait cependant... (Flaubert, p. 366). - Но нет! Я не прав! Нечего бояться! Но если он помрет...

Конструкция il y a может служить для усиления модуса утверждения:

Il la prit encore une fois par les épaules, et désolé, prêt à tout avouer pour éviter cette rupture, il déclara avec un accent désespéré:

- Il y a que je n 'ai pas le sou...

Voilà (Maupassant, p. 123).

Он снова обнял ее и смущенный, готовый признаться во всем, чтобы избежать разрыва отношений, заявил с ноткой отчаяния в голосе:

- Весь вопрос в том (досл.: имеется), что у меня нет денег... Вот.

В произведениях художественной литературы вместо il y a могут употребляться обороты il existe, il se trouve, il arrive,il s'ensuit, il manque, il reste, il est, которые вводят новое событие, и передают значение наличия/отсутствия субъекта:

Indépendamment d'un mouvement répulsif, il existe dans l'âme de toutes les femmes un sentiment qui tend à proscrire tôt ou tard les plaisirs dénués de passion (Balzac, p. 87). Независимо от реакции неприятия, в душе всех женщин существует чувство, которое запрещает им рано или поздно принимать удовольствия, лишенные страсти.

А. Мартине определяет оборот il y a как actualisateur d'un prédicat suivant (актуализатор предиката). Присоединяясь к именной группе, оборот il y a образует высказывание, в котором утверждается факт существования объекта. По мнению А. Мартине, структура il y a употребляется с наименованиями конкретных предметов. Но в некоторых случаях эта же структура передает процесс, подтверждением чему представляет употребление сокращенной формы оборота il y a - y a. Так, в разговорном языке в предложении y a du soleil (имеется солнце - солнце светит) представлено подлежащее (sujet) и сказуемое (prédicat). Под предикатом он понимает «ядро высказывания», в данном случае оборот il y a. [Martinet, 1970, p. 136; Martinet 1974, pp. 214-215, 230].

А. Блинкенберг констатирует, напротив, родство il y a со структурой c'est. и приводит следующий пример: il y a là une difficulté = c'est là une difficulté [Blinkenberg 1928, p. 82]. Обращая внимание на то, что il y a всегда употребляется перед словом, которое вводит, ученый называет оборот introducteur (вводящий). А. Блинкенберг приводит один случай, когда перед оборотом употребляется на письме слово analyse: si analyse il y a. В этом случае, по его мнению, оборот теряет свою роль глагола-интродуктора и приобретает «более выраженный предикативный смысл» [Ibid., p. 84].

Отметим, что сложившаяся в письменной описательной речи структура il y eut (eu) подчеркивает внезапность осуществления действия

и на русский язык передается как случаться/произойти и т.п.

Il y eut un grattement derrière la porte, comme un rat (Villiers, p. 189). За дверью раздалось царапанье, как будто это была крыса.

- Mon Dieu, ils sont tous morts! s' exclama un homme. Il y a eu un accident (Villiers, p. 173). - Боже мой! Они все мертвы! - воскликнул мужчина. Произошел несчастный случай.

Отсутствие объекта также выражается с помощью оборота il y a и отрицательных частиц aucun, рersonne, plus, point, rien и т.п.:

Le lit était fait mais il n'y avait aucun signe de vie (Villiers, p. 125). Кровать была убрана, но не ощущалось и признака жизни.

С il y a также используется ограничительный оборот ne. que:

Il n'y a que les amants qui aient droit à Venise (Romains, p. 62). Только любовники имели бы право на Венецию

Предлог de с оборотом (il y a + de) передает значение частичности, количественной

неопределенности, но по-прежнему констатирует наличие/отсутствие какого-либо факта/явления:

Sous prétexte de réaliser une installation dernier cri, il choisit ce qu 'il y a de plus coûteux et de moins éprouvé comme matériel, et passa avec les entrepreneurs des marchés (Romains, p. 182). Под предлогом создать установку по последней моде он выбрал, что есть наиболее дорогого и наименее испытанного по части материала, и уже заключил сделки с предпринимателями.

Можно констатировать, что основное назначение конструкции il y a - это передать значение наличия/отсутствия субъекта действия во времени или пространстве, в ней употребляется существительное с самыми различными детерминантами. Конструкция отмечает наличие самого факта/ явления и не соотносится с чем-то, она не может представлять самостоятельно отдельного предложения как, например, voilà (вот), представляющего уже известный факт/лицо. Ср.: il y a un garcon qui ... (есть один парень, который.) -voilà un garcon (вот один из парней).

В соответствии с назначением конструкции, семантический субъект действия в ней не может быть определенным, однако употребление определенного существительного в этой функции не исключено, и оно обусловлено контекстом.

Значениие слов, входящих в конструкцию, в большей или меньшей степени подвержено десемантизации в зависимости от употребляемых в ней глагольных форм: il y a, il y avait, il y a eu, il y eut, il y aurait, il y ait, il y eût. Дадим примеры из текстов:

- Écoute, il y a une chose que tu peux faire sans emprunter de l'argent. (Maupassant, p. 342). -Послушай, есть одна вещь, которую ты можешь сделать, не занимая денег.

Il y a с формой глагола в настоящем времени (Présent).

Il y avait en eux une parfaite entente de mauvaise grâce et de sénilité (Balzac, p. 200). Между ними было идеальное понимание, что такое неблагородство и старость.

Il y a - с формой глагола в прошедшем длительном времени (Imparfait).

Il y a eu de ma faute, il est vrai; mais avec un être plus imparfait et plus indulgent que Jacques, au lieu de relâcher nos liens, ces premières souffrances les auraient peut-être resserrés (Sand, p. 200). В том, что случилось моя вина, это, правда; но с таким существом, более несовершенным и более снисходительным, чем Жак, вместо того, чтобы ослабить наши связи, эти первые страдания их, может быть, сблизили бы.

Il y a - с формой глагола в прошедшем законченном сложном времени (Passé œmposé).

Les danses s'arrêtèrent, et il y eut des applaudissements, un vacarme de joie, à la vue d'Arnoux s'avançant avec son panier sur la tête; les victuailles faisaient bosse au milieu. (Flaubert, p. 148). Танцы прекратились, и раздались аплодисменты, радостные крики, при виде Арну, который двигался с корзиной на голове; корзина была полна продуктов.

Il y a - с формой глагола в прошедшем законченном простом времени (Passé simple).

- Oui. Je ne serais même pas étonnée qu'elle eût en vue quelqu'un... un député... à moins que... qu'il ne veuille pas..., car... car... il y aurait peut-être de gros obstacles... moraux... Enfin, voilà. Je ne sais rien. (Maupassant, p. 171). - Да, я даже не удивился бы, если бы она имела в виду кого-нибудь... депутата.. если только ... как бы он ни следил., так как. так как.вероятно, для этого были какие-то серьезные препятствия

Il y a - с формой глагола в прошедшем условном времени (Conditionnel passé).

Le colonel et miss Nevil trouvèrent singulier qu 'il y eût en Corse des familles où l'on fut ainsi caporal de père en fils; mais, comme ils pensaient pieusement qu'il s'agissait d'un caporal d'infanterie, ils conclurent que c'était quelque pauvre diable que le patron voulait emmener par charité. (Mérimée, p. 6). Полковник и мисс Невиль посчитали странным, что на Корсике существовали еще семьи, в которых капралами были от отца к сыну; но как они набожно думали, что речь идет о капрале артиллерии, они сделали вывод, что это был какой-то несчастный парень, которого патрон захотел привести сюда из милости.

Il y a - с формой глагола в Subjonctif passé.

C'est à toi de les rejeter si tu es sûre qu'il n'y ait pas lieu à en faire l'application (Sand, p. 17). Это тебе решать, выбросить ли их, если ты уверен, что нет возможности (досл.: не имело бы место) их использовать.

Il y a - с формой глагола в Subjonctif présent.

Десемантизация существительного,

входящего в конструкцию (когда существительное в ней употреблено без артикля), особенно наглядна в следующих примерах :

Il y avait déjà foule dans les salons. (Maupassant, p. 373). В салонах толпились люди (досл.: имелась толпа)

- II y a flagrant délit... flagrant délit. Je peux vous faire arrêter, si je veux... oui, je le peux (Maupassant, p. 406). - Нарушаете... (досл: это явное преступление). нарушаете. Я могу вас арестовать, если захочу. да, я могу это сделать.

Entre les familles des signori et celle des caporali il y a rivalité pour la noblesse (Mérimée, p. 59). Семьи сеньоров и капралов соперничают между собой (досл. : между семьями сеньоров и капралов имеется соперничество) за дворянский титул.

В более широком контексте в конструкциях с il y a дается отсылка к какому-либо конкретному месту, некое оно. (что-то происходит с мифическим субъектом нечто в определенном месте). Исходя из ситуации общения, этот мифический субъект может быть вполне конкретным. Не случайно, конструкции с неопределенно-личным местоимением on равнозначны безличным конструкциям с оборотом il y a, дополненным словами, употребляющимися в обороте: on dit (говорят) = il y a quelqu'un qui dit que... (есть кто-то, кто говорит что.) = il y a quelqu'un des gens qui disent que.. (есть кто-то из людей, кто говорит, что.). Неопределенно-личные конструкции с местоимением on, все же, как нам кажется. равнозначны безличным конструкциям в пассивной форме: on m'a dit = il m'a été dit; on m'a raconté = il m'a été raconté; on m' a interdit = il m'a été interdit; on m' a permis = il m' a été permis

Если учитывать, что значения местоимения on возможно выявить из контекста или ситуации, то же самое можно сделать, как нам кажется, и в безличных конструкциях. К тому же, иногда в безличных конструкциях, глагол в страдательном залоге может иметь дополнение, обозначающее производителя действия: il m'a été dit par plusieurs personnes...; il m'a été permis par mon chef... ; il m'a été raconté par une femme...

Основное назначение конструкции il y a -передать наличие/отсутствие субъекта действия в большей или в меньшей степени известного. На фоне других конструкций с местоимением il частотность ее употребления довольно высокая и определяется синтаксическим концептом наличие/отсутствие чего-либо/кого-либо.

В русском языке наличие/отсутствие чего-либо/кого-либо передается структурными схемами с синтаксическим концептом бытия или небытия объекта (кто/что есть где, кого/чего нет где). \

Факт наличия/отсутствия чего-либо/кого-либо важен для французского мировозрения, что и фиксируется наличием конкретной синтаксической конструкции il y a, употребление которой определяется соответствующим указанным выше синтаксическим концептом.

Источники примеров

Balzac H. de. Eugénie Grandet / H. de Balzac. - Paris : Maxi-Livre, 2005. - 223 p.

Balzac H. de. Physiologie du mariage / H. de Balzac. -Paris : Gallimars, 1971. - 447 p.

Dumas A. Le comte de Monte-Cristo / A. Dumas. -Paris : Pocket,1998. - T.2. - 896 p.

Flaubert G. L'éducation sentimentale / G/ Flaubert. -Спб.: Антология, КАРО, 2009. - 512 p.

Maupassant G. de. Bel ami. G. Maupassant. - Спб. : Антология, КАРО, 2009. - 448 p.

Mérimée P. Colomba / P. Mérimée. - Paris : Presses Pocket, 1989. - 329 p.

Romains J. Province / J. Romains. - Ed. 7. - Paris : Flammarion, 1958. - 318 p.

Sand G. Jacques / G. Sand - Genève : Slatkine, 2006. -

408 p.

Villiers G. (de). S.A.S. : Rendez-vous à San Francisco / G. de Villiers. - Paris : Librairie Plon, 1966. - 253 p.

Литература

1. Попова З. Д. Синтаксическая система русского языка в свете теории синтаксических концептов / З. Д. Попова. - Воронеж : Истоки, 2009. - 209 с.

2. Волохина Г.А. Синтаксические концепты русского простого предложения / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. - 2-е изд. - Воронеж : Истоки, 2003. - 135 с.

3. Фурс Л.А. Синтаксически репрезентируемые концепты / Л.А. Фурс. - Тамбов : Изд-во Тамбов. гос. унта им. Г. Р. Державина, 2004.

4. Булынина М.М. Глагольная каузация динамики синтаксического концепта : (на материале русской и английской лексико-семантических групп глаголов перемещения объекта) / М.М. Булынина. - Воронеж, 2004.

5. Селеменева О. А. О функционировании структурных схем безличных предложений со значением природы и окружающей среды в речевых регистрах разных типов / О.А. Селеменева // Проблемы русского и общего языкознания. - Елец, 2006.

6. Мишина Н.О. Лингвокогнитивная специфика вербализации синтаксического концепта «звукопроявление объекта» / Н.О. Мишина: автореф. дис. к-та филол. наук. - Воронеж, 2013. - 23 с.

7. Федоров В.А. Национальная специфика синтаксических концептов / В.А. Федоров: автореф. дис. ... д-ра филол. наук . - Воронеж, 2013. - 36 с.

8. Иванов С. А. Семантико-синтаксическая характеристика безличного местоимения il и оборота il y a / С. А. Иванов // Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие -новый этап. Материалы междунароной конференции 1418 января 2004 г. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004 (1). - 308 с.

9. Blinkenberg A. L'ordre des mots en français moderne / A. Blinkenberg. - Kjabenhavn : Bianco Lunos Bogtrykkeri, 1928. - P. 1. - 247 p.

10. Martinet A. Langue et fonction. Une theorie fonctionnelle du langage / A. Martinet. - Paris : Denoël, coll. Médiations Gonthier, 1969 (1). - 190 p.

11. МахГп^ A. Le français sans fard / A. Martinet. Paris : Presses universitaires de France, 1969 (2). - 221 p.

Воронежский государственный технический университет

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

FRENCH SYNTACTIC CONCEPT «PRESENCE/ABSENCE OF SOMETHING/SOMEBODY» WITH THE CONSTRUCTION IL Y A

V.A. Fedorov

The article deals with the construction il y a studied in the mirror of cognitive linguistics. The research of the semantics of the construction (proposition) allows to reveal in French the syntactic concept «presence/absence of something/somebody»

Key words: syntactic concept, scheme, proposition

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.