УДК 811.162.1
Rumyantseva O.S., postgraduate, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
Shirokova A.A., postgraduate, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
PHYTONYMIC METAPHORS IN TEXTS OF POLISH RELIGIOUS SONGS. Polish religious songs combine elements of both religious and folk traditions at the same time, presenting an interesting example of syncretism. The article presents an analysis of the appearance of the named trait at the level of vocabulary. The object of the study is phytonymic lexemes, which are used in religious songs of the Mioduszewski's collection "Spiewnik koscielny" in a metaphorical sense. Metaphors are classified by function (nomination or comparative turnover) and the object of comparison (floronyms, names of trees, etc.). Their role in the disclosure of the image is described. For example, the diminutive kwiateczek 'flower' should express love and respect for Jesus, and cedr 'cedar' - worship of Mary and her power. In addition, phytonyms enhance the character traits of Mary and Jesus: the lily emphasizes purity and innocence, and the rose - strength and nobility. It is established that religious songs are based primarily on the traditional church tradition, while folk at the level of vocabulary appears weak.
Key words: phytonymic vocabulary, metaphor, Polish language, Polish literature, religious songs
О.С. Румянцева, аспирант, МГУ имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: [email protected]
А.А. Широкова, аспирант, МГУ имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: [email protected]
ФИТОНИМИЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ В ТЕКСТАХ ПОЛЬСКИХ РЕЛИГИОЗНЫХ ПЕСЕН
Польские религиозные песни сочетают в себе одновременно элементы как религиозной, так и народной традиции, представляя интересный пример синкретизма. Статья посвящена поиску ответа на вопрос, проявляется ли эта черта на уровне лексики. Объектом исследования стала фитонимическая лексика, использованная в песнях сборника «Spiewnik koscielny» М.М. Мёдушевский в метафорическом значении. Метафоры разделены на группы по выполняемым функциям (номинация или сравнительный оборот) и объекту сравнения (флоронимы, названия деревьев и др.). Описана их роль в раскрытии образа. Так, например, диминутив kwiateczek 'цветочек' должен выразить любовь и уважение к Иисусу а cedr 'кедр' - почитание Марии и ее могущество. Кроме того, фитонимы усиливают черты характера персонажей: лилия подчеркивает чистоту и невинность, а роза - силу и благородство. Устанавливается, что религиозные песни опираются, прежде всего, на традиционную церковную традицию, тогда как народная на уровне лексики проявляется слабо.
Ключевые слова: фитонимическая лексика, метафора, польский язык, польская литература, религиозные песни
Исследователи польских религиозных песен - коленд - отмечают сосуществование в них черт как церковной, так и народной традиции. Такую синкре-тичность песен С. Гавлик объясняет тем, что «в историческом смысле народная коленда составляет источник сегодняшней польской национальной коленды. Некоторое отличие народных коленд наблюдается главным образом в сфере художественной формы, в них проявляются черты, характерные для текстов фольклора: склонность к повторениям, выразительной ритмике, внутренней диало-гичности, принятие данных извне символических смыслов» [1, с. 239]. С. Козяра отмечает даже, что «в колендах записана особенного рода народная теология» [2, с. 36]. Народная религиозность, по словам М.Ф. Лозовицкой и Д.В. Лозовицко-го, «наиболее ярко <...> отражена в интерпретации народом образов некоторых святых» [3, с. 168].
Целью настоящей работы стала попытка установить, проявляется ли названный синкретизм в выборе лексических средств создания образов святых. Для этого мы определили следующие задачи: выявить фитонимическую лексику в текстах польских религиозных песен, классифицировать ее по выполняемой функции и объекту сравнения, установить ее роль в создании образов персонажей.
Изучение языка религиозных текстов представляет собой актуальное направление научных исследований: в силу экстралингвистических причин: язык религии долгое время не изучался и описан недостаточно. Различным аспектам этой темы в последние десятилетия посвящены многие работы как российских (Л.П. Крысин, О.А. Прохватилова, Е.В. Бобырева [4; 5; 6]), так и зарубежных, например, польских (А. Вильконь, С. Савицкий [7; 8]), исследователей.
Продолжая эту традицию, мы рассматриваем язык религии в его взаимодействии с народной культурой, в чем заключается научная новизна и теоретическая значимость нашего исследования.
Источником материала послужил сборник церковных песен «Spiewnik koscielny...» [9], позволяющий проанализировать фитонимические метафоры в текстах разного времени создания. В предисловии к изданию 1838 года составитель кс. М.М. Мёдушевский так описывает выбор песен: «...я использовал столько разнообразных <источников>, сколько мне удалось найти, изданных в разное время и разных местах <...> Я не обошел вниманием песни, служащие для личного пения, и латинские песни, которые обычно исполняет школьная молодежь» [9, с. 5].
Зафиксированные в песнях метафоры делятся на группы: 1. Традиционные для религиозных текстов формулы, связанные с образом Древа Иессея
Иконографический образ Древа Иессеева, аллегорически изображающий родословную Иисуса, сложился в IX в., однако метафоры «Корень Иессеев», «Лоза из Корня» и «Цветок Лозы» известны уже в текстах Ветхого и Нового Заветов и латинских гимнах. Все три метафоры зафиксированы и в анализируемых песнях: 1.1 Korzen Jesse 'Корень Иессеев' в функции номинации рода Давида: Korzeniu Jesse! tys chorqgwiq ludow, / Zamilknq krole na widok twych cudow (Mqdrosci! ktora z ust Bozych wyptywasz) [9, с. 388] [Корень Иессеев! Ты хоругвь народов, замолкнут короли, увидев твои чудеса]. Корень представляет собой символ связи с семьей и историей.
1.2 Rózdzka z Jessego 'Лоза Иессеева' в качестве номинации Богородицы: O przenajczystsza dziewico! / Tys rózdzka z Jessego, / Dalas kwiat zapachu wdzi^cznego (Rozkwitn^ta si^ lilija) [9, с. 402] [О Пречистая Дева! Ты Лоза Иессеева, дала цветок прекрасного запаха]. Другой зафиксированный контекст акцентирует внимание на происхождении самой Марии: Maryja! Tys rózdzkq Jessego, Z rodu królewskiego, / Córkqs najwyzszego, Maryja (Maryja! Maryja, nad ksi^zyc pi^kniejsza) [9, с. 839] [Мария! Ты Лоза Иессея, ты королевского рода, ты дочь всевышнего, Мария]. Как и ветка дерева, Мария связывает корни с плодами.
1.3 Kwiat z róZdZki Jesse 'Цветок Лозы' как номинация Иисуса: Z rózdzki Jesse kwiat zakwita, / Który zbawieniem swiat wita, / Pan Bóg zeslal Syna swego, / Przed wieki narodzonego (Gtos wdzi^czny z Nieba wychodzi) [9, c. 15] (С лозы Иессея цветок зацветает, который избавлением мир приветствует, Господь Бог послал Сына своего, рожденного прежде всех веков).
2. Флористические метафоры в функции номинации:
2.1 Гипероним kwiat 'цветок'.
Названная лексема в текстах песен использована в качестве номинации Иисуса: Porodzila go w radosci, / W panienstwa swego calosci: / Wydala kwiat z siebie, / Którego poczqtek jest w niebie («Rozkwitn^ta si^ lilija») [9, с. 402] [Родила его в радости, в целости своей невинности: родила цветок, начало которого в небе].
В выборе лексемы kwiat в качестве номинации Иисуса можно, с одной стороны, усмотреть влияние названной в предыдущем пункте традиционной для гимнов метафоры Kwiat z rózdzki Jesse 'Цветок Лозы Иессея'. С другой - цветок, символ красоты, выражает любовь и почитание.
Больше зафиксировано диминутивов kwiateczek 'цветочек', призванных, кроме прочего, подчеркнуть младенческий возраст Иисуса, его беззащитность и хрупкость.
Значительную часть номинаций сопровождают мелиоративные эпитеты: O Jezusie nasz mily, o kwiateczku wspaniafy, / Cos uczynil, cos zawinil, / O baranku niewinny, cierpisz za nasze winy («Ptaczmy wszyscy najmilejsi») [9, с. 800] [О наш милый Иисус, о прекрасный цветочек, что же ты сделал, в чем же ты провинился? О невинный агнец, ты страдаешь за наши вины]; Jezu sliczny kwiecie, zjawiony na swiecie: A czemuz si$ w zimie rodzisz ... («Jezu sliczny kwiecie») [9, с.434] [Иисус, прекрасный цветок, явившийся на свете: Почему же ты зимой родишься]; Tys lilija, tys kwiateczek, wdziqczny, rózany, / Nader wonny, nader sliczny, wszystek rumiany («Nieskoñczona, najsliczniejsza Jezu mitosci») [9, с.171] [Ты лилия, ты цветочек, очаровательный, розовый, очень ароматный, очень красивый, весь румяный]. Обратим внимание на синонимический ряд, представленный в последнем контексте: обилие эпитетов может объясняться влиянием фольклорной традиции народных коленд.
Другие эпитеты связывают Иисуса с горним миром, именуя его райским цветочком: Witaj o rajski kwiateczku, Cnego panienstwa wianeczku (Witaj Jezu ukochany) [Приветствуем тебя, о райский цветочек, благородной чистоты веночек], или при помощи эпитета polny локализуют его, делая образ более понятным слушателю: Tys polny kwiat, czemuz ci$ swiat/Przyjqc nie chce choc moze? («W ztobie lezy») [Ты же полевой цветок, почему же тебя мир принять не хочет, хоть и может?].
2.2 Lilija 'лилия'.
Лексема преимущественно используется в функции номинации Девы Марии, акцентируя внимание на ее непорочность и чистоту, символом чего и является лилия: Rozkwitla si$ lilija, / Nieskazona Maryja («Bóg sie z Panny narodzit») [9, c. 787] [Расцвела лилия, Чистая Мария]. Заметим, что метафора не ограничивается лишь именованием: метафорически использован и глагол. Похожий контекст с расширенной метафорой представлен и в другой песне: Lilija z pod ciernia wychodzi, /Z tej si$ wi$c Bóg i czlowiek rodzi («Dopókqd na swiecie») [Лилия выходит из-под терна, а из нее Бог и человек рождается]. Отмечен также диминутив lilika, придающий песне народное звучание: W twojej opiece niechaj zostajemy, / Sliczna bez zmazy lilika («Ciebie na wieki wychwalac bedziemy») [Под твоей опекой останемся, прекрасная без изъяна лилийка].
Мелиоративность именования усиливается эпитетами: Мария - sliczna lilija 'прекрасная лилия' и najsliczniejsza lilija 'самая прекрасная лилия'. Зафиксирован также эпитет niebieska 'небесная': Zdrowas bqdz Maryja, Niebieska lilija («Zdrowas bqdz Maryja»)] [Благословенна будь Мария, Небесная лилия].
В качестве именования Иисуса лексема зафиксирована лишь в двух песнях: Witaj przesliczna lilija <...> Witaj Jezu («Witaj Jezu ukochany») [Приветствуем тебя, прекраснейшая лилия. Приветствуем тебя, Иисус].
Представлено также перифрастическое сочетание kwiat lilijowy 'цветок лилии' («Dnia kazdego Boga mego»).
2.3 Róza 'роза'.
Роза, являясь символом благородства и царственности, выступает в функции номинации Богородицы: Tys kwiat nowy lilijowy, róza i perla droga («Dnia kazdego Boga mego») [Ты новый цветок лилии, роза и дорогая жемчужина]. Характерно соседство именования с сочетанием perta droga 'дорогая жемчужина' -так автор песни акцентирует величие Царицы Небесной.
Номинация сопровождается эпитетами. Некоторые из них локализуют образ в Библейских декорациях: Мария - róza Jerychonska i Syoñska 'Иерохонская и Сионская' («Witaj nieba i nad nieba jasna ozdobo»). Другие - служат некоторому упрощению, «освоению» и приближению образа: Najozdobniejsza rózo ogrodowa 'Самая украшенная садовая роза'. Отмечены также несогласованные определения: Przesliczna rózo anielskiej czystosci, / Chciej nas zachqcié do swiqtobliwosci («Zawitaj Matko Rózañca swietego») [Прекрасная роза ангельской чистоты, Возжелай нас посвятить в святость].
Фитоним используется также для номинации Иисуса: Dobranoc kwiecie rózany! / Dobranoc Jezu kochany («Dobranoc gtowo swieta») [Доброй ночи, цветок розария! Доброй ночи, Возлюбленный Иисус!] и Святого семейства в целом: W tych tajemnicach róza si$ rozwija, / Jezus i Maryja («Zawitaj Matko Rózañca swietego») [В этих тайнах роза распускается, Иисус и Мария].
2.4 Konwalia 'ландыш'.
Флороним зафиксирован в качестве именования Иисуса: Tys pachnqca konwalija, / Witaj Jezu («Witaj Jezu ukochany») [Ты пахучий ландыш. Приветствуем тебя, Иисус]. Ландыш является символом чистоты и скромности.
3. Флористические метафоры в других функциях:
3.1 В качестве атрибута рая.
Названная функция проявляется в эпитетах rajski 'райский': Ale nasz wianek rózany <...> Z lilii rajskiej uwity («Z pomocq Boga») [Но наш венок розовый <...> свит из райской лилии]. Цветы, символ прекрасного, заполняют рай.
3.2 Как объект сравнения по цвету.
Роза представлена эталоном красного цвета: Placze i Rachel dziatek swych o Boze, /Krwiq sfarbowanych jako sliczne róze («Zawitaj Jezu z Panny narodzony») [Плачет и Рахиль о детях своих, Боже, кровью окрашенных, как прекрасные розы].
3.3 Как эталон красоты.
В песнях как объект сравнения по красоте использованы роза и лилия: Sliczna jak lilija, panienka Maryja, / Caía piqkna jako róza, Nie szuka pañskiego
Библиографический список
loza / W zlobeczku powija («Jezu sliczny kwiecie») [Прекрасная, как лилия, Дева Мария, красивая, как роза, не ищет господского ложа, пеленает в яслях]. Богоматерь в таких контекстах зачастую представляется субъектом сравнения, оказываясь прекраснее самого прекрасного цветка: Zwiastujqc Syna tej co nad lilijq / Sliczniejsza («Rózaniec. Tajemnica 1») [Предвещая Сына той, что прекраснее лилии].
4. Название деревьев в функции именования и объекта сравнения:
4.1 Cedr 'кедр'.
Кедр - ветхозаветный символ могущества. Именование частотно в религиозных текстах и чаще относится к Иисусу или Иосифу. В анализируемом же сборнике номинация cedr czystosci 'кедр чистоты' использована по отношению к Марии: Zawitaj Matko Rózañca swietego, <...> O cedrze czystosci (Zawitaj Matko Rózañca swietego) [Приветствуем тебя, Мать святого розария, <...> о кедр чистоты]. Кедр также является символом бессмертия, что, возможно, также повлияло на выбор этой лексемы в качестве именования Богородицы.
4.2 Palma 'пальма'.
Пальма представлена эталоном плодородия: Matko godna, jako plodna palmas jest rozkrzewiona («Dnia kazdego Boga mego») [Достойная Матерь, как плодородная пальма, ты раскидиста]. Интересно, что Дева Мария метафорически называется многодетной матерью, матерью всех людей.
4.3 Древо Креста.
Обращения к Кресту Христову, а также к дереву, из которого он был сделан, характерны для апокрифических сказаний и песен Страстной недели. Такие песни зафиксированы и в сборнике: Skloñ galqzki Drzewo swi^te, / Ulzyj czlonkom tak rozpiqtym, / Odmieñ teraz on$ srogosé, / Którqs mialo z przyrodzenia, / Spusé lekkuchno i cichuchno, / Cialo Króla niebieskiego («Krzyzu swiety nadewszystko») [Склони ветки, Святое дерево, дай облегчение распятым членам, смени эту суровость, присущую тебе по рождению, легонько и тихонько спусти тело Небесного короля].
Лексеме drzewo 'дерево' сопутствуют как мелиоративные эпитеты: stodkie drzewo 'сладкое дерево' («Duszo oziebta»), Drzewo przenajszlachetniejsze 'самое благородное дерево' («Krzyzu swiety nadewszystko»), так и пейоративные: sromotne drzewo 'постыдное дерево' («Jezu od pospólstwa niezboznie»).
6. Стертая метафора owoc 'плод'.
Вошедшая в язык метафора чаще всего используется в песнях в качестве номинации Младенца Христа. Интересен контекст, в котором Иисус именуется плодом Древа Креста: Slodkie drzewo, slodkie gwozdzie, / Rozkoszny owoc nosilo («Krzyzu swiety nadewszystko») [Сладостное дерево, сладостные гвозди, роскошный плод носило].
Итак, зафиксированная в песнях метафорическая фитонимическая лексика служит в текстах песен, прежде всего, для номинации Богородицы и Иисуса и является важным элементом создания образа. Во-первых, с помощью метафорики усиливаются личностные качества персонажей: чистота, красота, скромность и благородство. Во-вторых, фитонимы помогают выразить отношение к Деве и Младенцу: любовь, почитание, восхищение. Главную роль в создании образа играют коннотации.
Однако отмеченные метафорические лексемы преимущественно известны и библейским текстам. Роза и лилия - характерные для гимнографии традиционные богородичные символы, упоминание ландыша встречается в Песни песней Соломона, а кедр в одном только Ветхом Завете зафиксирован 8 раз. Таким образом, тексты песен демонстрируют главным образом принадлежность церковной традиции, не представляя оригинальных номинаций. Народные оттенки звучания привносят эпитеты, например, polny kwiat.
Отмеченные в песнях метафоры являются воплощением концептуальной метафоры PEOPLE ARE PLANTS, поэтому работа может быть продолжена в русле когнитивных исследований.
1. Gawlik S. Historyczna i kulturowa przestrzeñ koledy. Prace Naukowe Akademii im. Jana Dlugosza w Czqstochowie. Seria: PEDAGOGIKA. 2004; Z. XIII: 235-242.
2. Koziara S. Tradycja koledy w jezyku i kulturze polskiej. Miedzy uniwersalnosci^ a swojskosci^. Studia Pigoniana. 2019; T. 2, № 2: 25-41.
3. Лозовицкая М.Ф., Лозовицкий Д.В. Слияние языческого и христианского начал в народном православии. Общество: философия, история, культура. 2019; № 8 (64): 167-171.
4. Крысин Л.П. Об одной лакуне в системе функциональных стилей современного русского языка. Русский язык в школе. 1994; № 3: 69-79.
5. Прохватилова О.А. Экстралингвистические параметры и языковые характеристики религиозного стиля. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2006; № 5: 19-26.
6. Бобырева Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения). Волгоград: Издательство ВГПУ «Перемена», 2007.
7. Wilkoñ А. Typologia odmian jqzykowych wspólczesnej polszczyzny. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Sl^skiego, 2000.
8. Sawicki S. Poetyka, interpretacja, sacrum. Warszawa: PWN, 1981.
9. Spiewnik Koscielny czyli piesni nabozne z melodyjami w kosciele katolickim uzywane a dla wygody kosciolów parafialnych przez X. M. M. Mioduszewskiego zgrom. XX miss. zebrane. Zebrat M.M. Mioduszewski. Kraków: Drukarnia Stanistawa Cieszkowskiego, 1838.
References
1. Gawlik S. Historyczna i kulturowa przestrzeñ koledy. Prace Naukowe Akademii im. Jana Dlugosza w Czqstochowie. Seria: PEDAGOGIKA. 2004; Z. XIII: 235-242.
2. Koziara S. Tradycja koledy w jezyku i kulturze polskiej. Miedzy uniwersalnosci^ a swojskosci^. Studia Pigoniana. 2019; T. 2, № 2: 25-41.
3. Lozovickaya M.F., Lozovickij D.V. Sliyanie yazycheskogo i hristianskogo nachal v narodnom pravoslavii. Obschestvo: filosofiya, istoriya, kultura. 2019; № 8 (64): 167-171.
4. Krysin L.P. Ob odnoj lakune v sisteme funkcional'nyh stilej sovremennogo russkogo yazyka. Russkij yazyk v shkole. 1994; № 3: 69-79.
5. Prohvatilova O.A. 'Ekstralingvisticheskie parametry i yazykovye harakteristiki religioznogo stilya. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Yazykoznanie. 2006; № 5: 19-26.
6. Bobyreva E.V. Religioznyj diskurs: cennosti, zhanry, strategii (na materiale pravoslavnogo veroucheniya). Volgograd: Izdatel'stvo VGPU «Peremena», 2007.
7. Wilkon A. Typologia odmian jqzykowych wspoiczesnejpolszczyzny. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Slqskiego, 2000.
8. Sawicki S. Poetyka, interpretacja, sacrum. Warszawa: PWN, 1981.
9. Spiewnik Koscielny czyli piesni nabozne z melodyjami w kosciele katolickim uzywane a dla wygody koscioiow parafialnych przez X. M. M. Mioduszewskiego zgrom. XX miss. zebrane. Zebrat M.M. Mioduszewski. Krakow: Drukarnia Stanistawa Cieszkowskiego, 1838.
Статья поступила в редакцию 30.03.23
УДК 81"22
Sakaeva L.R., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Institute of International Relations, Kazan (Volga Region) Federal University (Kazan, Russia),
E-mail: liliyasakaeva@rambler. ru
Mefodeva M.A., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Institute of International Relations, Kazan (Volga Region) Federal University (Kazan, Russia),
E-mail: [email protected]
Gutman E.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Institute of International Relations, Kazan (Volga Region) Federal University (Kazan, Russia),
E-mail: [email protected]
CHARACTERISTICS OF THE CATEGORY OF TASTE IN THE LOGICAL-CONCEPTUAL SPACE OF LANGUAGE. The phenomena and objects of the surrounding world are laid in the human mind in the form of concepts and categories, one of which is the category of taste. The article reveals a problem of studying the category of taste. Taste perception is of indisputable value in the study of the linguo-cognitive category of taste, which makes it possible to understand the process of verbalization in the language of ethno-cultural characteristics of perception. The category of taste is based on subcategorical concepts, on basic and derived concepts. The process of taste perception takes place in four stages: detection ^ definition ^ separation ^ filling, while taking into account the following taste features: juiciness; homogeneity; consistency; fiber content; friability; tenderness; astringency. The means of studying taste perception have not been sufficiently studied. The article studies characteristics of the category of taste in the language, the main types of human perception are given, an analysis of studies of taste perception is carried out, classification of taste sensations is presented, the most common variant of verbalization of taste sensations is noted, signs and characteristics necessary to convey the specificity of the category of taste in the language (reference, appraisal, subjectivity and cultural dependence, inconsistency and duality) are mentioned.
Key words: language, category, taste, perception, verbalization
Л.Р. Сакаееа, д-р филол. наук, проф., Институт международных отношений Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Казань
E-mail: liliyasakaeva@rambler. ru
М.А. Мефодьева, канд. пед. наук, доц., Институт международных отношений Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Казань
E-mail: [email protected]
Е.В. Гутман, канд. пед. наук, доц., Институт международных отношений Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Казань,
E-mail: [email protected]
ХАРАКТЕРИСТИКА КАТЕГОРИИ ВКУСА В ЛОГИКО-ПОНЯТИЙНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЯЗЫКА
Явления и объекты окружающего мира закладываются в сознании человека в виде концептов и категорий, к одной из которых относится категория вкуса. В статье раскрывается проблема изучения категории вкуса. Вкусовое восприятие имеет неоспоримую ценность в изучении лингвокогнитивной категории вкуса, позволяющей понять процесс вербализации в языке этнокультурных особенностей восприятия. Категория вкуса основывается на субкатегоральных понятиях, на базисных и производных концептах. Процесс восприятия вкуса проходит в четыре этапа: выявление ^ определение ^ разделение ^ наполнение, при этом учитываются следующие признаки вкуса: сочность; однородность; консистенция; волокнистость; рассыпчатость; нежность; терпкость. Средства выражения вкусовой перцепции изучены в недостаточной степени. Основной задачей исследования является рассмотрение взаимодействия восприятия вкуса, отражающего культуру этносов, в смысловом пространстве языка. В статье изучается характеристика категории вкуса в языке, приведены основные виды перцепции человека, проведен анализ исследований вкусового восприятия, представлена классификация вкусовых ощущений, отмечен наиболее распространенный вариант вербализации вкусовых ощущений, уточнены признаки и характеристики, необходимые для передачи специфики категории вкуса в языке (эталонность, оценочность, субъективность и культурологическая зависимость, непоследовательность и двойственность).
Ключевые слова: язык, категория, вкус, восприятие, вербализация
Язык является важнейшим инструментом становления и существования знаний человека о мире. Известно, что каждая лингвокупьтура обладает особой языковой картиной мира, согласно которой носитель языка формирует содержание своего высказывания. Именно таким способом проявляется характерное восприятие мира человеком, которое фиксируется в языке. Язык способствует развитию мышления, сохранению и передаче культурного наследия определенного народа из поколения в поколение.
Каждый человек с рождения обладает пятью основными видами перцепции: обоняние, осязание, зрение, слух и вкус, которые служат способом познания окружающего мира вследствие обработки данных, полученных органами чувств. Детальное изучение категории вкуса дает возможность определить, как происходит осознание, концептуализация, категоризация информации о мире в ценностно-смысловом пространстве языка. Вкусовые предпочтения оказывают влияние на подсознание, вызывают воспоминания и эмоции, которые человек не в состоянии контролировать, притягивают к определенному месту, вещи, человеку, приводят к какому-либо состоянию (расслабления, печали, гнева и т. д.). Актуальность исследования обусловлена тем фактом, что вкус по праву является важной потребностью в жизни человека - с момента его появления на свет и на протяжении всей его жизни, посредством которого человек изучает мир. Однако методы вербализации информации в языке, поступающие от вкусовых рецепторов, до настоящего момента остаются малоизученными, по сравнению с другими модусами восприятия. Цель исследования заключается в изучении взаимодействия восприятия вкуса, отражающего культуру этносов в смысловом пространстве языка. Для достижения указанной цели предусмотрены следующие задачи: представление категории вкуса, подходы в изучении категории вкуса, взаимодействие восприятия вкуса и методов лексикализации.
Объектом исследования в статье послужила категория вкуса в смысловом пространстве языка. Предметом исследования являются методы объективации категории вкуса, составляющих компонентов: концепт, элементы категории и категориальные признаки в языковой картине. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты вносят вклад в изучение лексикологии на материале вопросов, связанных с восприятием вкуса, в кулинарном и языковом аспектах. Практическая значимость работы состоит в возможности использования собранного материала в лекционных курсах, при написании исследовательских работ в данной области. Научная новизна работы состоит в интегративном лингвокогнитивном изучении категории вкуса в языковом пространстве.
Вкус - врожденная потребность человека, восприятие которого происходит путем употребления пищи. Восприятие исследуется учеными как комплексный непрекращающийся когнитивный процесс получения информации из внешнего мира, сложившийся из физиологических, когнитивных и ментальных компонентов, в ходе которого происходит разъяснение информации сенсорных сигналов. Исследователь А.Р Лурия отмечал, что если расценивать восприятие как сложную познавательную деятельность, основанную на вспомогательных средствах, последняя меняет классическое понимание восприятия как процесса, опирающегося на естественно-научные законы [1, с. 4]. Как правило, вкусовое восприятие универсально для человечества, однако каждый человек имеет индивидуальные предпочтения во вкусе как отражение культуры, традиции, условий, принадлежащих определенному этносу, в котором он существует.
Вкусовое восприятие имеет неоспоримую ценность в изучении лингвоког-нитивной категории вкуса, позволяющей понять процесс вербализации в языке этнокультурных особенностей восприятия. Категория вкуса основывается на суб-