Научная статья на тему 'ЭКСКУРС В ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ФИЛОСОФСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА'

ЭКСКУРС В ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ФИЛОСОФСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
53
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / СПОСОБ / СЛОЖНЫЙ ТЕРМИН / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ФИЛОСОФСКИЙ ТЕРМИН / СОЗДАНИЕ И СИСТЕМАТИЗАЦИИ ФИЛОСОФСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ / СПОСОБ СОЗДАНИЯ И УПОРЯДОЧЕНИЯ ФИЛОСОФСКИХ ТЕРМИНОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Комилов Мирато Миршаробович

В статье предлагается краткая история происхождение философских терминов в таджикском языке. В нём определены некоторые персидско-таджикские мыслители и учёные, которые внесли большой вклад в развитие создания и упорядочения философских терминов, также отмечается ряд событий игравших немаловажную роль в обогащении философской терминологии таджикского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXCURSUS TO THE HISTORY OF FORMATION AND DEVELOPMENT OF TAJIK PHILOSOPHICAL TERMINOLOGY

The short history of origin of philosophical terms is provided in this article. Also, it is identified some thinkers and scholars who made a major contribution to the development of creation and ordering of philosophical terms, as well as, it covers a few events that played a great role in the enrichment of Tajik language philosophical terms.

Текст научной работы на тему «ЭКСКУРС В ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ФИЛОСОФСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА»

Keywords: zero subject, one-member sentence, two-member sentence, indefinite-personal sentence, generalized-personal sentence, impersonal sentence.

Сведение об авторе:

Тиханова Ольга Владимировна, старший преподаватель Департамента иностранных языков Московского физико-технического института Московский физико-технического институт (университет) (141701, Московская область, г. Долгопрудный, Институтский пер., 9, E-mail: tikhanova-olga@yandex.ru)

About the autor:

Tikhanova Olga Vladimirovna, senior lecturer of Moscow Institute of Physics and Technology Moscow Institute of Physics and Technology (141701, Russia, Dolgoprudny, Institutsky st., 9, Email: tikhanova-olga@yandex.ru)

ЭКСКУРС В ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ФИЛОСОФСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА

Комилов М.М.

Таджикский государственный педагогический университет имени С. Айни

Философский термин - основная часть философского языка, как одна из разновидностей научного языка. Философская терминология - совокупность терминов относительно философии, которые могут быть правилами, законами, направлениями, учения и другие понятия касающихся философии.

Основоположником традиции создания и систематизации философской терминологии таджикского классического языка является великий ученый Абуали ибн Сина (980-1037) - основоположник и главный представитель философской школы восточного перипатетизма. Ибн Сина впервые принялся за создание и упорядочение научных и философских терминов таджикского языка в своем известном произведении "Данишнаме» (Книга знаний), написанном на ясном таджикском языке, в котором классифицируются и описываются все науки того времени. Кроме того, Ибн Сина в двадцати пяти своих философских трактатах, переведенных на таджикский язык, а также продолжал традицию создания и упорядочения научных и философских терминов своего родного - таджикского языка. Абуали ибн Сина в процессе создания и упорядочения научных и философских терминов, опирался на несколько важных принципов:

Во-первых, князь философов дает терминологическое значение простым таджикским словам и в своих таджикских произведениях применяет их как научные и философские термины. Любой специалист, изучающий его таджикские произведения, особенно «Книгу знаний», без труда может обнаружить эту инициативу мыслителя.

Во-вторых, Ибн Сина дает терминологическое значение всем словам, которые широко использовались среди образованных людей, ученых и писателей, но не использовались народом, а также широко использовал их в своих научных - философских произведениях, которые были написаны на таджикском языке.

В-третьих, Ибн Сина в своем научном и философском наследии ввел большое количество терминов, которые не использовались в таджикском народном языке и авторами, которые жили до него, такие, как: чун «истодан ба худии худ» (самостоятельность), «истода ба худ» (сам по себе стоящий, находящийся в покое, спокойный) «ба хештан истодан» (быть в самом себе), «базрапазир» (благовоспринимающий), «базрапазириш» (благовосприятие), «бегусастагй» (неотделимость), «пайвандпазир» (связывающийся), «пайванддор» (имеющий связь), «таркибпазир» (то, что можно делить на компоненты), «таркибпазиранда» (то, что делится на компоненты), «чузвишинос» (знающий детали), «цунбишпазир» (воспринимающий движение), «чунбиш пазируфтан» (принятие движения), «цунбишпазирй» (способность к движению), «цунбишдор» (движимый), «чунбиши рост» (прямое движение), «цунбиши гирд» (кольцевое движение), «илми зерин» (нижняя (элементарная) наука), «илми забарин» (верхняя (высшая) наука), «илми сипаси табиъат» (метафизика), «илми фарзанг» (культурология), «илми миёнгин» (средняя наука), «коркуниш» (деяние), «куцой» (местонахождение), «кайй» (время нахождения), «чандй» (количество), «чигунагй» (чтойность, или качество), «зароинагй будан» (многобразность), «заст будан» (существовагние), «застидез» (дарующий существование) и т.д. [1, 172-349].

Ибн Сина во время создания и упорядочение научных и философских терминов использует различные способы:

Изменение лексического значения общеупотребительных слов языка и использование их в качестве термина и научно-философского понятия: истодан- крим будан (стоять); чигунагй - кайфият (состояние); бахост - билирода (по своей воле, непринужденно); бисёрй - касрат (множество); чандй -камият (количество); куцой - айна (откуда); кайй - мато (когда); вазъ (ситуация); дошт - мулк

(имение); куниш - ан янфаъил (действие); бикунадан - ан яфъал (действовал); пазиро - цобил (принимающий); пазируфта-зол (положение) и др.;

Создание сложных философских и научных терминов путем синтеза и связывания между собой простых слов таджикского языка: оинаи сузон (горящее зеркало), афкандани гумон (устранение сомнения), андармиёнафтода (возникщий), андарёби (нахождение), андарёбанда (находящий), андарёфт (находка), андарнаёфта (ненаходящийся), истодаги ба худи худ (стояние само собой), бастаноки (закрытость), базрапазири (принятие блага), базрапазириш (принятие блага), бар пази-руфтан (принятие блага), пора шудан (дробление на части), пайдосар (явный), пайвандпазир (способный (пригодный) к связыванию), пайванд пазируфтан (принятие связи), цони сухангуё (говорящая душа), чунбишпазируфта (принимавший движение), чунбишдор (имеющий движение), чунбишпазирй (принятие движения), чунбиши рост (прямое движение), чунбиши гирд (кольцевое движение), чунбанда ба хост (самодвижущий), дидори (очевидный), дерчунб (медленно движущийся), равшансиришти (иметь яркую (опознаваемую) натуру), зудчунб (быстро движущийся);

Создание сложных двуязычных таджикско-арабских терминов и терминообразований: афкандани яцин (устранение сомнения), чудовазн (отдельный вес), чщатгир (строняющий), задди кезцн (малая граница (размер)), задди мезин (большая граница), задди миёнгин (средняя граница (размер)), заракати рост (прямое движение), заракати гирд (кольцевое движение), сардии табиъи (естественный холод), сардии нотабиъи (неестественный холод), илми ангориш (наука описания), илми барин (высшая наука),илми пешин (предшествующая (изначальная) наука), илми миёнагин (посредственная (средняя) наука), илми фарзанг (культурология, наука культуры).

Заимствование и точное использование арабских терминов: зикмат (мудрость, философия), мантиц (логика), цазия (суждение), циёс (аналог, сопоставление), истинточ (выведение), истинбот (доказательство), тамсил (образ), бурзон (аргумент), далел (факт, довод) зуччат (документ, подтверждающий акт), сиёсати мудун (городствкая (гражданская) политика), мадинаи фозила (добродетельный (справедливый, совершенный) град), мадинаи зола (несправедливый (несовершенный, порочный) град) и т.п.

В целом, «Книга знаний» Ибн Сины и сегодня может служить фундаментом для развития структуры современных философских терминов. В результате ознакомления с этими терминами мы убедимся в том, что некоторые способы словообразования современного таджикского языка, например, образования философских терминов с помощью суффиксов и префиксов, имеют древнюю историю в таджикском языке. Нижеперечисленные философские термины извлечены из «Донишнома», доказывают вышесказанное: азали (вечный), айни (объективный), андарвацт (сари вацт) (своевременно), андаки (ками) (незначительность), андарёбанда (дарккунанда, донанда) (познающий), андарёфт (идрок) (восприятие), андарёфтан (идрок кардан)(воспринимать), андарёфти амали (практическое восприятие), андарёфти ацли (умственное восприятие), андарёфти назари (теоретическое восприятие), андарёфти зисси (чувственное восприятие), андарнигаристан (таваччуз кардан, диццат додан)(обращать внимание), андаррасидан (тасаввур кардан) (предполагать), андеша (фикр) (размышление), андоза (размер), ацли (умственный), банщоят (маздуд) (ограниченный), баробар (мусови) (равный), бас (кофи)(достаточный), безад (бескрайний), бурзони засти (доказательство бытие), гавзар (вещество), гавзари (моддият) (материальность), гарми (жара), гирди (доирашакли) (круглость), гувоз (далел) (аргумент), гуна (хел, тарз, ранг, сифат) (вариант) (вид, способ, цвет, качесво), дарози (длина), дурусти (рости, сизати)(правильность), зиндаги (жизнь, существование), мумкини (вероятность), мутазаййирношаванда (тагйирнопазир) (неизменяемость), мутаццадими (аввалият) (первичность), натичри пешин (первый результат), нахустин (первый), нагзии табиъи (замвори) (ровность), некбахти (счастье, удачливость), нести (несуществование), нодидори (донистанашаванда, абстракт)(непознаваемость), номаълум (сабабнадошта)(неизвестный) -unknown; номазсус (эзсоснашаванда) (неощутимый), номувофиц - (неподходящий), номумкин-ул-вучуд (невозможносущие), номунцасими (тацсимнопазири) (неделимость), номутанзои (беинтизои) (бесконечность), нопайваста (гайримуттасил) (неритмичный), нопайдо (номавчуд, нобуда) (нереальный, несуществующий), норавшан (неясный), норост (неровный), норости (неровность), носоз (неудобный), нотамоми - незаконченность - incompleteness; ноцисм (гайрщисм)(невещественность) и т.п.

В создание и упорядочение философских персидско - таджикских терминов, также внесли вклад соратники Шейхурраиса - его ученики Абу Убайд Джурджани и Ибн Зайло, которые переводили некоторые его произведения с арабского языка на персидско-таджикский язык. Другие ученые, которые переводили произведения Ибн Сины и последующих мыслителей с арабского языка на персидско-таджикский язык, также внесли огромный вклад в создание и упорядочение научных и философских терминов таджикского языка.

Значительный вклад в обогащении и систематизации философской терминологии таджикского классического языка, после Ибн Сины оказал другой известный таджикский средневековой мыслитель Насир Хусрав Кубадияни (1003 - 1088 Юмгон). Продолжая терминотворческую традицию Ибн Сины и

других своих предшественников, Насир Хусрав в своих поэтических произведениях и философских трактатах, особенно в «Зод-ул-мусофирин» (Припасы путников) и «Джомеъ-ул-химатайн» (Свод двух мудростей), вводил большое количество новых философских терминов и таким образом значительно обогатил лексический и философский фонд таджикского классического языка: афзоянда (умножающийся), амрпазир (послушный), андаркашанда (притягивающий), андаркашида (притяженный), борикандеш (тонкомыслящий), баршаванда (становящийся), банохост (внезапность), буянда (обоняющий), падидоранда (проявлящий), чароицуйи (поиск причин), чорацуйи (поиск меры), замони диранг (время ожидания), зеридан (снисхождение), суратпазир (способный к приобретению формы), илмпазир (способный к приобретению науки), корпазир (работоспособный), мардуми ибтидоъи (примитивные люди), ноцойгир (не вмещающий), ногузаранда (непроходящий), нафси сухангуй (говорящая душа), нурпазир (светопринимающий), нурдщанда (светящий, светооизливающий), хасти аввал (первосущий), хасткунанда (создатель) и т.п. [4]. Не будет преувеличением, если скажем, что Насир Хусрав путем использования в своих произведениях многочисленных слов таджикского языка в качестве терминов для выражения специальных философских значений и понятий, оказал большое влияние на развитие научно-философского аспекта таджикского языка и сделал его более способным и готовым для выражения новых научно - философских смыслов и понятий. Однако следует отметить, что Насир Хусрав усилил тенденцию арабизации философской терминологии таджикского языка, что являлся требованием эпохи всеобщего господства арабско-исламской религиозной культуры во всех сферах духовной и материальной жизни.

В целом «Джамеъ-ул хикиматайн» и другие философские произведения Насира Хусрава содержат огромное число научно-философских и религиозных терминов, которые по своей структуре делятся на простые, производные и составные и многие из них сегодня используются современными таджикскими философами: ацл (ум), ацли (умственный), ацли кулли (всеобщий разум), ацли фаъол (активный разум), анвори фалаки (небесный свет); бонг (сигнал, звук), хайат (астрономия), хайру шар (добро и зло), абади (вечный), замонхри кулли (всеобщие времена), навъ (вид), чизхои басоит ва мураккабот (простых и сложных вещей), сифоти хос (хусусияти хос) (специфика), фуруд омадан (спускаться), мавцуд (существо), иллат (причина), сонеъ (создатель, эпитет Бога), кувват (сила), цавхари рухони (духовная субстанция), цинси табиъи (природный род), х/адди нур (граница света), олам (мир), сояи замин (тень земли), фалак (небо), /аракати фалак (движение небо), цисми нурони (духовное вещество), маркази олам (центр мира), /арорат (температура), цисм/ои маъдани ва наботию /айвони (миниральные, растительные и животные тела), хадди бонг (граница сигнала), хадди табиат (граница природы), бухор шудан (испаряться), нафси х/исси (чувственный дух), нафси цузви (неразделимый дух), цасад (тело), /адди лафз (граница слова), сухани рост (честное слово), хацицати дунё (истина мира), бацои нафс (сохранение духа), охират (конец света) и т.п.

Традиция создания и систематизации научно-философской терминологии таджикского классического языка, начатое Ибн Синой, а затем продолженное последователем Князем философов и Насира Хусрава, также был продолжен известным философом тринадцатого века Афзалуддина Кашани. В своих произведениях, которые были написаны на персидско - таджикском языке: «Мадорич- ул-камол» (Ступени совершенства), «Рохи анчоми нома» (Книга о конце пути), «Соз ва пирояи шохони пурмоя» (Украшения (добродетели) мудрых царей), «Аразнома» (Трактат об акциденциях), «Чрвидоннома» (Трактат о вечности), «Янбуъ-ул-хаёт» (Источник жизни), «ал-Муфид» (Книга о полезном), «Минхоч-ул- мубин» (Путь к тайному (Таинственный путь)), «Мабодии мавчудот» (Основы существования), «Рисолаи нафс» (Трактат о душе), Афзалуддин Кашани, продолжая указанную традицию Ибн Сины и Насира Хусрава, не только внес значительный вклад в обогащение и совершенствование научно-философской терминологии таджикского классического языка, но также впервые ввел в оборот многие изящные термины, созданные на основе использования традиционных путей словообразования и терминообразования таджикского классического языка: омехтаги (помесь), ацроми сипехри (небесная сфера), андешагар (мыслитель), ангезиш (раздражение), бохирад (разумный), бастаги (зависимость, связанность), бехирад (неразумный), пояндаги (устойчивость), пажуханда (ищущий), пинхони (скрытость), пайдои (явность, очевидность), цони гуё (говорящая душа), цузгавхар (не сущее), цунбиши бахост (вольное движение), цунбандаи бахост (вольнодвижущий), хиради сухангуи (говорящий разум), хостори (устремленность), донистаги (известный, опознанный), донишцуйи (изучение знаний), душворёб (труднопостигаемый), пероя (укращение), рустани (растительное), сухангуйи (говорение), суратнамой (формообразование, материальное воплощение), фарзонаги (премудрость), огахи (осведемленность), ёбандаги (находчивость), коргар (активность, влиятельность), коргари (влияние), кохонидан (ослабление, умаление), кардаги (пассивность), гунцои (вместимость), гавхари гавхарон (основа основ (первопричина)), мояи мояхо (источник источников), мояи нахустин (первоисточник), ногуё (неговорящий), нопайдои (невидимость), ноёбандаги (неизвестность), нафси руянда (растительная душа), неруманд (сильный), ёбандаги (постижимость), ёфтан (постижение, восприятие) и т.п. Если такой способ создания и упорядочения философских терминов, которой был начат Ибн Синой и продолжен Насир Хусравом, Афзалуддином Кашани

продолжался бы, то вероятно сегодня мы имели бы полный набор таджикских философских терминов. Но в последующем периоде средневековья, исламская культура покорила все народы Ирана, Бактрии, Хорезма и Бухары, арабский язык постепенно стал языком науки и международных отношений и в этих регионах, и почти все философы и учёные писали свои произведения на этом языке. В таких условиях способы создания и упорядочения научных и философских терминов подвергались серьёзным изменениям: увеличивалась тенденция использования арабских научно-философских терминов в произведениях таджикских мыслителей. Особенно ярко эта тенденция прослеживается в трудах ученого и философа тринадцатого века Насриддина Туси (1201-1274). Он в свыше ста своих произведениях написанных на персидском - таджикском языке, не говоря уже о его арабских произведениях, которые охватывали все науки его времени, использовал именно такой способ создания и упорядочения научных и философских терминов своего родного языка с помощью заимствования готовых терминов с арабского языка. Тенденция применения научно-философских терминов арабского языка со стороны Насриддина Туси и последующих средневековых таджикских мыслителей имела некоторые причины. В течение более семи веков социального, политического, научного и культурного сотрудничества персов и арабов, философские, научные и культурные термины и лексический состав наших языков приближались друг другу. Можно констатировать, что Насриддин Туси в своих произведениях как «Асос-ул-щтибос» (Основы заимствования), «Макулоти ашара» (Десять катеогории), «Исботи Вочиб» (Доказательство необоходимого), «Хайр ва чабр» (Добро и Зло), «Дар кисмати мавчудот» (О делении существа), «Огоз ва анчом» (Начало и конец), «Ч,авоби масъалаи Асириддини Ибхарй» (Ответ на вопрос Асириддина Ибхари), «Фи нафс ва-л-исбот» (О душе и доказательстве), «Дар неъматхо ва хушихо ва лаззатхо» (О благах, радостях и наслаждениях), «Ахлоки Носирй» (Насирова этика), «Насихатнома» (Наставление), «Русуми подшохони кадим ва тарзи гирифтани молиёт» (Обычаи древних царей и способы взимания имущественного налога) и др., основывался и опирался на эти исторические требования, с этой же точки зрения, значительно совершенствовал терминологию практической и теоретической философии таджикского классического языка. В этом смысле, Насриддин Туси в своих многочисленных научных произведениях, которые написаны на его родном языке, успешно выполнил свою патриотическую задачу. Особенно, огромную пользу его произведения могут оказать каждому тому, кто хочет с новой точки зрения модернизировать математическую, природоведческую и экологическую терминологию современного таджикского языка.

В создании и упорядочении философских терминов таджикского языка, также весомый вклад внес Кутбиддин Ширази (1237-1310) - автор книги «Дурат - ут - тодж» (Жемчуг короны), которая полностью посвящена вопросам образования и просвещения. В этом произведении он стандартизирует термины теоретической и практической философии, а также философии религии. Это же способ создания и упорядочения философских терминов персидско - таджикского языка, также продолжался в произведениях последующих ученых, таких как Джалалуддин Давани, автор произведения «Ахлоки Чалолй» (Джалолова этика), Фаяз Лахиджи - автор «Гавхари мурод» (Жемчуг цели), Хади Сабзавари -автор «Асрор-ул-хикмат» (Философские тайны).

Кроме вышеуказанных и других прозаических философских произведений, фундаментом для современных философских терминов таджикского языка также могут служить многочисленные поэтические произведения средневековых персидско-таджикских поэтов-мистиков. Например, ««Qasidai Abulhaysam»- ("Касыда Абулхайсама") - лучший образец философской поэзии. Недатированное произведение, оно принадлежит перу Абулхайсама Джузджани. Касыда задумана в форме философских вопросов, где автор стремится ответить на поставленные им вопросы в форме поэзии: Su'al kardam, qasdam az in ta'annut nest, Zi bahri faida ovardam in buzurg nisor (JH, 28). "Спросил я, но у меня нет желания к придирчивости, Для принесения пользы я принес этот дар".

Однако смерть Абулхайсама не позволила ему самому ответить на поставленные вопросы. После его смерти к его ученику бинни Сурх Нишапури, затем Носири Хусрав написали подробный комментарий к этой касыде» [3, 180-185].

В этой касыде большинство философских терминов имеют арабское происхождение: мудрик (постигающий), идрок (позаниние), бурзон (доказательство), азал (извечность), абад (вечность), истихбор (осведомленность), аввалият (первичность), кул (целое), чузв (часть) и т.п.

В ней также встречается немало исконных персидских философских терминов: тан (тело), чон (душа, дух), рувон (душа), гавзар (субстанция), осмон (небо), замин (земля), хонаи хуршед (стоянка Солнца), хонаи моз (местонахождения Луны) и т.п.

В итоге, персидско- таджикские мыслители в течение IX-XIX и начале XX веков, создали совершенную систему философской терминологии персидско - таджикского языка, которая могла выразить тонкие, абстрактные и конкретные философские значения и понятия. В течении многих веков, вплоть до Великой Октябрьской социалистической революции, терминология таджикского языка была

разработана лишь в некоторых областях, преимущественно в таких как: исламская теология, мусульманское право, философия, филология, медицина, биология, математика и астрономия.

В течение новой эры - во времена существования Советского Союза, в состав которого в качестве одной из пятнадцати равноправных союзных республик входил нынешний Таджикистан, существовала возможность для дальнейшего совершенствования их и широкого применения указанных способов в целях создания и упорядочения научно-философской терминологии современного таджикского языка. Однако официальная позиция Советского Союза, направленная на формирование философской, научно-технической терминологии национальных языков советских народов на основе философской, научно-технической терминологии русского - международного языка, не позволяла реализовать эту возможность. Так как, согласно бытовавшем и господствовавшем в том периоде мнениям теоретиков советской коммунистической идеологии, в будущем местные языки должны были исчезать и вместо них должны были появляться региональные языки, а затем, по течению времени региональные языки тоже исчезают, и после этого формируется единый всемирный язык, в котором ключевое место занимает философская, научно-техническая терминология русского - международного языка. Поэтому, в советский период в таджикском языке и других национальных языках советских народов широко использовалась философская, научно-техническая терминология русского языка. В результате, в первом издании "Русско - таджикского словаря философских терминов", который был напечатан в 1966 году, девяносто процентов философских терминов таджикского языка были заимствованы из русского языка

[5].

Таким образом, после победы Великого Октября, с одной стороны, под влиянием советской идеологии происходило отчуждение современных национальных языков советских народов, в том числе таджиков от их средневековых основ, с другой стороны, создавались исключительно благоприятные возможности для всестороннего развития национального литературного языка. Усилиями ученых и писателей создается ряд таджикско-русских и русско-таджикских словарей, положивших начало планомерному развитию лексикологии современного таджикского языка. В настоящее время, когда Таджикистан стал независимой страной, мы должны тщательно рассмотреть и проанализировать вопрос создания и упорядочения научно - философских и технических терминов национального языка и полностью восстановить культурную подлинность и оригинальность таджикского языка.

Важным шагом в данном направлении является издание нового "Русско - таджикского словаря философских терминов" [2], в котором девяносто пять процентов подобных терминов русского -международного языка представлены на таджикском языке [2, 11]. Для достижения этой цели авторы указанного словаря использовали богатые ресурсы философской терминологии, которые были созданы на протяжении две тысячи лет в истории таджикской философии. В случаях, когда эквиваленты подобных терминов русского - международного языка не существовали в таджикском языке, они создали их в соответствии с традиционными распространёнными правилами словообразования и терминообразования таджикского языка. Также, в некоторых случаях авторы указанного словаря дословно переводили русские - международные термины, а в ограниченных случаях, когда с одной стороны, не существует таджикский эквивалент русского - международного термина, а с другой стороны, его дословный перевод не представляется возможным, они сохраняли оригинальную версию.

Таким образом, в отличие от словаря, который был опубликован во время светского союза, новый словарь состоял преимущественно из таджикско-персидских философских терминов, в нём встречаются мало заимствованных терминов. В нем нашли своё возрождение многие научно-философские термины, созданные и использованные Ибн Синой и другими вышеупомянутыми средневековыми таджикско-персидских мыслителями. Кроме того, авторы указанного словаря при его составлении часто опирались на богатый опыт средневековых таджикских мыслителей по созданию и систематизации научно-философских терминов что особенно ярко наблюдается в их отказе от иноязычных заимствовании и выборе научно-философских языка терминов непосредственно из лексического фонда таджикского и создании новых терминов через использование традиционных путей словообразования таджикского языка. В результате, перед нынешним и будущими поколениями таджикских ученых и научных исследователей открылись новые перспективы для совершенствования и модернизации научной терминологии современного таджикского языка.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Абуали ибн Сина. Книга знаний//Абуали ибн Сина. Памятник. Второй том. Душанбе, 2005. - С. 172-349; Предисловие Словаря Деххудо. Тегеран, 1373.

2. Диноршоев М. Д., Диноршоева З.М. Лугати русй ба точикии истило^оти фалсафа (Руссско-таджикский словарь философских терминов. Душанбе, 2016.

3. Мирзо Хасани Султон (Султонов М.Б.), Становление и развитие персидско-таджикской научной терминологии, Душанбе: Дониш, 2008. - С.180-185.

4. Насир Хусрав. Полное собрание философских и религиозных сочинений. Второй том. Душанбе, 2003.

5. Осими М., Бачаев М., Диноршоев М. Лутатирусй-точикии терминологии философй (Русско-таджикский философский словарь). Душанбе, 1966.

ЭКСКУРС В ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ФИЛОСОФСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА

В статье предлагается краткая история происхождение философских терминов в таджикском языке. В нём определены некоторые персидско-таджикские мыслители и учёные, которые внесли большой вклад в развитие создания и упорядочения философских терминов, также отмечается ряд событий игравших немаловажную роль в обогащении философской терминологии таджикского языка.

Ключевые слова: термин, способ, сложный термин, лексическое значение, философский термин, создание и систематизации философской терминологии, способ создания и упорядочения философских терминов.

EXCURSUS TO THE HISTORY OF FORMATION AND DEVELOPMENT OF TAJIK PHILOSOPHICAL TERMINOLOGY

The short history of origin ofphilosophical terms is provided in this article. Also, it is identified some thinkers and scholars who made a major contribution to the development of creation and ordering ofphilosophical terms, as well as, it covers afew events that played a great role in the enrichment of Tajik language philosophical terms.

Keywords: term, way, compound term, lexical meaning, philosophical term, creation and ordering of philosophical terminology, way of creation and ordering of philosophical terminology.

Сведения об авторе:

Комилов Мирато Миршаробович - старший преподаватель английского языка факультета английского, Таджикского государственного педагогического университета имени С. Айни, Тел.: (+992) 93 869 95 66. Email: miratokomilov@yahoo.com

About the author:

Komilov Mirato Mirsharobovich - senior English teacher in the Department of English Language, Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Ayni, Tel. : (+992) 938699566. E - mail: miratokomilov@yahoo. com

ТАХДИЛИЛУГАВЙ ВА МАЪНОИИ НОМВОЖАХОИ НУ^УМИ ДАР АШЪОРИ АБДУРАХМОНИ ЧОМИ

Кудратова Б. А.

Мактаб-интернети миёнаи махсуси мусщии цущуршвй ба номи З.Шауидй

Мавлоно Нуриддин Абдурахмони Ч,омй (1414 -1492) аз зумраи адибони шинохта ва сермахсули адабиёти форсии точикй ба шумор рафта, тулии умри бобаракати худ ба мо-баъдинагон мероси гаронмояи адабию илмй ба ёдгор гузоштааст. Ч,ои таъкид аст, ки дар бораи ин адибу мутаффакир ва мероси адабиву илмии у аз замони зиндагонияш то ба рузгори мо маколаву рисола, ишорахои хурду бузург, тадкикотхои зиёде руи кор омадаанду минбаъд хам омузишу пажухишхо идома хоханд ёфт. Ин ба он маъност, ки дар хар давру замон вобаста ба талабот ва раванди он ба эчодиёти адибон мурочиат хоханд кард.

Мероси илмиву адабии Абдурахмони Ч,омй гуногунрангу пурмухтаво буда, бо забони гуворо, ганй, ширин, фасех, халкй ва барои хосу ом фахмо эчод гардидаанд. Вай хамчун як чехраи саррофи сухан дар истифодаи санъатхои бадей ва истеъмоли вожахои хушоханги форсии точикй, ибораю таъбирхои мардумй, маколу зарбулмасалхо, номвожахои улуми замон ва гайра барои рангину намакин баромадани осори бадеияш хастанопазирона кор гирифтааст. Барои ин мебояд, ки боре ба девонхо, маснавихои "Х,афт авранг'', "Бахористон" ва дигар офаридахои килки сехрангези у мурочиат намуду итминони комил хосил кард.

Ба кавли мухаккики рузгору осори Мавлоно Ч,омй А. Афсахзод дар истифодаи забон, асосан ба талаботи сарфу нахви забони адабии асри ХУ-и точик риоя кунад хам, истеъмоли калимахои хушоханг, ибораву таъбирои рехтаи халкй нихоят ва борикбин аст. Шоир сухани худро чунон обуранг медихад, ки хонанда вокеаву ашхоси тасвиршударо бемалол мебинад, ин нодиракорй, ки асосан ба кушода шудани афкори ботинй, барчаста тасвир шудани симохои офаридашуда, нишон додани нобаробарихои ичитимой, зебо гардидани сухан, барангехтани шавки хонанда нигаронида шудааст[1, с. 128], забони ашъорашро аз забони гуфтугуии халк дур набурда, онро ба намунаи забони ширину гуворои зиндаи точикй, ки то кунун бо тамоми бузургй дар тахаввул аст, табдил намудааст. Бояд гуфт, мо дар ин макола наметавонем дар бораи тамоми пахлухои хунару махорати адабии Мавлоно Ч,омй дар эчоди бадей казоват намоему хулосахои даркорй барорем.

Мавлоно Абдурахмони Ч,омй вобаста ба сохту мухтавои ашъораш ва маъниофаринй дар баробари истифодаи бемайлон аз забони равон, санъатхои лафзию маънавии адабиётамон аз номвожахои чугрофй монанди Рум, Юнон, Турон, Лубнон, Эрон, Ч,ом, Дирот, Харгард, Макка, Мадина, Динд ва гайра, номвожахои асотирии мардумони форситабор, монанди Рустами Дастон, Сухроб, Дотам, Юсуф, Зулайхо, Лайлй, Мачнун, Ширин, Исо, Сулаймон, Билкис ва гайрахо,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.