УДК: 811.133.1 ББК: 81.47.11
Саликова О.В.
ОТГРАНИЧЕНИЕ СУБСТАНТИВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА ОТ ФОРМАЛЬНО СХОЖИХ СТРУКТУР
Salikova O. V.
DELIMITATION OF FRENCH SUBSTANTIVAL SENTENCES FROM FORMALLY
SIMILAR STRUCTURES
Ключевые слова : безглагольное предложение, субстантивное предложение, неполное предложение, эллиптическое предложение, расчленённая конструкция, абсолютный номинатив.
Keywords: non-verbal sentence, substantival sentence, incomplete sentence, elliptical sentence, disjunctive structure, nominative absolute.
Аннотация: в статье анализируются сходства и различия субстантивных предложений и некоторых других безглагольных конструкций, главный член которых выражен именем существительным. К омонимичным структурам отнесены двусоставные безглагольные предложения, неполные и эллиптические предложения, отрицательные безглагольные пре д-ложения, расчленённые конструкции (парцелляция, присоединение, сегментированные конструкции), именительный темы или именительный представления, именительный постпозитивный, предложения, начинающиеся с «voici, voilà». В итоге автор приходит к выводу, что субстантивные предложения обладают рядом признаков, по которым их можно отграничить от других безглагольных предложений.
Abstract: the article presents the analysis of similarities and differences of substantival sentences and some other non-verbal structures with nouns as its head. Among non-verbal structures similar to substantival sentences there are: two-member non-verbal sentences, incomplete and elliptical sentences, negative non-verbal sentences, disjunctive structures (parceling, adjunction, segmentation), nominative absolute, nominative of permanent identity, sentences with «voici, voilà». The author comes to the conclusion that substantival sentences have its own main characteristics and particularities that can help to delimitate them from other non-verbal sentences.
Для исследования субстантивных предложений мы методом сплошной выборки составили корпус всех предложений, где главным членом является имя существительное. Однако после проведённого анализа выяснилось, что, несмотря на формальную схожесть, между изученными безглагольными структурами имеются отличия, которые могут быть как очевидными, так и завуалированными.
Необходимо отметить, что основными критериями для отграничения данных структур от субстантивных предложений являлись: 1) состав именной группы (все второстепенные члены, если они есть, должны подчиняться имени существительному), 2) контекстуальная независимость.
Под субстантивным предложением мы
понимаем односоставное полное безглагольное предложение, главный член которого выражен именем существительным (количественно-именным словосочетанием).
Сразу уточним, что мы употребляем термин «субстантивное предложение», а не «номинативное», вследствие многозначности последнего. Однако при обращении к мнению лингвистов оставляем их терминологию.
Рассмотрим основные виды безглагольных конструкций и их отличия от субстантивных предложений.
В поле нашего внимания попали предложения типа:
Un bon petit garçonnet, ce Tistet Védène [Daudet, p.64] ! ...
Fini, terminé, les attentes et l'ennui
[Lanzmann, p.80].
Heureuse société dont la base est un bienfait réciproque [Laclos, p.14].
Чаще всего подобные предложения относят к двусоставным полным безглагольным (во французской терминологии -номинальным) предложениям без глагола-связки. Отличительными признаками данной конструкции, согласно A. Анри, являются: номинальный характер; отсутствие связки; препозиция предиката; расчленённость конструкции; вневременной харак-
тер1.
Мы не причисляем подобные предложения к субстантивным, так как здесь явно выражены оба главных члена предложения: и подлежащее (ce Tistet Védène; les attentes et l'ennui; société в 1-м, 2-м и 3-м примерах соответственно), и сказуемое (un bon peti tgarçonnet; fini, terminé; heureuse).
Затем мы обратили внимание на то, что часть безглагольных предложений тесно связана с контекстом или ситуацией, которые могут содержать указание на отсутствующий глагол. Подобные конструкции трактуются как неполные и эллиптические предложения. Несмотря на то, что одни лингвисты отождествляют эти понятия, другие видят разницу лишь в том, что полные и неполные предложения в интернациональной терминологии называются неэллиптическими и эллиптическими, а третьи один тип предложений считают подтипом других, мы считаем необходимым их разграничить. Рассмотрим данные явления немного подробнее.
Согласно А.Г. Бондаренко, неполное предложение - это предикативная единица, в которой вербально не представлен необходимый структурный элемент (то есть имеется незамещенная синтаксическая позиция), отсутствие которой ведет к семантической неполноте. Семантическое восполнение возможно за счет контекста или с опорой на ситуацию, знания и опыт2.
Несмотря на определённые сходства субстантивных и неполных предложений
(по морфологической природе главного члена), необходимо развести эти явления.
По К.И. Машадиеву3, А.С. Дари4, опущение глагола в неполных предложениях носит факультативный характер, в то время как отсутствие сказуемого является обязательным признаком предложений субстантивных.
Как показал наш анализ, субстантивные предложения характеризуются большей степенью независимости от контекста, тогда как неполные вне контекста становятся непонятными. Иными словами, неполное предложение можно развернуть в полное благодаря наличию отсутствующих членов в контексте.
Субстантивные предложения чаще используются в монологической (в том числе внутренней) речи, а неполные - в диалогической.
Целью субстантивных предложений является усиление эмоционального влияния на читателя, неполные же употребляются во избежание избыточности, повторов.
Обратимся к примерам для обоснования того, что неполные и субстантивные предложения нельзя отождествлять.
- Ce ne sont point ces torts qui m 'ont déterminée.
- Qu'est-ce donc ?
- Le défaut de vocation, le défaut de liberté dans mes voeux [Diderot, p.111].
Так, глядя на данный диалог, можно утверждать, что предложение «Le défaut de vocation, le défaut de liberté dans mes voeux » вне контекста непонятно. Однако оно может быть дополнено из предшествующих предложений, в результате чего получится обычное двусоставное предложение «C'est le défaut de vocation, le défaut de liberté dans mes voeux qui m'a déterminé». Следовательно, это неполное предложение.
Под эллиптическими предложениями обычно понимают предложения, в структу-
1 Henry A. Etudes de syntaxe expressive. Ancien français et français moderne. Paris, 1960. P.155-169.
2 Бондаренко АГ. Неполное предложение как
единица текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук:
10.02.01 / Рост. гос. пед. ун-т. Ростов-на-Дону, 2002. С.8.
Машадиев К.И. оглы. Номинативное
предложение в современном азербайджанском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.06 / АН АзССР. Ин-т языкознания им. Насими. Баку, 1974. С. 16-19.
4 Дари А.С. Импликация, эллипсис и другие смежные явления (на материале французского языка) / отв. ред. В.И. Банару; Тираспельск. гос. пед. ун-т им. Т.Г. Шевченко. Кишинёв, 1986. С. 17.
ре которых имеются слова, характеризующие действие предмета, изменение его качества, психического, социального, физического положения, но нет соответствующих глаголов и, следовательно, нет лексем, подчиняющих словоформ, которые составляют конструктивную основу эллиптических предложений1. Несмотря на то, что глагольное сказуемое отсутствует в предложении, часто сохраняются второстепенные члены его состава. Во французском синтаксисе эллиптическими часто называют любые номинальные (безглагольные) предложения2,3. Предложения с опущенными презентатива-ми «c'est», «ilya » также относят к эллипти-
4,5
ческим .
Существует мнение, что субстантивные предложения появляются в результате эллипсиса глагола6,7. Нельзя не обратить внимания на точку зрения С.Н. Цейтлин, которая считает предложения типа «Тишина» ситуативным, актуальным эллипсисом компонента со значением места в предложении «Здесь (учёт речевой ситуации) ти-
о
шина» .
1 Божок И.А. Эллиптические предложения в современном русском языке: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / Моск. пед. ин-т им. Н.К. Крупской. М., 1989. С.3.
2 Marouzeau J. Précis de stylistique française. 3-e éd., rev. et augm. Paris: Masson et C-ie, 1950. P.153.
3 Béchade Hervé D. Syntaxe du français moderne et contemporain. Paris: Presses universitaires de France, 1986. P.223.
4 Le Bidois G. Syntaxe du français moderne : Ses fondements hist. et psychol. 2-e éd., rev. et compl. Paris: Picard, 1971. T. 1. 1971. P.7.
5 Иванилова Н.Е. Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках (на материале франкоязычных и англоязычных художественных произведений начала XX века): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Нальчик, 2008. С. 14.
6 Пронина И.В. Односоставные и неполные предложения как единицы различных уровней в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1974. С.24.
7 Петрова Л.А. Номинативные экзистенциальные предложения в современном итальянском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1978. С.2.
8 Цейтлин С.Н. К вопросу об эллипсисе синтаксем // Избыточность в грамматическом строе языка / отв. ред. М.Д. Воейкова. СПб., 2010. С.123. URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=18886421 (дата обращения 29.11.2016).
Возможно, субстантивные предложения появились в результате эллипсиса глагола, однако в настоящее время эти конструкции можно различить. В субстантивных предложениях пропуска глагола не ощущается, тогда как при эллипсисе, несмотря на семантическую полноту, легко понять, какой глагол опущен, например:
Alors le vieux sauvage: «Mon jeune ami, les mouvements d'un coeur comme le tien ne sauraient être égaux ; modère seulement ce caractère qui t'a déjà fait tant de mal [Chateaubriand, p.159] (глагол со значением речи)
— Où la maîtresse, Mister [Maurois, p.89]? (глагол бытия или движения)
При наличии второстепенных членов предложения состава сказуемого (в данном случае - обстоятельства места) мы считаем предложение эллиптическим, так как в субстантивных предложениях глагол отсутствует и даже не подразумевается:
Sur la cheminée de marbre bleu, le passeport et le billet de train [Lanzmann, p.9] (глагол бытия или наличия)
Анкетные вопросы, на наш взгляд, также эллиптичны:
— Son nom?(= Quel est son nom?)
Alors, il cria de toutes ses forces:
— Iaokanann [Flaubert, p.88]!
В научной литературе спорным является вопрос об отнесении отрицательных предложений к субстантивным: их существование может признаваться, а может и оспариваться.
Мы предполагаем, что отрицательные безглагольные предложения воспринимаются как эллиптичные в связи с тем, что во французском языке отрицание изначально относится к сказуемому, даже если логически оно касается другого члена предложения. Следовательно, при отсутствии первой части отрицания («ne ») и глагола-сказуемого мы, тем не менее, проецируем, что отрицается именно глагол. Рассмотрим примеры:
Mais quelles sont vos idées ?
Point de réponse. « Que craignez-vous de moi ? »
Point de réponse [Diderot, p.201]. (= Il n'y a point de réponse).
L'éblouissante clarté du dehors plaquait
des barres de lumière entre les lames des jalousies. Aucun bruit dans le village. En bas, sur le trottoir, personne [Flaubert, p.17]. (= Il n'y a aucun bruit. En bas, sur le trottoir, il n'y a personne).
Некоторая часть безглагольных предложений, несмотря на формальную независимость (наличие точки), на самом деле являются частью предыдущего или последующего предложений. Речь идёт о расчленённых предложениях, среди которых парцелляция, присоединительные и сегментированные конструкции.
Парцелляция - приём расчленения структуры предложения, в результате которого получается экспрессивный вариант стилистически нейтрального предложения1. Суть парцелляции состоит в разрыве, расчленении единой синтаксической структуры предложения, связного текста на отрезки для выделения, актуализация значимой части, имитации устной речи, ритмизации текста.
Отличие парцелляции от субстантивных предложений заключается в том, что последние являются полными и независимыми, самостоятельными предложениями, тогда как парцелляты, несмотря на интонационную самостоятельность, сохраняют грамматическую и смысловую связь с соседним предложением, без которого смысл становится неполным или вовсе теряется. Помимо этого, парцеллят можно включить в основное предложение. Приведём примеры парцеллированных предложений:
Grande joie au mas... Il y eut du châteauneuf, pour tout le monde, et du vin cuit comme s'il en pleuvait. Puis des pétards, des feux sur l'aire, des lanternes de couleur plein les micocouliers [Daudet, p.54]... Последние два предложения можно с лёгкостью объединить в одно, второе предложение входит в основное в качестве продолжения цепочки однородных дополнений, ср.: Il y eut du châteauneuf, pour tout le monde, et du vin cuit comme s'il en pleuvait, puis des pétards, des feux sur l'aire, des lanternes de couleur plein
les micocouliers.
Приведём ещё один пример:
Ou bien c'était une autre année. Un autre été. Un autre jour sans vent [Duras, p.85]. (= Ou bien c'était une autre année, un autre été, un autre jour sans vent).
Что касается присоединения, то Л.С. Суровенкова определяет его как явление речевого синтаксиса, связанное с оформлением дополнительной информации. Данное явление связывается с процессом «восполнения» речевой цепи, заключающемся в том, что после завершения высказывания к нему добавляются различные смысловые элементы, дополняющие и развивающие его содержание2. Для обозначения присоединительной конструкции иногда используются термины «абсолютный номинатив», «приложение», «абсолютная конструкция» или «обособленное определение». Присоединительная конструкция используется с целью добавления, дополнения, разъяснения, пояснения, уточнения предыдущего высказывания. Она сохраняет синтаксическую и смысловую связь с основным предложением, но отделена от него интонационно (длительной паузой) и логически выделена.
А.И. Одинец отграничивает номинативные предложения от присоединительных конструкций с помощью процедур объединения сегментов и инкорпорирования глагола в присоединяемое предложение . В случае с субстантивными предложениями названные операции невозможны. К этим критериям, на наш взгляд, следует добавить то, что присоединительные конструкции, в отличие от субстантивных предложений, сохраняют зависимость от соседнего предложения. Изучаемые же нами предложения являются самостоятельными.
Il y avait aussi les grandes échappées du dimanche, où le divin Stojil leur offrait Paris, pour le plaisir de la promenade. Un Paris
1 Богоявленская Ю.В. Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико -синтаксические особенности: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2003. С. 5.
СуровенковаЛ.С. Присоединение и парцелляция в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1982. С.2-4.
3 Одинец А.И. Семантико-синтаксические и функционально -прагматические особенности
номинативных предложений в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Иркут. гос. лингв. ун-та. Иркутск, 1997. С.5.
oublié qu'il faisait jaillir de leurs anciennes bottines de jeunes filles [Pennac, p.91]. В данном случае глагол основного предложения можно инкорпорировать в присоединяемое: Il leur offrair un Paris oublié qu'il faisait jaillir de leurs anciennes bottines de jeunes filles. Значит, это не субстантивное предложение, а присоединительная конструкция.
Les journaux disent comment nous l'apprendrons : par les syrènes qui sonneront une dernière fois. La dernière fois de la guerre [Duras, p.48-49]. (= Les syrènes sonneront la dernière fois de la guerre). В приведённом примере присоединительная конструкция не просто придает особую эмоциональную нагрузку, но и вносит новый смысловой оттенок по сравнению с тем, который был в предложении без присоединения.
Перейдём к сегментации. Суть этого явления, по мнению Г. Н. Акимовой, заключается в том, что информация, которая могла бы быть подана в единой синтетически организованной конструкции, подается «порциями» (сегментами)1. Сегментация используется как средство актуального членения высказывания на тему (сегмент) и рему (анафорическое местоимение), а также как средство имитации устной речи в тексте. К сегментированным конструкциям относится довольно много конструкций, среди которых одной из самых распространённых является именительный темы (или именительный представления).
А. М. Пешковский впервые выделил именительный представления - не обращение, не существование, не действующий предмет, не предмет, квалифицирующий другой предмет (приложение, именительный предикативный), а только напоминание о предмете, представление о нём2.
В широком понимании субстантивных предложений именительный темы включается в их состав. Мы же склоняемся к разграничению данных конструкций. Субстантивное предложение, в отличие от именительного темы, является самостоятельным предложением, оно не связано с соседним
1 Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990. с.106.
2 Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении / вступ.ст. проф. Е. В. Клобукова. 9-е изд. М., 2009. С. 175.
предложением. Именительный темы не имеет законченной интонации, интонации сообщения. Помимо этого, именительный темы не обладает главным признаком предложения - предикативностью и его основными компонентами: модальностью, временем и лицом:
Le voici donc qui marche sur la glace au secours du troisième ou quatrième âge, sans perdre les Arabes de l'œil, là-bas, en face. Bonté. Tout en lui, maintenant, n'est que bonté [Pennac, p.15]. Слово «bonté» само по себе не является предложением, оно не несёт никакой новой информации, а только называет тему последующего предложения, подготавливает читателя к тому, что далее об этом будет идти речь.
Имя существительное в именительном темы иногда повторяется с помощью заменяющего его местоимения (реприза) в соседнем предложении:
Le chat. Il revient d'une chambre latérale [Duras, p.217].
Отметим, что нам встретились также именительные темы с вопросительной интонацией, которые используются для некой интерактивности, побуждения задуматься. Последующие предложения как раз и являются ответом на поставленный вопрос:
Une brûlure s'arrose à l'acide picri-que, dit « picrite », et ça pique, comme le nom l'indique. Une angine ? Il faut boire bouillant, brûler, cautériser, un mot qui plaît, arracher, faire passer tout ce qui embarrasse la gorge. Une toux ? Un grog, non de rhum, mais de lait et teinture d'iode. Sans sucre, pour que ça racle mieux [Stil, p.41].
Именительный темы может также иметь оценочное значение:
Adieu, encore une fois. Ah ! malheureuse mère ! Ah ! malheureuse enfant ! Vos soeurs sont arrivées [Diderot, p.80].
Среди именительных падежей, употреблённых изолированно, следует также упомянуть именительный постпозитивный, когда имя существительное в именительном падеже следует за каким-то предложением, обобщая или подводя итоги, указывая на причину или основание, давая оценку вышесказанному, называя отличительные черты предмета, названного в предшествующем сообщении:
Maintenant il était lié à Françoise. Dix ans de vie commune. Trois enfants. La course était courue [Maurois, p.72]. (причина)
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante ! Pauvre garçon [Stil, p.100] ! (оценка)
Loin d'avoir des forces superflues, les enfans n'en ont pas même de suffisantes pour tout ce que leur demande a nature; il faut donc leur laisser l'usage de toutes celles qu'elle leur donne & dont ils ne sauroient abuser. Première maxime [Rousseau Emile, p.37]. (значение именительного темы)
Chaque pantalon, habit ou gilet portait un numéro d'ordre reproduit sur un registre d'entrée et de sortie, indiquant la date à laquelle, suivant la saison, ces vêtements devaient être tour à tour portés. Même réglementation pour les chaussures [Verne, p.16-17]. (значение прилагательного «même » указывает на то, что речь пойдёт о чём-то уже известном: либо упомянутом ранее, либо ясном по ситуации)
Un homme qui vient d'être placé ne se sert plus de sa raison et de son esprit pour régler sa conduite et ses dehors à l'égard des autres; il emprunte sa règle de son poste et de son état: de là l'oubli, la fierté, l'arrogance, la dureté, l'ingratitude [La Bruyère, p.157]. (предложения с оборотами «d'où», «de là» имеют значение вывода, следствия)
Несмотря на то, что некоторые включают именительный постпозитивный в состав субстантивных предложений, мы видим некоторые отличия данных конструкций. Общее синтаксическое свойство именительных постпозитивных заключается в том, что свои функции и значение они получают только в результате взаимодействия с предшествующим контекстом. Следовательно, можно говорить о некоторой смысловой неполноте именительных постпозитивных, которая не даёт возможности считать данную конструкцию самостоятельным предложением. Субстантивные же предложения являются независимыми, законченными конструкциями. К тому же в данном случае именительный падеж имени существительного выполняет функцию сказуемого при неназванном подлежащем, ясном из конситуации.
Довольно ощутимый пласт безглагольных предложений составляют предложения, начинающиеся с «voici, voilà», например:
Voici un test très simple pour savoir si vous êtes amoureux; si au bout de quatre ou cinq heures sans votre maîtresse, celle-ci se met à vous manquer, c'est que vous n'êtes pas amoureux - si vous l'étiez, dix minutes de séparation auraient suffi à rendre votre vie rigoureusement insupportable [Beigbeder, p.96].
Providence a épargné hier vos moissons: voilà deux grandes raisons de le remercier [Chateaubriand, p.104].
Большинство русских лингвистов рассматривают предложения, вводимые частицами «вот, вон, вот и, вон и, а вот», как номинативные указательные (иногда: указательно-бытийные или бытийно-указательные).
Среди французских исследователей, а также специалистов по французскому языку более распространено мнение, согласно которому «voici, voilà» рассматриваются как презентативы. Л. Теньер рассуждает об этимологии данных конструкций, уточняя, что они исконно являются глагольными, так как берут начало от «vois ici, vois là»1.
С нашей точки зрения, предложения, начинающиеся с «voici, voilà», чрезвычайно близки к предложениям с оборотом «c'est», и кажется абсолютно логичным рассматривать их в одном ряду с остальными презен-тативами, как это делают французские лингвисты.
В одну большую группу мы объединили конструкции, которые что-то называют, объявляют, аннонсируют. Мы назвали их констатирую щими во избежание термина «назывные», под которым понимают и собственно названия, и называние актуального в данной ситуации предмета, и даже весь класс субстантивных предложений.
Мы полагаем, что этот класс предложений близок к предложениям, вводимым презентативом «c'est», который здесь опущен. Вследствие этого мы бы скорее отнесли подобные конструкции к двусоставным неполным предложениям, где главный член является предикатом по отношению к ясно-
1 Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale. Paris, 1976. P.115.
му из контекста или ситуации подлежащему. Данные предложения очень ситуативны, дейктичны, так как могут сопровождаться жестом, указывающим на тот или иной предмет обстановки, на то или иное явление, событие.
Среди констатирующих предложений можно выделить несколько подгрупп:
- собственно назывные. Мы не считаем названия, вывески, заголовки предложением, поскольку они только называют предмет, но ничего о нём не сообщают, то есть не обладают предикативностью:
Sur la façade, composée de deux ordres classiques, ornée de consoles renversées et de pots à feu, attristée par le temps, offensée par les hommes, les emblèmes religieux avaient été martelés et l'on avait inscrit en lettres noires au-dessus de la porte la devise républicaine : «Liberté, Égalité, Fraternité ou la Mort » [France, p.27];
- называние (констатация) предмета обстановки:
Sir Francis Cromarty reconnut cette statue.
«La déesse Kâli, murmura-t-il, la déesse de l'amour et de la mort [Verne, p.65]»;
- представление (при знакомстве), наименование лиц по фамилии, имени, положению, должности:
James Forster, le congédié, apparut.
«Le nouveau domestique,» dit-il [Verne,
p.12];
- предположение, часто вопросительное:
Une seringueuse, hein? Une troueuse de gosses [Pennac, p.159].
- Un cauchemar?
- Non.
- Alors une douleur [Lanzmann, p.56]?
- неожиданное появление, догадка (предложения типа «Пожар!»). Помимо тесной связи с контекстом, подобные предложения характеризуются нечленимостью :
La procession l'aperçut et poussa un hurlement: «Un larbin! Un larbin!» et se mit à tourner autour de lui, l'enfermant dans un cercle de vociférations [Maupassant, p.120].
Et puis soudain l'enfant crie dans le noir: «Laforêt» [Duras, p.215];
- предложения (торговцев, официантов). Мы полагаем, что это эллиптичные
предложения, в которых опущен и не требует восстановления глагол, например, «vouloir»:
Un aboyeur passa, criant :
— Le Bulletin du Tribunal révolutionnaire!... la liste des condamnés [France, p.79] !
Подобные предложения могут быть также вопросительными:
Morissot s'arrêta soudain. « Une seconde verten hein ?» [Maupassant, 49];
- оценочные предложения, характеризующие какой-либо предмет или явление, которые находятся в пределах видимости:
Le beau lieu ! s'écrie Emile plein de son Homère et toujours dans l'enthousiasme; je crois voir le jardin d'Alcinous [Rousseau Emile, p.391].
В силу довольно явных функциональных различий субстантивных предложений и повторов, переспросов, формул речевого этикета, нечленимых предложений, а также обращений и примыкающих к ним вокативных предложений, мы не будем подробно останавливаться на этом в рамках данной статьи.
Наконец, среди собранного нами корпуса безглагольных примеров остались непосредственно субстантивные предложения:
Les vacances, le tube de l'été, une virée en décapotable, un déjeuner chez ses parents à lui et une baugnade dans sa piscine à elle. Un mois plus tard, l'accident, puis le mariage, le voyage.Retour. Beaux-parents et grossesse pénible. Ecoerements, nausées, études lâchées. La montée à Paris, le studio d'un grand-oncle à Neuilly et une situation chez Hertz pour David. Responsable de l'équipement. Contacts avec les agences de province, contrôle des véhicules et achat des voitures. Ristournes d'usine, réparations et casses. Bref, un homme à tout faire, un oeil à tout voir et un salaire, bien sûr, qui n'est pas en rapport. Déprime de David, accouchement de Louise, apparition de Véronique [Lanzmann, p.19-20].
Проведённое исследование показывает, что субстантивные предложения обладают рядом отличительных признаков, по которым их можно отграничить от омонимичных структур: односоставность, именная природа главного члена, предикативность, интонационная и смысловая завершённость, самостоятельность и независимость от контекста.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Акимова, Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка [Текст] / Г.Н. Акимова. - М.: Высш. школа, 1990. - 168 с. - (Библиотека филолога).
2. Богдашкина, О.В. Функциональный аспект анализа членов предложения на примере определения (на материале немецкого языка) / О.В. Богдашкина // Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева [Электронный ресурс]. - 2014. - №1 (15). - С.13-21. - Режим доступа: https://elibrary.ru/item.asp?id=22443507, для зарегистрированных пользователей. -Загл. с экрана. - На рус. яз.
3. Богоявленская, Ю.В. Парцелляция в русском и французском языках: структурные и семантико-синтаксические особенности [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Ю. В. Богоявленская; Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2003. - 18 с.
4. Божок, И.А. Эллиптические предложения в современном русском языке [Текст]: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.01 / И.А. Божок; Моск. пед. ин-т им. Н.К. Крупской. -М., 1989. - 18 с.
5. Бондаренко, А.Г. Неполное предложение как единица текста [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / А.Г. Бондаренко; Рост. гос. пед. ун-т. - Ростов-н/Д., 2002. -20 с.
6. Дари, А.С. Импликация, эллипсис и другие смежные явления (на материале французского языка) [Текст] / А.С. Дари; отв. ред. В.И. Банару; Тираспольск. гос. пед. ун-т им.Т.Г. Шевченко. - Кишинёв: Штиница, 1986. - 62 с.
7. Иванилова, Н.Е. Структурно-семантические особенности эллиптических предложений во французском и английском языках (на материале франкоязычных и англоязычных художественных произведений начала XX века) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.Е. Иванилова. - Нальчик, 2008. - 19 с.
8. Машадиев, К.И. оглы. Номинативное предложение в современном азербайджанском литературном языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.06 / К.И. Машадиев; АН АзССР. Ин-т языкознания им. Насими. - Баку, 1974. - 27 с.
9. Одинец, А.И. Семантико-синтаксические и функционально-прагматические особенности номинативных предложений в современном французском языке [Текст]: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / А.И. Одинец; Иркут. гос. лингв. ун-та. - Иркутск, 1997. - 16 с.
10. Петрова, Л.А. Номинативные экзистенциальные предложения в современном итальянском языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Л.А. Петрова; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. - М., 1978. - 25 с.
11. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / А.М. Пеш-ковский; вступ.ст. проф. Е.В. Клобукова. - 9-е изд. - М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 451 с.
12. Пронина, И.В. Односоставные и неполные предложения как единицы различных уровней в современном французском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / И.В. Пронина; Моск. гос. пед. ин - т иностр. яз. им. М. Тореза. - М., 1974. - 31 с.
13. Суровенкова, Л.С. Присоединение и парцелляция в современном французском языке [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.С. Суровенкова. - М., 1982. - 24 с.
14. Цейтлин, С.Н. К вопросу об эллипсисе синтаксем [Электронный ресурс] / С.Н. Цейтлин // Избыточность в грамматическом строе языка [Электронный ресурс] / отв. ред. М.Д. Воейкова. - СПб.: Наука, 2010. - С.1 15-130. - (ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований РАН / отв. редактор Н.Н. Казанский. Т. VI. Ч. 2). - Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=18886421, для зарегистрированных пользователей. - Загл. с экрана. - На рус. яз.
15. Béchade, Hervé D. Syntaxe du français moderne et contemporain [Text] / Hervé D. Béchade. - Paris: Presses universitaires de France, 1986. - 332 p.
16. Henry, A. Etudes de syntaxe expressive. Ancien français et français moderne [Text] / A. Henry. - Paris: Presses Universitäres de France, 1960. - 177 p.
17. Le Bidois, G. Syntaxe du français moderne : Ses fondements hist. et psychol. [Text] / G. Le Bidois, dr. ès lettres, R. Le Bidois, dr. és lettres. - 2-e éd., rev. et compl. - Paris: Picard,
1971. - T. 1. - 1971. - XX, 560 p.
18. Marouzeau, J. Précis de stylistique française [Text] / J. Marouzeau. - 3-e éd., rev. et augm. - Paris: Masson et C-ie, 1950. - 224 p.
19. Tesnière, L. Eléments de syntaxe structurale [Text] / L. Tesnière. - Paris, 1976. - 670 p.
Список цитируемых художественных текстов
Beigbeder F. L'amour dure trois ans: roman. Paris, 2001. 234 p. Chateaubriand F.-R. de. Atala; René. Paris, 1994. 187 p.
Daudet A. Lettres de mon moulin: художественная лит-ра / préf, notes et annexes: L. Forestier. Nouv. éd. Le Flèche, 1994. 226 p.
Diderot D. La Religieuse. Le neveu de Rameau / предисл. Л.Н. Токарева; коммент. М. К. Пигальской; худож. А.Б. Маркевич; комм. М.К. Пигальская. - М., 1980. - 446 с. Duras M. La douleur. Paris, 1994. 208 p. Flaubert G. Trois contes: сценарии. Paris, 1997. 95 p.
France A. Les dieux ont soif / préf., notes, annexes de P. Citti. Paris, 2003. 283 p. La Bruyère J. de. Les caractères: художественная лит-ра / préf. de B. Vincent. Paris, 2000. 333 p.
Laclos Ch. de. Des femmes et leur éducation : essai / postf. de C. Radiguet. Paris, 2004. 95 p. Lanzmann J. Les Transsibériennes. Paris, 1978. 220 p.
Maupassant G. de. Boule de Suif : художественная лит-ра / préf. M. Parfenov. Paris, 2001. 137 p.
Maurois A. Une carrière et autres nouvelles / коммент. и слов. Л.П. Никулинской. - СПб., 2014. - 255с.
Pennac D. La fée carabine. Paris, 1987. 310 p.
Rousseau J.-J. Emile ou de l'éducation // Oeuvres complètes de J.-J. Rousseau. Paris, 1873. Tome 2. 455 p.
Stil A. Dieu est un enfant // Французская повесть - 70-е годы: сборник / шст. Н.Ф. Ржевская. - М., 1982. - С.15-122.
Verne J. Le tour du monde en quatre-vingts jours / préf R. Roudaut. Paris, 2000. 221 p.