Научная статья на тему 'ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА'

ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
30
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
фоновые знания / изучение иностранного языка / взаимосвязь культуры и языка / background knowledge / learning a foreign language / the relationship of culture and language

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Тамбиева Медина Данисламовна, Биджиев Заур Алим-джашарович, Гочияева Диляра Али-муратовна

Человеческий язык, представляя собой социальное явление, являясь важнейшим средством человеческого общения, вполне закономерно несет на себе отпечаток духовной и материальной культуры определенной нации. Поэтому для каждого языка характерны национально-культурные особенности, обусловленные жизнью и развитием конкретного общества, то есть то, что составляет его национально-культурное содержание. При изучении иностранного языка, выполняя различного вида упражнения, необходимо обращать внимание на их содержание, так как они несут определенные «фоновые знания». Изучение иностранного языка занимает особое место в образовании. Через этот процесс обучающиеся не только приобретают знания о законах языка. Также они знакомятся с культурой страны изучаемого языка. Через познание иноязычной культуры приобретаются знания о собственной национальной культуре. В статье рассмотрено определение понятия «фоновые знания». Уделено внимание отбору и классификации фоновых знаний. Проанализирована взаимосвязь между языком, культурой и фоновыми знаниями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Тамбиева Медина Данисламовна, Биджиев Заур Алим-джашарович, Гочияева Диляра Али-муратовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The human language, representing a social phenomenon, being the most important means of human communication, quite naturally bears the imprint of the spiritual and material culture of a certain nation. Therefore, each language is characterized by national and cultural characteristics due to the life and development of a particular society, that is, what constitutes its national and cultural content. When learning a foreign language, performing various types of exercises, it is necessary to pay attention to their content, since they carry certain "background knowledge". Learning a foreign language occupies a special place in education. Through this process, students not only acquire knowledge about the laws of the language. They also get acquainted with the culture of the country of the language being studied. Through the knowledge of a foreign language culture, knowledge about one's own national culture is acquired. The article discusses the definition of the concept of "background knowledge". Attention is paid to the selection and classification of background knowledge. The relationship between language, culture and background knowledge is analyzed.

Текст научной работы на тему «ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»

В целом культурно-речевые аспекты преподавания русского языка среди учащихся старших классов являются весомым компонентом культурологической подготовки личности. Занятия по русскому языку способствуют духовному развитию учащихся старших классов, которые в данный период времени формируют собственное представление о восприятии информации, распространяемой посредством письменной и устной речи. В рамках обозначенного аспекта педагогическая деятельность также обретает свою специфику, которая подразумевает изучение русского языка посредством текстов как отдельной системы письменной и устной коммуникации. Для текстовых материалов на бумажных носителях в настоящее время существует и создается значительное количество качественных методических руководств. Однако особое внимание следует уделить разработке методических руководств для педагогов образовательных организаций при работе с сетевыми текстами, которые необходимо добавить в образовательный процесс.

Выводы. Культурно-речевые аспекты обучения русскому языку в старших классах нуждаются в развитии исследовательской составляющей, которая в настоящее время актуальна для педагогов образовательных организаций. Современные занятия по русскому языку отличаются спецификой восприятия учащимися информации текстового характера из различных источников. Необходимость взаимодействия с текстовыми материалами, распространяемыми в информационном пространстве, побуждает объединить усилия представителей научного сообщества на примере профильных кафедр приведенных в настоящей статье региональных вузов.

Литература:

1. Белова, H.A. Лингводидактический потенциал вебсайтов для обучения русскому языку в старших классах / H.A. Белова,Е.А. Кашкарева//Наука и школа. -2023. -№1. - С. 207-219

2. Ивкина, Е.Л. Преподавание русского языка в старших классах на современном этапе / ЕЛ. Ивкина // Сибирский педагогический журнал. - 2008. - №4,- С. 287-291

3. Ожегов, С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи: Учеб. Пособие для вузов / С.И. Ожегов. - Москва: Высшая школа, 1974. - 352 с.

4. Официальный сайт Дагестанского государственного педагогического университета: сайт. - 2023. - URL: https://dspu.ru/ (дата обращения: 10.06.2023)

5. Официальный сайт Чеченского государственного педагогического университета: сайт. - 2023. - URL: https://chspu.ru/ (дата обращения: 10.06.2023)

6. Официальный сайт Чеченского государственного университета им. A.A. Кадырова:сайт,-2023. -URL: https://www.chesu.ru/7ysclid4iqn471g7r978076229/ (дата обращения: 10.06.2023)

7. Судакова, H.A. Концептуальный анализ текста на уроке русского языка в старших классах / H.A. Судакова // Вестник ТГПУ. -2013. - №10 (138). - С. 222-228

8. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего общего образования // Официальный портал компании «КонсультантПлюс»: [сайт], 2023. - URL: https://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_131131/fD9facf766fbeecl82d89af9e7628dab70844966/ (дата обращения: 10.06.2023)

Педагогика

УДК 372.8

кандидат филологических наук, доцент Тамбиева Медина Данисламовна

Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); кандидат филологических наук, доцент Биджиев Заур Алим-Джашарович Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); ассистент Гочияева Диляра Али-Муратовна

Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск)

ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Аннотация. Человеческий язык, представляя собой социальное явление, являясь важнейшим средством человеческого общения, вполне закономерно несет на себе отпечаток духовной и материальной культуры определенной нации. Поэтому для каждого языка характерны национально-культурные особенности, обусловленные жизнью и развитием конкретного общества, то есть то, что составляет его национально-культурное содержание. При изучении иностранного языка, выполняя различного вида упражнения, необходимо обращать внимание на их содержание, так как они несут определенные «фоновые знания». Изучение иностранного языка занимает особое место в образовании. Через этот процесс обучающиеся не только приобретают знания о законах языка. Также они знакомятся с культурой страны изучаемого языка. Через познание иноязычной культуры приобретаются знания о собственной национальной культуре. В статье рассмотрено определение понятия «фоновые знания». Уделено внимание отбору и классификации фоновых знаний. Проанализирована взаимосвязь между языком, культурой и фоновыми знаниями.

Ключевые слова: фоновые знания, изучение иностранного языка, взаимосвязь культуры и языка.

Annotation. The human language, representing a social phenomenon, being the most important means of human communication, quite naturally bears the imprint of the spiritual and material culture of a certain nation. Therefore, each language is characterized by national and cultural characteristics due to the life and development of a particular society, that is, what constitutes its national and cultural content. When learning a foreign language, performing various types of exercises, it is necessary to pay attention to their content, since they carry certain "background knowledge". Learning a foreign language occupies a special place in education. Through this process, students not only acquire knowledge about the laws of the language. They also get acquainted with the culture of the country of the language being studied. Through the knowledge of a foreign language culture, knowledge about one's own national culture is acquired. The article discusses the definition of the concept of "background knowledge". Attention is paid to the selection and classification of background knowledge. The relationship between language, culture and background knowledge is analyzed.

Key words: background knowledge, learning a foreign language, the relationship of culture and language.

Введение. Для того чтобы процесс изучения и восприятия иностранного языка был результативным, преподавателям следует включить в образовательный план страноведческий и культурологический компоненты. На сегодняшний день

достижением результата обучения и восприятия иностранному языку считается не сформированность грамматических, письменных умений и навыков, и даже не сформированность коммуникативной компетенции, а умение общаться как в устной, так и письменной формах с учетом культурологических особенностей страны изучаемого языка. Студент может обладать всеми лингвистическими знаниями, но неуместное применение в контексте этих знаний нивелирует все его способности, нужны так называемые фоновые знания.

В данной статье мы бы хотели акцентировать внимание на формирование фоновых знаний культурологического и страноведческого характера. Мы считаем, что основой успешного общения является такая коммуникация коммуникантов, чьи фоновые знания находятся примерно на равных уровнях.

Изложение основного материала статьи. Ахматова О.С. отмечает, что фоновые знания представляют собой обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, что является основой общения [1].

Человеческий язык - это социальное, общественное явление. Он являтеся важнейшим средством человеческого общения. Он, несет в себе отпечаток определенного национального духа и материальной культуры. Следовательно, в процессе развития конкретного общества каждый язык получил свои этнические, культурные и исторические особенности, то есть такоем содержание, которое составляет его этническое и культурное различие.

При изучении и восприятии иностранного языка, выполнении различных упражнений есть необходимость обращать внимание на его содержание, поскольку он обладает определенными "фоновыми знаниями".

Само понятие "фоновые знания" является ключевым термином, который используется при обсуждении невербальных аспектов общения, особенно в когнитивной лингвистике.

Такие знания являются одной из характерных особенностей и отличий носителей языка и обеспечивают своего рода связь между ними. Знания такого рода выражаются в форме семантики и семантических ассоциаций, которые соответствуют нормам вербального поведения и невербального сознания носителей языка.

Мы разделяем фоновые знания на знания о явлениях и предметах, фактах национальной культуры, а также об общепринятых нормах поведения (этикете) в рассматриваемом сообществе. Социальный язык, его социальные и культурные способности формируются на основе таких фоновых знаний.

Фоновые знания рассматриваются нами как социальный, исторический и культурный фон, который характеризует перцептивную речь", а точнее набор знаний о мире, обществе и культуре. Такое взаимодействие создает условия для успешного взаимопонимания и коммуникации [1]. С этой точки зрения фоновые знания рассматриваются как "невербальный компонент вербального общения", как неязыковое явление, сопровождающее общение [3].

При коммуникации выбор фоновых знаний должен быть основан на исследовании и анализе достоверной справочной информации [2].

Промежуточные знания играют важную роль в формировании и развитии фоновых знаний.

Еще 20 лет назад источником фоновых знаний о конкретной культуре была доступная литература и устное творчество (которое может включать песни, пословицы, анекдоты, пословицы, сказки). Компьютеризация и цифровизация современного общества сделали распространение и употребление фоновых знаний общедоступным.

Проблема выбора информации из исторических, географических, социально-политических категорий справочной информации довольно сложна. То, что знают обычные представители определенного общества (даты, события и т.д.) очень сложно репрезентировать неносителю языка. Сложно измерить в какой степени такая фоновая информация связана с межкультурным пониманием.

Наиболее разработанным пластом изучения фоновых знаний при изучении и восприятии иностранного языка является такая фоновая лексика, которая содержит "культурный компонент".

Фоновая лексика - это основной и самый оригинальный способ передачи фоновой информации. Фоновая лексика относится к словам, которые идентичны в лексическом смысле, но отличаются лексическим фоном, то есть содержат дополнительную уникальную информацию о мире, стилистические, семантические оттенки, которые совпадают с основными базовыми значениями, известными носителям этого языка [3].

Усваивая слово или понятие, мы одновременно расширяем и обогащаем наше понимание мира. Овладение этими знаниями - это, прежде всего, лексическое значение слова или понятия и его лексическая подоплека, то есть такая совокупность всех знаний, относящихся к предмету, которая обозначается словом или понятием. Слова "школа", "книга" и "дом" одинаковы в лексическом смысле, поэтому их можно легко перевести на другие языки.

Восприятие слов на верхнем и среднем уровнях образования должно иметь более глубокий характер, который основан на знаниях о словообразовании. Следовательно, природа слова или понятия позволяет объяснить их с помощью словообразовательных правил, толкование слова или понятия должно начинаться с толкования его составляющих.

Продуманное сочетание всех образовательных методов толкования слов позволит учащимся целенаправленно воспринимать, а также плотно усваивать новый словарный материал, с одной стороны опираясь, на известные факты и законы изучаемого языка, а с другой стороны на знания родного языка.

Изучение любого иностранного языка - непростая задача. В изучении английского языка чтение играет ведущую роль. Многие изучающие иностранные языки считают, что чтение - одна из их самых важных целей. Различные образовательные цели письменных текстов помогают читателям обратить на это внимание. Фоновые знания играет более важную роль в понимании прочитанного, чем новые слова и конструкции.

В настоящее время профессиональные требования лингвистов в области письменного перевода значительно возросли из-за постоянного развития различных областей, таких как наука, технологии, бизнес, спорт. В связи с этим, помимо высокого уровня знания языка перевода, переводчики должны продемонстрировать универсальность, что означает получение определенного опыта, который позволит ориентироваться в реалиях языка. Часть этих знаний преподается непосредственно в школах, а затем в университетах. Они также составляются во время обучения и профессиональной деятельности лингвистов, поэтому их называют фоновыми знаниями.

Основные темы исследований в области фоновых знаний связаны с национальными исследованиями. Каждая языковая и этническая община обладает такими знаниями. Другими словами, фоновые знания определяют популярную культуру этого общества и делятся на фоновые знания, соответствующие практике и культурному наследию здесь и сейчас.

Однако проблема единственно правильного определения понятия «фоновые знания» не решена, и российские и зарубежные лингвисты по-разному интерпретируют это понятие. Последние, в частности, использует термин "фоновые знания" для обозначения мыслительной и речевой деятельности, процесса восприятия речи или чтения и грамотности; этот в основном термин относится к образованию.

Таким образом, хотя существуют разные мнения о лингвистической или неязыковой природе фоновых знаний, мы можем говорить о сложной, динамичной многоуровневой фоновой информационной системе, которая представляет собой глобальные или специфические (особенно специфичные для страны) справочные знания, полученные на основе опыта и косвенно относящиеся к различным областям человеческой деятельности.

Различия между фоновыми званиями коммуникантов могут стать причиной коммуникативного сбоя. Например, американцы не знают, что россияне при простудных заболеваниях пьют молоко с медом, потому что в этом случае в Соединенных Штатах принято рекомендовать пациентам куриный суп. Горчичники и банки американцам незнакомы, и они их боятся. Американцы удивлены тем, что русские снимают обувь входя в жилое помещение и надевают тапочки и т.д.

Таким образом, овладение фоновыми знаниями может способствовать эффективному межкультурному обмену.

Сегодня общепризнано, что необходимо принимать во внимание передачу фоновой информации. Существует три типа фоновой информации:

- универсальные (например, у всех людей без исключения есть солнце, ветер, луна, время, рождение и т.д.);

- местные (не все жители тропиков, например, знают, что такое снег);

- страноведческие и культурологические - это информация, которой владеют все члены определенной этнической и языковой общности и которая связана с национальными культурными знаниями. Этот тип фоновой информации является базовой информацией, характерной для конкретного языкового сообщества, на которую иностранцы не влияют.

Страноведческие и культурологические аспекты о стране включают в себя систему мировоззрения, общие установки конкретного общества, речевые нормы этническую оценку, речевое поведение и эстетический вкус, а также большую часть знаний и понятий, которыми обладают все члены конкретного общества.

Понимание исторического прошлого страны необходимо для того, чтобы "расшифровать", объяснить, правильно понять и растолковать стереотипы и предрассудки о национальной культуре. В конце концов, многие аспекты жизни людей, повседневные привычки, обычаи и исторические события, известные членам этого языкового сообщества и неизвестные неносителям языка и иностранцам, привели к появлению определенных стереотипов в этой культурной сфере. Поэтому любой иностранный язык следует изучать в контексте национальной истории и культуры, поскольку многие словосочетания отражают национальное своеобразие образа жизни конкретного человека, факты национальной истории, природно-географические особенности и культуру.

Фоновая информационная структура включает в себя следующие компоненты: а) вербальный; б) вербально-этикетный; в) ритуально-этикетный. В первом случае носителями культурного знания являются слова или вербальные комплексы, во втором случае это разновидность речи, выражение; в третьем случае налицо стереотипы поведения.

Рассмотрим вербальный компонент как составляющую фоновых знаний. Блоки, несущие базовую информацию, имеют инструменты культурной и национальной фильтрации, которые в основном включают реалии, раскрывающие особенности общественной жизни и социальных и культурных явлений. Они верят, что каждый предмет материальной культуры принадлежит фактам. Основными признаками реалий являются безэквивалентная лексика слов.

Существует три типа реалий:

Культурно-исторические реалии относятся к историческим и культурным явлениям. Как пример отражения на языке исторических фактов является Круглый стол (the Round Table of King Arthur and his knights).

Общественно-политические реалии включают в себя национальные и культурные способы выражения. Примерами могут быть единицы административного деления (штат в США) и т.д.; б) Политические и социальные институты: Конгресс (Congress), Сенат (Senate) и т.д.; в) Политические партии: Республиканская партия (Republican), Демократическая партия (Democratic), Консервативная партия (Conservative Party); организации; общественные движения и т.д.

Этнографические реалии связаны с культурными особенностями национального происхождения. К ним относятся: а) Жилье и сооружения: бунгало, коттеджи, резиденции и т.д.; б) Особенности и организация работы: неполный рабочий день, гибкий график; в) национальные костюмы; г) фестивали, традиции, ритуалы; д) факты о фольклоре; д) танцы: кадриль, хоровод и т.д.

Географическим названиям, топонимам и идиомам, содержащим этническую информацию, отведено особое место. Географические названия отражают невербальную реальность и тесно связаны с образом жизни и психологией носителей

Рассмотрим особенности вербально-этикетного компонента. Фоновые знания не только фиксируют широкое отражение реальности на семантическом уровне национальной культуры, но и воспроизводят ее "способ работы" и широкие нормы поведения. В данном случае мы имеем в виду информацию, которая является фактором правильности речи и поведения в естественных условиях.

Коммуникативная ситуация характеризуется рядом неязыковых факторов, обеспечивающих необходимый уровень общения. Поэтому, чтобы иметь возможность полноценно общаться, необходимо помнить, что любая речь, помимо семантического содержания, также содержит социальные показатели, отражающие принадлежность говорящего к определенной социальной или этнической группе. Таким образом, компоненты вербального этикета включают показатели, определяющие семантическую значимость социальных данных и стереотипов вербального поведения. К последним относятся социальный статус коммуникатора, его возраст, пол, уровень сознания, характер отношений. Все это определяет изменчивость выражения. Например, характер общения и выбор языка зависят от ролей (политиков, администраторов, профессоров, студентов).

Устное общение между незнакомцами носит ритуальный характер и сводится к поверхностному использованию соответствующих средств. Формальное поведение общения между знакомыми людьми определяет круг стереотипных тем, которые определяются внутренними нормами языка. Это относится ситуациям в магазинах, поход к врачам и т.д. Что касается словесного общения между близкими людьми, оно носит выразительный характер.

Формирование речевого этикета связано с вербально-этикетным компонентом. Разговорный этикет понимается как определенная система речевых единиц, характерных для каждой страны и принятых обществом, которые определены для установления контактов между собеседниками и поддержания желаемого тона общения и речевого поведения. Фактором правильности речевого поведения в условиях общения является использование речи, которая является не только показателем и регулятором правильности речи, но и "стандартом общения", имеющим актуальность в определенных ситуациях. Поэтому в случае приветствия, встречи, благодарности, извинений и прощания нужно соответствующие словесные формулировки.

Часть языкового этикета также включает в себя паралингвистические средства. Национальная специфика его использования англичанами и американцами - скромная жестикуляция.

Анализируя культуру общения, обычно выделяют семь типов поведенческих "социальных приемов": 1) прикосновение; 2) физическая дистанция; 3) жесты; 4) мимика; 5) движения глаз; 6) невербальные аспекты речи (ритм, интонация); 7) речь.

Культура общения и коммуникации считается частью культуры поведения. В свою очередь культура поведения - это совокупность норм и форм поведения человека в различных сферах деятельности, включая внешнюю и внутреннюю культуру человека, этикет, правила обращения с людьми.

Выводы. Эффективность процесса общения зависит от психологических особенностей субъекта, его личностных качеств, отношения к личности и других факторов. Поэтому главная задача состоит в том, чтобы на основе сравнения своей

культуры сформировать определенную модель поведения, соответствующую этикету изучаемой культуры. Модели поведения, если они являются выражением определенных идей и ценностей, обычно применимы к определенной культуре и соответственно действуют как регуляторы общения.

Литература:

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - Москва, 1966. - 498 с.

2. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г.Костомаров. - Москва: Русский язык, 1990. -246 с.

3. Влахов, С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - 2-е изд. - Моства: Высшая школа, 1986. - 144 с.

Педагогика

УДК 372.8

кандидат филологических наук, доцент Тамбиева Медина Данисламовна

Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); кандидат филологических наук, доцент Биджиев Заур Алим-Джашарович Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск); ассистент Гочияева Диляра Али-Муратовна

Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования «Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева» (г. Карачаевск)

ПРОБЛЕМНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Аннотация. В современной педагогике акцент делается на воспитании личности активной, творческой, осознающей проблемы человечества как глобальные, так и региональные, готовой посильно участвовать в их решении. Сегодня необходимы люди, мыслящие нешаблонно, умеющие искать новые пути решения предложенных задач, находить выход из проблемной ситуации. Соответственно, одной из актуальных задач выступает подготовка обучающихся к решению проблем разного уровня. Хорошо известно, что основной целью обучения иностранному языку является формирование у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции. Формирование коммуникативной компетенции означает овладение языком как средством межкультурного общения, развитие умений использовать язык как инструмент решения проблем в диалоге культур и цивилизаций современного мира. Проблемная активность - это одна из центральных проблем педагогики и методики. И это не случайно, поскольку сам процесс человеческого познания носит активный, творческий характер, а способности человеческие, в том числе и познавательные, развиваются в активной самостоятельной деятельности. Недостаточная теоретическая разработанность вопросов иноязычного образования посредством проблемного обучения определила выбор темы исследования. В статье рассмотрено определение понятия «проблемно-ориентированное обучение». Уделено внимание отбору и классификации проблемно-ориентированное обучения. Показаны критерии организации проблемно-ориентированного обучения.

Ключевые слова: проблемно-ориентированное обучение, изучение иностранного языка.

Annotation. In modern pedagogy, the emphasis is on educating an active, creative person who is aware of the problems of humanity, both global and regional, and is ready to participate in their solution as much as possible. Today we need people who think unconventionally, who are able to look for new ways to solve the proposed tasks, to find a way out of a problematic situation. Accordingly, one of the urgent tasks is to prepare students to solve problems of different levels. It is well known that the main purpose of teaching a foreign language is the formation of foreign language communicative competence among students. The formation of communicative competence means mastering language as a means of intercultural communication, the development of skills to use language as a tool for solving problems in the dialogue of cultures and civilizations of the modern world. Problem activity is one of the central problems of pedagogy and methodology. And this is not accidental, since the process of human cognition itself is active, creative, and human abilities, including cognitive ones, develop in active independent activity. Insufficient theoretical elaboration of the issues of foreign language education through problem-based learning determined the choice of the research topic. The article discusses the definition of the concept of "problem-oriented learning". Attention is paid to the selection and classification of problem-oriented learning. The criteria for the organization of problem-oriented learning are shown.

Key words: problem-oriented learning, learning a foreign language.

Введение. Современное образование в Российской Федерации строится на основе утвержденных стандартов и формируется с учетом принципов развития индивидуальной личности и идентичности. Эти аспекты могут быть разработаны только при наличии условий применения творческих методов, которые могут быть применены в различных формах ко всем участникам образовательного процесса. Такой эффективный способ повышения уровня образования учащихся можно найти в применении проблемных методов обучения.

Это исследование посвящено исследованию проблемных методов преподавания иностранных языков. Этот метод обучения становится все более актуальным и вызывает предмет споров среди методистов.

Важность этого исследования зависит от разработки методологической базы, используемой в процессе обучения; исследование новых способов преподавания иностранных языков; необходимость совершенствования и модернизации современных методов обучения; приобретение важнейших коммуникативных навыков.

Проблемно-ориентированные технологии обучения включают в себя ряд взаимосвязанных методов обучения, которые могут удовлетворить потребности учащихся в творческом участии в образовательном процессе, сформировать навыки, необходимые для успешной адаптации к меняющейся жизненной среде, приобрести знания, необходимые для самореализации.

Изложение основного материала статьи. Согласно определению понятия «проблемно-ориентированное обучение» -это обучение, направленное на создание проблемных ситуаций в классе и обсуждение возможных способов решения этих проблем. В этот период учащиеся учатся применять полученные ранее знания, приобретенные навыки и умения, осваивать опыт (методику) творческой деятельности [1].

Целью проблемно-ориентированного обучения является усвоение научных знаний и процесса получения результатов, формирование когнитивной независимости учащегося и сосредоточение внимания на его творческих способностях. Стратегия этой модели обучения основана на практической ориентации. Этот метод побуждает учащихся использовать

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.