Ф о л ь к л о р и с т и к А
УДК 398.3(=511.131)
Т. Г. Владыкина, Г. А. Глухова
дни недели в системе представлений удмуртов о времени
На основе анализа номинаций дней недели в современном удмуртском языке и их сопряженности с календарной обрядностью реконструируется архаический недельный цикл и его эволюция в традиционной удмуртской этнокультуре.
Ключевые слова: категория времени, дни недели, будни и сакральные дни, номинация дней недели, архаический цикл, современный цикл.
Время - одна из основополагающих категорий, разрабатываемых в культуре каждого народа [12. С. 448-452]. Важной составляющей в общей картине восприятия времени являются представления о структуре суток и днях недели.
Современный отсчет недельного времени удмуртов, как и в других культурах, состоит из семи дней, которые в узколокальных традициях называются по-разному, но нигде не обозначаются порядковым числительным:
понедельник — вордйськон / арнянунал бер / зуч арня бер / вуж базарнал / поньдельник - рождение / следующий за воскресеньем день / после русского воскресенья день / старый базарный день;
вторник — пуксён / косная / офторник - «сидение», «становление» / «сухой» день. Название этого дня, по-видимому, означает вхождение недели в свое русло;
среда - вирнунал / покчи арня / середа - «кровавый» день / малое воскресенье;
четверг - покчи арня / удмурт арня / арня жыт / четверик - малое воскресенье / удмуртское воскресенье / вечер перед воскресеньем;
пятница — бигер арня / арня нунал / удмурт арня / пекинча - татарское воскресенье / воскресный день / удмуртское воскресенье; суббота - коснунал / субота - «сухой» день;
воскресенье - арня / арнянал / зуч арня / базарнал - неделя / воскресный день, русская неделя / русское воскресенье / воскресенье / базарный день [2. С. 197; 8. С. 91; 10. С. 254. 16. С. 38-39].
Представления о семидневной неделе и номинации каждого ее дня -явление достаточно позднее: «число дней недели у удмуртов, как и других народов, вначале было связано с первичным счетом по пальцам, поэтому первична пятеричная система <...>. Позднее при переходе на семидневную неделю к ним добавились еще два дня <...>. Формирование этой <...> «языческо-иудейско-христианско-мусульманской» [по А. Н. Самойловичу] системы относится ко времени хазарского царства. Происходило оно в зоне Сев. Кавказа, в сложной среде булгарских племен, и развивалось позже в Волго-Уральском регионе» [4. С. 223-224].
В удмуртском календаре отголоски существования «укороченной» недели хорошо сохранились в праздновании Великого дня / Пасхи (Акашка / Быдзым нунал / Великтэм / Паска). И тексты раритетных изданий XIX века, и записи современных респондентов содержат информацию о том, что Акашка отмечают в течение недели, в которую органично вплетены обряды и праздники народного и христианского календарей [5. С. 94-97]. Рассмотрим содержание праздника, разложив описания на ключевые моменты, которые дают возможность четко представить структуру праздника и его временные границы. Видно, что этот самый значимый праздник в календарном цикле длился от четырех до семи дней, причем с переходом на христианское летоисчисление в границах семидневной недели в его структуру были включены дни подготовки праздника, то есть его канун (см. Приложение: Текст 1). В случае с праздником в Киясовском районе, например, в сознании носителей традиции, по их информации, канун включает два дня: вечер среды и Великий четверг как один день и субботу - как второй день. Но на практике оказывается, что архаическая пятидневная неделя «продлена» до семи дней за счет трех подготовительных дней, в которых пятницы как таковой нет вообще (см. Приложение: Текст 3).
В приведенных примерах нигде не уточняется и никак не именуется ни один из дней. Информанты ограничиваются лишь их порядковым перечислением: «в первый день», «во второй день» и т.д. Описания обрядов по дням дают возможность сказать, что празднование Быдзым нунал / Пасхи начиналось с вечера среды или с четверга, то есть с «удмуртского» воскресенья. И такой отсчет праздничных дней не случаен.
Счет недели в современной удмуртской традиции связан с восприятием недели по христианской (русской) и татарской культуре. Но в архаической календарной неделе номинированными оказались всего два сакральных дня. Оба они связаны с жертвоприношением: в одном случае - с закланием животного (вирнунал), в другом - без заклания (коснунал). Другие дни воспринимались как будни и были безымянны, то есть назывались просто арня «день года», «[самый] короткий временной отрезок года». Впоследствии термин стал употребляться со значением «неделя», а под влиянием христианства - и «воскресенье». календарный лексикон расширил его смысловое поле включением в круг «воскресений» этнически маркированных дней недели: четверг - удмурт арня = удмуртский день / удмуртское воскресенье в знач.: «завершение удмуртской недели»; пятница - бигер арня / удмурт арня =
татарский день / воскресенье; удмуртский день / воскресенье в знач.: «завершение татарской недели / удмуртской недели»; воскресенье - арня нунал / зуч арня = воскресный день / русский день в знач.: «завершение русской недели». «Этническая окраска» терминов была связана, по-видимому, с этнической идентификацией народа, с необходимостью восприятия своей культуры как целостной и отделенной от других культур.
Таким образом, дни недели в архаической культуре содержали всего три названия, которые выстраиваются на оппозиции: будни - сакральные дни. Будни именовались арня - букв.: «день года» (< ар «год», «осень» [7. С. 33]), «безымянный день», а сакральные - вир(о)нунал и коснунал. При этом удмуртское арня, как отмечают удмуртские исследователи, - это «проточувашское или древнебулгарское заимствование: др.-булг. арна кен -«пятница»; арна башы (букв. «начало недели») «понедельник» [1. С. 115; 8. С. 90-91]. Но истоки номинации, по-видимому, гораздо древнее и имеют индоевропейские корни [14. С. 171].
Пятидневная неделя, четыре дня которой воспринимались как обычные (арня нунал - день недели, будни) и потому не имели закрепленного за ними названия, завершалась жертвоприношением предкам и верховным богам. Восприятие древними жертвоприношения как сакрального временного отрезка чрезвычайно важно для понимания дальнейшего расширения недельного цикла. Очевидно, что жертвоприношение было вписано в суточный цикл (уй-нунал - ночь-день), и поминовение предков вечером / ночью предваряло жертвоприношение богам утром следующего дня. При этом его началом было уже время пополудни предыдущего дня. Архаическое восприятие суток как ночи-дня* было следствием переплетения лунного и солнечного календарей и сохранило свои отголоски в культурах многих народов. Ср. в связи с этим запреты на проведение определенного вида работ с утра праздничного дня, но разрешение на их выполнение после полудня; определенные часы отпевания и захоронения покойного (до 12 часов дня или до захода солнца); хронометраж церковных служб, в частности, вечерни, каноны которой приурочивают начало воскресенья к вечеру субботы. В свете этих представлений становятся понятными и библейские выражения о временах первотворения («И был вечер, и было утро: день один» (Бытие I, 1-5), «И был вечер, и было утро: день второй» (Бытие I, 6-8) и т.д.).
Отсчет суток с вечера продлил, по-видимому, жертвоприношение до двух дней. Вечером одного дня поминали предков без заклания животного (коснунал), утром другого - приносили богам кровавую жертву (вир(о)-нунал). Продление недели на два дня при христианском времяисчислении потребовало номинации каждого дня недели, что привело к уточнениям и дополнениям.
В приведенной ниже таблице представлена реконструируемая по названиям удмуртская неделя в ее эволюции: в первом столбце даны названия пятидневной недели, во втором - шестидневной, в третьем - семидневной
* О соотношении ночи-дня и дня-ночи в обозначении суток см.: [14. С. 187-195].
*
в соотнесении с современным четвергом как ее началом , в четвертом - названия современные.
1 Арня нунал / День года Арня нунал / День года Удмурт арня / Удмуртское воскресенье Вордйськон/ Рождение
2 Арня нунал / День года Арня нунал/День года Удмурт арня / Бигер арня Удмуртское / татарское воскресенье Пуксён / Становление
3 Арня нунал / День года Арня нунал / День года Коснунал / Святой день (букв.: «сухой»)= Поминовение предков Вир(о)нунал / День [для принесения] жертвы = Святой день
4 Арня нунал / День года Арня нунал / День года Зуч арня / Русское воскресенье Удмурт арня / Удмуртское воскресенье
5 Вир(о)нунал / День[для принесения] жертвы = Святой день Коснунал / День [для принесения] жертвы = Поминовение \ предков = Святош день \ Вир(о)нунал / День [для принесения] жертвы = Святой день (Вордйськон) Бигер арня / Татарское воскресенье
6 Вир(о)нунал / День [для принесения] жертвы богам = Святой день Вир(о)нунал / День [для ( принесения] жертвы = Святой день (Пуксён) Коснунал / День [для принесения] жертвы = Поминовение предков = Святой день
7 Зуч арня / Русское воскресенье
Полагаем, что «разведение» коснунал и вир(о)нунал произошло в связи с введением зучарня не только как этнического, но, прежде всего, как христианского маркера, отвергающего кровавые жертвоприношения языческих культов. С воскресеньем могла соотнестись только жертва «без крови», потому коснунал предварил зучарня, а вирнунал сместился на среду - середину официальной семидневной недели. Тем не менее, судя по описаниям обрядов [см. Приложение], восприятие недели в праздничном цикле сохранило реликтовую иерархию «третьего столбца», из которых выпадают вордйськон и пуксён, а зучарня и виронунал не только соседствуют, но и взаимодополняют или даже взаимозаменяют друг друга. Проекция жертвенных дней и буден на оппозицию «чет - нечет» вносит в их семантику оценочные значения «хо-
* О двойном счете дней недели [11. С. 154-169; 13. С. 95-99].
- с воскресенья и/или с понедельника см.:
роший - плохой» / «тяжелый - легкий»: при отсчете «христианской» недели с субботы-воскресенья как одного дня однозначно тяжелым днем считается среда [8. С. 93]. При отсчете с понедельника тяжелым днем считается также суббота, поскольку это поминальный день, когда в каждом доме предков поминают стряпней. В эту традицию вписывается также ньыльдон уй (букв.: сороковая ночь, соответствует 40-му дню) - обычай поминать умершего в субботу накануне сорокового дня. В этом контексте понятна описанная в этнографической литературе ситуация, когда леший «не принял» предназначенную ему жертву, поскольку она была принесена в неподобающие обычаям сроки -в субботу [3. С. 211]. До сих пор обрядовые ситуации различных локальных традиций сохраняют реликтовые нюансы представлений о значимости отдельных дней недели, их положительном или отрицательном статусе: «Арняжыт ваёзы вал вылькенак. Лушкаса ваёзы вал» (В среду вечером привозили невесту. Красть надо было [невест]) [6]; «Кен вайыны ветло вал вторнике, четверге яке субботае гинэ. Мукет нуналъёсы уг ветло вал» (За невестой ездили только по вторникам, четвергам или субботам. В другие дни не ездили) [9].
Знаковые детали архаической недели сохранены и в современной обрядовой культуре: поминовение предков предваряет календарные моления и любое воскресенье как поклонение верховным богам.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Текст 1. Акашка
Munkacsi B. Votjak nepkolteszeti hagyomanyok.
Budapest, 1887. О. 169-171. «Акашка дюон урт-муртъёслэн чын бадзым дюонзы. Дюонэз дюч паскаэн чоч куч-кыса, сизем нунал ортчитозь ялан гынэ дял карса, шыдыса, серектыса - дюо (Праздник акашка у удмуртов - самый великий праздник. Начинали праздновать в русскую Пасху, в течение семи дней, все отдыхая, играя-смеясь, праздновали).
Арня ну-налъёс -Дни недели Сям-йылоллэн радыз Структура обряда
Азьла ны-нал - Канун Дюонлы дасяськыны азьло ныналаз сур-арак позьтыса, бискилиёс, дусмакъёс пыжыса, такаёс вандыса [дасясько]. Шыдонэн шыдыны лымшыр бере нылъёсын вуэм пиёс возь вылэ пото; отын кырзаса, К празднику готовиться накануне варят пиво-кумышку, пекут бискили / бискыли**, дус-мак, режут барашка. Играть в игры после обеда совершеннолетние девушки и юноши идут на луг;
* В связи с необходимостью сохранения стилистики оригинала здесь и далее дан буквальный перевод текста.
Ьискыли - каравай, небольшие хлебы из лучшей яровой муки.
эктыса турлы шыдонэн шыдо: лу-дэн но, шор дюбоэн но. Жыт дюмшан та дюмшан дыръя нылъёс-пиёс, гуртлэн улла паласен кучкыса, ван-напал гурт пупэ вутозь, кубызэн шыдыса, кырзаса, вань коркан эктыса ветло. Пу пыртыса ветлыны дюмшан бытмем бере, пинял пиёс коркалы быдэ пу пыртыса ветло. Со пыртэм пуэн чукна таба-нянь пыжо. там с песнями, плясками в разные игры играют: и в «игру в поле», и в «столб посередине» [«Гори-гори ясно»]. Вечернее / ночное гуляние вечером девушки-парни ходили-гуляли от нижней околицы до верхней, обходили дома с песнями, с плясками под скрипку. Дрова [в избы] заносить по завершении гуляния парни в каждый дом заносили дрова в деревне. Утром этими дровами топили печь и пекли табани.
Кыкетй нынал -Второй день Шыд дырысен лымшырозь - Инь-марлы восяськыны [гидказьын] пыжем таба-нянен но жукен гидь-казьын; «соллык, тазалык, дюэз-нянез, шуныт зорзэ мед сётоз вал!» шуса восясько; собере та восяськем табанез-жукез корка пырыса сио. С утра до обеда - Богу молиться [во дворе] с испеченными табанями и кашей во дворе, «благополучия, здоровья, теплого дождя чтобы дал!» говоря, молятся; заходят в дом и едят освященные табани и кашу.
Мудоре мыныны ыжыт улэм бере, бискилиен, сйлен, сурен-аракен мудоре мы-ныса, нош ик восяськыны куч-ко; Вось кылъёсынызы та дыръя тазьы шуо: «Эй, бадзым Инь-маре, осто Иньмаре, кылдйсе-вордйсе! Арсын лыктэм акаш-камес тыныслыгын, каууа-куаратэк дюыны мед кылдытод вал! Быдзым мудоре! Соллык, тазалык, шуддэ-бурдэ сёт ми-лемлы! Деч-таза, нылэн-пиен улмон кар! Черлйсь мозмыты! Кизем дюме-няньме бур поты, куамын-ньыльдон шепо луыса мед будоз! Шуныт ныналъёс, шуныт зоръёс сёт, толэз эн лэзь! Дюмез-няньмез деч мылкыдэн ужаса, сиыны-дюыны кылдыты! Дялан восяськыны ум вучкиське, Идти в семейное святилище (мудоркуа) чуть позже идут на мудор с би-скыли, мясом, пивом-кумышкой и снова начинают молиться; в молитвах так говорят: «Эй, Великий Инмар, Боже, создатель-родитель! Один раз в год пришедшую акашку спокойно, не ругаясь-без шума праздновать ты бы нам дал! Великий Мудор! Благополучия, здоровья, счастья дай нам! С хорошими-здоровыми детьми чтобы жить нам пришлось! от болезней сохрани! Посеянные наши хлеба чтобы хорошо взошли, чтобы с тридцатью-сорока колосьями выросли! Теплые деньки, теплые дожди дай, от ветров сохрани! Чтобы хлеба наши с настроением пришлось
со понна милемыз эн кушты вал!»; та вось кылын сйзем чожез со арын котьку луэ вандыны. Ванды-кызы ялан, «Иньмар милеськым восьмес мед кылоз, мед адзоз, ач-месыз медаз кушты!» шуо.
Быдзым куала мыныны
мудорын восяськем бере вань коркась муртъёс шыдэн-нянен, аракен-сурен икеме (гумно), быдзым куала мыно; та быдзым куалалэн шораз тыл жуа; тыл котырын султо курбон сйзись муртэн восяськись муртъёс. Восяськыса курбон-сйзись мурт шыдлйсь-няньлйсь тырвылзэ тылэ куштэ, собере кылем шыдэз-нянез восяськись муртъёс корка бертыса семняосынызы сио.
Рогой шуккыны / сурем шуккыны / шайтанэз улляны шыд дырисен лымшырозь рогой шуккон луэ. Пересьёс тае «сурем шуккон» шуса, верало. Та рогой шуккон дыръя, пинялъёс вал вылэ пуксьыса, одйг гурт пупэ лю-касько. Люкаськем бере та гурт пупйсен музон гурт пупэ вутозь быдэс гурт вамен «рогой, рогой!» черектяса, бодыёсын лепетъё-сыз, заборъёсыз жугыса ветло. «Рогой, рогой!» черектяса, соёс, «Шайтанэз улляськом!» шуса, верало. Быдэс гуртэз валэн вет-лыса быдтэм бере, вал вылйсьёс возь вылэ мыно. Татын жугыса ветлэм бодыёссэс шуре ыргытъя-ло, «Шайтанэз бодыен валсе ву вылтй лэзиськом!» шуса. Собере пичалъёсын ыбыло, ыбем куарае-нызы «шайтанэз курдатйськом» шуса верало._
убрать, чтобы есть-пить [жить] нам довелось! Молиться каждый раз не получается, за это нас не оставил бы!»; с этими словами-молитвами жертвенную утку в этот год в любое время можно жертвовать. Когда режут, произносят: «Чтобы Инмар услышал наши молитвы, увидел, [моление] чтобы нас не оставил!».
Идти в Великую куалу
после моления в семейной куале все идут с угощением (букв.: хлеб-суп), кумышкой-пивом на гумно, родовую - великую куалу. В середине этой куалы зажжен костер; вокруг костра встают жрец и все молящиеся. После моления жрец бросает в огонь лучшую часть освященных угощений, оставшееся участники обряда несут домой и угощают всю семью.
Рогой бить / шуметь / изгонять шайтана
от завтрака до обеда бывает обряд рогой. Старики его называют «сурен шуккон» - букв.: «битье шумом». Во время этого обряда парни верхом на лошадях собираются в конце деревни. После того как все соберутся, от одного конца до другого конца деревни [парни] ездят с криками «рогой, рогой» и ударяя палками по крышам, по заборам. Такими криками они говорят, мол, «Шайтана (злых духов) изгоняем!». Объехав так верхом всю деревню, они отправляются на луг. Здесь эти палки выкидывают в речку, говоря: «Злых духов вместе с палками по воде отправляем!». Потом стреляют из ружья, звуком стрельбы, дескать, «злых духов пугаем».
Шулдыр шыдон - валэн дюмшан
лымшыр бере туж шулдыр шу-дон, валэн дюмшан луэ. Пинял пиёс вал вылын, нылкышноёс кы-резен коркасен коркае кырзаса, эктыса ветло. Соёсын ветло кудке пересьёс но. Та пересьёс корка-лы быдэ баскич вылын табаня-нен, курегпыз табаэн Иньмарлы восясько: «Та коркаез ыродлйсь, тыллйсь-пулйсь мед возьмалоз!», шуса. Восяськем бере корка кузё сионэз-дюонэз вае дюмшасьёслы. Та сионэз-дюонэз чын азьла ик восяськись пересьёс веръяло, со-бере вал вылын пукись пинялъёс-лы люко. Валэн дюмшакы курег-пызъёс но, бапкышетъёс но люка-ло вал ворттытйсьёслы толяны. Та бапкышетъёсыз соёслйсь гы-нэк люкало, кинь туэ бызиз либо туэ кышно басьтйз. Дюмшан бере пинял пиёсын нылъёс вал вылын бусйе мыно бусйез котыръяны. Бусйез котыръям бере валэн ворт-тытон луэ; люкам бапкышетъёсыз деч вортытйсьёслы сёто. Жыт куд-ке коркан нош ик шыдыны кучко, куазь зардытозь уг быдто.
Веселые игрища - праздничное гуляние на лошадях
после обеда игрища начинаются, праздничное гуляние на лошадях [проходит]. Молодые парни верхом на лошадях, женщины, играя на гуслях, с песнями и плясками обходят дома. Вместе с ними ходят и несколько стариков. На ступеньках крыльца каждого дома они с табанями и яичной лепешкой молятся Богу: «Этот дом от плохого-злого, от пожаров чтобы оградил!». После моления хозяин дома преподносит гостям угощение. Вначале преподнесенные угощения пробуют молившиеся перед этим старики, затем раздают парням, которые верхом. При объезде дворов собирали яйца и полотенца, чтобы потом наградить победителей на скачках. Эти полотенца собирают только у молодоженов. После обхода дворов молодые парни и девушки верхом на лошадях выезжали на поле для объезда поля. После этого начинаются скачки на лошадях; собранные полотенца дарят победителям скачек. Вечером в каком-нибудь доме снова начинаются игры, которые продолжаются до рассвета.
Куньметй, нюлетй нынал -Четвертый, пятый день
Шулдыр дюон / зазег шыд куньметй, нюлетй нынал пересь муртъёсын кышноёслэн шулдыр дюонзы луэ. Та дюонэз «зазег шыд» шуса верало. Гурт кыклы люкиське; огпал пупаз зазегъёс позьто, музон пал гурт пупйсь зазег шыд карымтэёсыз куноёс-лы отё. Пересь муртъёс, кышноёс кубызэн, кырезен коркаисен корка ветло; коркалы быдэ зазеген, сурен, аракен сектасько. Музон нынал музон гурт пупын луэ та-зьы ик зазег шыд. Та зазег шыд
Праздничные гуляния / «гусиный суп» [праздничный гусь]
На третий, четвертый день -праздничный пир пожилых. Это празднество называют «гусиный суп». Деревня делится на две половины: вначале варят гуся в одном конце и приглашают в гости в один конец деревни. Старики и женщины со скрипками и гуслями обходят дома; в каждом доме угощаются гусятиной, пивом и кумышкой. На следующий день «гусиный суп» бывает в другом
дыръя пиёс-нылъёс одйг корка люкаськыса шыдо, экто.
конце деревни, также проводится праздничный «гусиный суп». Во время этих гуляний молодежь собирается в одном доме, там играют и пляшут.
Арняннал-Воскресе-
нье
Гуждор жук позьтон
арняннал «гуждор жук позьтон» луэ; та жук позьтон дыръя нылъёс-пиёс кырезен, кубызэн дюмшаса, кепьыр, сйль, вой, дьол, курегпыз люкало. Люкам бере вань коркась муртъёс тусьтыен-пуньыен возь вылэ жук позьтыса восяськыны мыно. Та жукез туж бадзым пуртйен жытлапал ву-тозь позьто. Жук вутозь нылъёс-пинялъёс шыдо, пересьёс музъ-ем вылэ пуксьыса верасько. Жытлапал, жук вуэм бере, кудке пинялъёс вал вылэ пуксьыса гур-тэ «аргышъёсыз» отьыны мыно. Та «аргышъёсыз»: чын переськез пиёсмуртэн кышномурт аргыш пуксьымтэ пересьёс пушкын. Аргышъёс вал вылын лыктэм бере, пересьёс восяськыны кучко. Восяськем бере, тусьтызэс куты-са, пурты доре мыно. Пуртйись жукез жутэм бере возь вылэ пук-сьыса сио. Аргышъёс ассэс пур-ты доре жуклы уг мыно, соёслы музонъёс тусьтйен вайыса пукто. Жукез сием бере кылемзэ корка нуыса берто.
Сэбет корка
аргышъёсын ыжыт нылъёс-пиёс сэбет корка люкасько. Та сэбет корка арлы быдэ гурт кузя радэн музон коркан луэ. Сэбет коркан
Приготовление обрядовой каши гуждор
в воскресенье бывает приготовление обрядовой каши гуждор; для приготовления обрядовой каши молодежь с гуслями, со скрипками обходит дома, собирая крупу, мясо, масло, молоко, яйца. После сбора продуктов варят кашу на лугу, и все с посудой отправляются туда. Обрядовую кашу весь день варят в большом котле. Пока готовится каша, молодежь играет, старики устраиваются поудобнее и время проводят за разговорами. Вечером, после приготовления каши, несколько парней верхом на лошадях отправляются в деревню за «аргышами». В ар-гыши выбирают самых пожилых в деревне мужчину и женщину, которые еще ни разу не избирались на эту «должность». После
^ *
того как привезут аргышей верхом на лошадях, старики начинают молиться. После моления с мисками подходят к котлу. Взяв кашу, садятся на лугу, и начинается трапеза. Аргыши же сами не идут за кашей, им приносят другие. После всеобщей трапезы оставшуюся обрядовую кашу несут домой.
Изба для проведения обряда
вечером аргыши и несколько девушек-парней собираются в обрядовой избе (сэбед корка). Для проведения этого обряда каждый
* Аргыш - почетная должность при большом жертвоприношении во время праздника Акаяшки [УРС 2008: 45].
пересьёс сектасько, нылъёс-пиёс кубызэн, кырезен кырзаса экто. Кошкон азязы нылъёс пиёслы турлы кырзан кылъёс кырзало. год избирается определенный дом. В сэбед корка старики угощают друг друга вином, девушки и парни поют и пляшут под аккомпанемент скрипки и гуслей.
Сизьыметй нунал -Седьмой день Выльдйськон сизьыметй нунал «выльдйськон» луэ. Чукна султыса пиёс сйль, вой, кепьыр, курегпыз люкало; люкам бере соёсыз кунь люкетлы люко: азьло люкетсэ лэзё такыр бусйе, кыкетйзэ - зег бусйе, куньметйзэ -сезьы бусйе. Собере вуэм пиёс бусылы быдэ кунь чошен, вить чошен восяськыны мыно. Восяськем бере люкам сионъёсыз позьтыса сио, Иньмарлы курбо-нэз сйзьыса выльдйсько. Акашка дюонэз тазьы ортчыто. Рождение / букв.: обновление на седьмой день бывает «рождение/обновление». Утром юноши собирают мясо, масло, крупу, яйца; затем все собранное делят на три части: одну часть отправляют на паровое поле, вторую -на ржаное поле, третью - на овсяное поле. Затем совершеннолетние парни делятся по три-пять человек и идут молиться на эти поля. После моления собранные продукты варят и едят, «обновляя» жертву инмару. Праздник Акашки так проводят.
Текст 2. Быдзым нунал (Пасха). РФ НОА УИИЯЛ УрО РАН-1984. Оп. 2-Н, Д. 764. С. 8-9. Барышева Е. Курсовая работа «Календарные обряды д. Ст. Салья Киясовского района» / Руководитель: Т. Г. Владыкина. Чотаське та нунал вое пырон арняысен. Тямысэтй арняез луэ (Отсчитывается этот день с масленичной недели. На восьмую неделю приходится).
Арня нуналъёс -Дни недели Сям-йылоллэн радыз Структура обряда
Нырысетй нунал -Первый день Курегпуз питыръяса шудон; болякен восьнерге ветлон та нуналэ нянь пыжо, табань сиё, курегпуз буяло. Быдзым нуналлы одно ик выль дэрем дйсяло. Ныл-пиос курегпуз бичало, собере курегпуз питыръяса шудо. Жытазе мойыос болякен восьнерге ветло. Игра «катание яиц»; гостевание с родственниками в этот день пекут хлеб, едят таба-ни, красят яйца. На Великий день / Пасху обязательно новое платье надевают. Дети собирают яйца, затем «катают яйца». Вечером старики ходят в гости по родственникам на обрядовое угощение.
Кыкетй нунал -Второй день «Пучи ворттон» «пучиворттон»луэ.Туэбыземвыль кенъёслэсь чук бичало пересьёс, собере валэн чошатйськон луэ. «Вербные скачки» проводят обряд «привоз вербы». Старики собирали полотенца-чуки у молодушек, вышедших
Чошатйсько кинлэн мылкыдыз вань, кин быгатэ: егит пиос но, мойыосызгес но. Та нуналлы валзэс азьло ик дасяло вал ини: зечгес сюдо, утялто. Вормисьёслы бичам чуксэс сётъяло. Валэз корка пыртало, восям табанез сюдо, сюмыкен вина сектало. в этом году замуж. Затем проводят состязания на лошадях. Соревнуются желающие, кто может: и молодые парни, и мужчины среднего возраста. К этому дню лошадей готовили заранее: лучше кормили, ухаживали. Победителям дарили собранные полотенца-чуки. Лошадь заводили в дом, кормили освященными табанями, подносили чашу с вином.
Куиньмети нунал -Третий день «Курегпуз лушкан» мойы пиосъёс курегпуз лушкаса ветло, турын сигысь но утчало, куддыръя пукись курег улысь но окто. Собере вань курегпуззэс огине люкаськыса сиё. «Кража яиц» пожилые мужчины ходят по дворам и крадут яйца. Обыскивают сеновалы, иногда вытаскивают даже из-под куриц. Затем собираются в одном месте и съедают яйца.
Ньылети нунал -Четвертый день Быдзым нунал келян - «Пересь сюан» нош ньылетй нуналаз - быдзым нунал келян «пересь сюан». Ны-рысь кык-куинь пересьёс выль кен дйсяськыса (йыразы чалма изьыяло) вылйсь улэ коркась корка пыраса васько. Собере трос но трос люкасько. Озьы жытозь кыстйське. Котькуд корка пыры-кузы кырзаса пыро: «Татчы гинэ уд пырылы, / Кытчы гинэ пыры-лод. / Уд ведь шедьты, уд ведь шедьты / Таослэсь но зечъёссэ». Пересьёсты куно каро, соос кема уг уло, мукетаз кошко. Пумаз вуыса, келяськыса бертыло гур-тазы. Проводы Пасхи - «Свадьба стариков» а на четвертый день - проводы Пасхи «свадьба стариков». Вначале двое-трое старушек наряжались молодушками (повязывали головные полотенца). Ходили по домам, ориентируясь вниз по течению реки, заходили из дома в дом, где к ним примыкали другие. Так продолжалось до вечера. При входе в каждый дом пели песню: «Сюда не войдешь, / Куда же войдешь. / Не найдешь ведь, не найдешь ведь / Лучших хозяев, чем эти». Стариков угощали в каждом доме, но они в одном доме долго не задерживались, шли в другой. Так обходили все дома, дойдя до конца деревни расходились по домам.
Текст 3. Быдзым нунал (Великая Пасха)
РФ УдГУ - 1997. Инд. Т. Л. 5-12. Инф.: Степанова М. С., род. в 1923 г., в д. Салья Киясовского р-на. Образ.: 7 кл. Зап.: Степанова Оксана, Киясовский р-н, д. Старая Салья, 1997 г.
Та нунал самой быдзымез вал. Солэсь арнялы азьло вылэм пучы арня (Этот день был самым великим. Неделей раньше было Вербное воскресенье).
Арня ну-налъёс -Дни недели Сям-йылоллэн радыз Структура обряда
Покчи арня -«Малое воскресенье» -Среда Быдзым нуналлы дасяськон Пучы арня ортчем бере, муке-таз, покчи арняе, мунчое пыро, гылтйсько. Нош покчи арняысь удмурт арняе уй - кулэм потон уй. Та уе кулэмъёс пото, шуо. Соин ик, жобъёс юртэ медаз пыре шуы-са, вань осъёсы сусыпулэсь вайзэ тыро. Подготовка к Великому дню после Вербного воскресенья, в следующее «малое воскресенье» [среду] моются в бане, очищаются. В ночь же со среды на четверг -Великий четверг. В эту ночь, говорят, к живым возвращаются умершие. Поэтому, чтобы всякая нечисть (бесы) не зашла в избы, над всеми дверями втыкали можжевеловые ветки.
Удмурт арня -Четверг нош удмурт арнялэн чукнаяз сур позьто. Сурез позьтон понна, нырысь зегез пось вуэн пылато, собере сое шобырто. Со зег уда-ны кутскем бере, сое гуре поныса куасьто но вукое нуыса изо. Та чужъемлэсь ик сур позьто. Удмурт арняе ик табань но нянь шумесъё-сыз миськыса кельто. В четверг утром варят пиво. Чтобы сварить пиво, вначале ржаные зерна промывают горячей водой, потом их укрывают. Как только зерно начинает прорастать, выкладывают сушить его в печь, затем везут молоть на мельницу. Из этого солода варят пиво. В четверг же квашенки моют.
Коснунал -Суббота Быдзым нуналлы дасяськон коснуналэ чукна ик ваньмыз чылк-чылк дйсясько. Пересь мурт восяськыса мынэ шур дуре, тыр ву вае. Быдзым нуналэ со вуэн нянь кото. Коснуналэ, Быдзым нунал-лы дасяськыса, нош ик мунчое пыро. Та нуналэ, мунчое пырем беразы, жытазе ваньмыз черке мыно но чукнаозь отын восясько. Подготовка к Великому дню / Пасхе в субботу утром все одеваются во все чистое. Старейший молится и затем идет к реке за чистой водой. В Пасху на этой воде ставят тесто. В субботу, готовясь к Пасхе, снова моются в бане. Вечером все идут в церковь и молятся там до утра.
Арня нунал -Воскресенье Быдзым нунал Великий день / Пасха
Нырысети нунал -Первый день Гидкуазьын восяськон арня нуналэ, Быдзым нуналэ, чукна ик табань пыжо. Куиньзэ, нырысь пыжемъёссэ, восяськон Моление во дворе в воскресенье, в Пасху, рано утром пекут табани. Первые три кладут в жертвенное блюдо. На табани
тусьтые поно. Соос вылэ ик поно на кукей табань но. Пу сю-мыке кисьто сурез. Ваньмыз та дасямын восяны. Чылк-чылк тодьы дйськутэн, кус керттонэн дйсяськем пересь пиосмурт, та-банез кияз кутыса, потэ гидкуазе восяськыны. Со сьоры мукетъё-сыз. Маке вера, восяське но йы-бырттэ. Собере, корка пырыса, табанез вандыло но, ас понназы восяськыса, сиё. табере восясь пиосмурт поттэ сурез. Озьы ик восяськемзы бере, пыро корка. Нырысь сурез юэ ачиз восясь мурт, собере солэсь пичиезгес, озьы самой пичиозь.
Курегпуз питыръяса шудон
быдэс чугун кукей буяло вал. Со буям кукейёсты коркась корка би-часа ветло. табань сиемзы бере, пересь пиосмуртъёс кукей питыр-тыса шудо вал. Нош нылкышноос со дыре кунян йыр позьто. Кинлэн кунянэз ой вал, зазег позьто вал.
Восьнерге ветлыны
позем бераз восьнерге ветло вал. Болякез отчаса но гурт улйысен выллане тубо, коркась корка пы-раса. Котькуд коркан пичи ке но вина сектало, сур юо, сиськыса пуко. Болякез пыр потыса, вань-мыз гуртазы берто... Озьы ортче восьнерге ветлонлэн нырысетй нуналыз.
кладут еще и яичную лепешку. В деревянную жертвенную чашу наливают пиво. Все это готовится для моления. Пожилой мужчина, одетый в чистую белую одежду, опоясанный, выходит во двор с табанями в руках. За ним выходят все остальные. Что-то говорит, молится и кланяется. Затем заходят в дом, нарезают эти табани, и каждый, молясь про себя, съедает. После этого старик выносит во двор пиво. также после моления заходят в дом. Вначале пробует пиво сам хозяин, другие пробуют по очереди, последними пробуют молодые.
Игра «катание яиц»
целый чугун красили яйца. Собирали крашеные яйца по домам. После того как поедят табани, пожилые мужчины «катают яйца». Женщины в это время варят телячью голову. У кого не было телят, варили гуся.
Гостевание с родственниками
после того как все сварится, ходили друг к другу в гости. Приглашали родственников, начинали гостева-ние в нижнем конце деревни, и поднимались вверх. В каждом доме подавали немного вина, пили пиво, угощались. обойдя дома всех родственников, возвращаются домой... так проходит первый день - госте-вание с родственниками.
Кыкетй нунал -Второй день
Восяськон нунал
быдзым нуналлэн самой бадзым восяськон нуналэз. та нуналэ нош ик мунчое пыро, чылкыттисько. [...] восяськыны тыр ву ваё. Со вуэн нянь шумесэ нянь кото, пичи куинь батон пыжо. Ваем тыр вуэз одиг пуньы гинэ восяськон ви-нае поно. Пыжем куинь батонзэс
День моления
самое большое моление Великого дня. В этот день снова моются в бане, очищаются. [...] молиться приносят чистую воду. На этой воде ставят тесто, пекут три маленькие булочки. Ложку принесенной чистой воды наливают в освященное вино.
интыяло восяськон тусьтые, нош пу сюмыке поно восяськон ара-кызэс. Ваньзэ тае дасям беразы потоно восяськон куалае. Пичио-сты отчы уг лэзё вал. Быдэс семья жок сьорын возьмаса пуке. Атай гинэ куалаын восяське. Корка пырем бераз, со няньёсты пичиен гинэ вандылыса воен зыра но се-мьялы люкылэ. Нырысь сие ачиз, собере аслэсьтыз пичиезлыгес сётэ, собере эшшо пичиезлы, озьы самой пичиез дырозь. Со воям ня-нез «осто» шуыса сиё. Нош сюмы-кысь восям винаез сёто вал мойы-ослы гинэ.
Восьнерге ветлыны
озьы сием-юэм бере нош ик вет-ло восьнерге. Нош ик боляк лю-каськыса улйысен выллане тубе. Котькуд коркалэн кузёез куноос-лы восям винаез веръятэ.
испеченные три булочки кладут в жертвенную миску, а в деревянную жертвенную чашу наливают вино для освящения. После приготовления идут в куалу. Маленьких туда не пускают. Вся семья сидит за столом в доме и ждет. Только отец молится в куале. После того как он заходит в дом, он разрезает освященный хлеб, на каждый ломоть намазывает масло и подает каждому члену семьи. Вначале пробует сам, потом раздает по старшинству остальным членам семьи. Хлеб с маслом едят со словами «Остэ!» («Господи!»). Жертвенную чашу с вином подавали только старикам.
Гостевание с родственниками
после семейной трапезы снова идут в гости по родственникам, ориентируясь по течению реки, идут снизу вверх. В каждом доме хозяин дает гостям пригубить освященное вино.
Куинети нунал -Третий день
«Пучы ворттон»
быдзым нуналлэн куинетй нуна-лаз пучы ворттон. Колэм бере, пиналъёс выль кенакъёслэсь чук бичаса ветло: кин кышет, кин чалма, кин чушкон сётэ. Собере гурт сьорысь Тарлау нимо интые мыныса, валэн чошатско. Валъёс-сэс кузёоссы олокызьы но чеберъ-яло вал. Кудйз, мылкыд карисьёс, огшоры бызьылыса но чошатско вал. Чошатскись чук кутйсь киысь кышетъёсты басьтэ, со адями му-кет чук кутйсен ваче юо вал. Озьы таос юмшаку, вал ворттйсьёс соос доры валъёсынызы ик пырылйзы, но соос кыклэсь трос уг луо. Со валъёссэс сэндралэсь кыдёке уг ортчыто, куто. Коркалэн кузёез вал кузёлы вина сётэ. Нош соос коня ке асьсэос юо, коня ке валзэс сектало.
«Вербные скачки»
на третий день Пасхи - вербные скачки. Дети собирают подарки-чук у молодушек: кто платки, кто головные полотенца-чалмы, кто обычные полотенца давал. Потом шли за деревню на открытую местность под названием Тарлау, где устраивали скачки. Хозяева своих лошадей украшали. Кое-кто соревновался в беге. Участники скачек брали предназначенные для подарка полотенца из рук того, кого называли «чук кутись» (подарки держащий). их больше двух не было. Пока они друг друга угощали, участники скачек к ним в дом прямо на конях заезжали. В избе дальше полатей коней не пускали, придерживали. Хозяин верховым вина подавал, а они немного сами пили, немного коням давали.
Ньылетй нунал -Четвертый день Урбеч уллян ньылетй нуналаз - урбеч уллян. таяз юондыре пото мойыос но, егитъёс но. Соос киосазы сусыпуэн урбеч улляса коркась корка ветло. Коркалэн кузёез кунооссэ воен, аръ-янэн, аракыен кияз пумита. Нош куноос кырзаса пыро: «татцы гинэ пыримы, / Кытцы гинэ пырылод? / Уд ведь шедьты, уд ведь шедьты / таослэсь но зечъёссэ». Коркалэн кузёез куноосызлы кукей, кеньыр, вой сётэ вал. Куноос потыкузы но кырзаса пото: «ой, таулэ, таулэ, / Сюдэмлы но сектамлы. / таослэсь но бадзымъёссэ / Шедьтылыса улэ-лэ». озьы пырало котькуд корка. трос люкаське вал кеньыр, вой но кукей. Кабак шур дуре лыктыса, войын жук позьто. Позьтэм жуксэс восяло но сиё. Нылпиослы люкыло кукей. Изгнание / выпроваживание злых духов на четвертый день - изгнание злых духов. В этом обряде участвуют и старики, и молодежь. они ходят с можжевеловыми ветками по домам, изгоняя злых духов. Хозяин дома встречает их с маслом, пахтой, вином в руках. Гости заходят с песней: «Сюда не зайдешь, / Куда же зайдешь. / Не найдешь ведь, не найдешь ведь / Лучших хозяев, чем эти». Хозяин подавал гостям яйца, крупу, масло. Гости, выходя из дома, поют: «ой, спасибо да спасибо, / За ваше угощение-потчевание. / Пусть еще богаче / Будет ваша жизнь». так обходили все дома. Много набиралось крупы, масла, яиц. Шли к реке. и варили кашу с маслом. Сваренную кашу освящали и ели прямо там. Детям раздавали яйца.
Витетй нунал - Пятый день «Пересь сюан» чуказеяз самой пересьёс гинэ пото. Соос пото сюанэ шуы-са. Озьы ик ветло коркась корка. Урбеч уллян нуналэ кырзам кырзанъёсты выль кен басьтон гурен кырзаса ветло. Та юонды-рез «пересь сюан» шуо вал. Коть-куд коркан соосты возьмало вал. Соос ке пырало, пе, аракы умой потоз. та сюанэн быре вал Быдзым нунал. «Свадьба стариков» на следующий день отмечают праздник только самые пожилые. Они идут будто бы на свадьбу. так же обходят дома. Песни, исполняемые в обряде изгнания злых духов, в этот день поют на свадебный напев рода жениха. Этот праздник называли «свадьбой стариков». их ждали в каждом доме. Считалось: если «свадебная» процессия посетила дом, удастся кумышка хозяев. Этой «свадьбой» заканчивалось празднование Великого дня - Пасхи.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
РФ НОА УИИЯЛ УрО РАН - Рукописный фонд научно-отраслевого архиваУд-муртского института истории, языка и литературы Уральского отделения Российской академии наук Оп. - Опись Д. - Дело
Инд. Т. - Индивидуальная тетрадь
РФ УдГУ - Рукописный фонд факультета удмуртской филологии Удмуртского государственного университета
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Алатырев В. И. Этимологический словарь удмуртского языка: Буквы А, Б. 778 словарных статей / Под ред. В. М. Вахрушева, С. В. Соколова. Ижевск: НИИ при СМ УАССР, 1988.
2. Верещагин Г. Е. Соб. соч.: В 6 т. / Под ред. В. М. Ванюшева. Т. 1: Вотяки Со-сновского края / Отв. за выпуск Никитина Г. А.; Слово к читателю: Ванюшев В. М.; Предисл.: Ванюшев В. М., Никитина Г. А.; Предметно-тематический указатель: Ванюшев В. М.; Примеч.: Ванюшев В. М., Владыкина Т. Г., Гришкина М. В., Дол-ганова Л. Н., Иванова М. Г., Никитина Г. А., Шушакова Г. Н. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1995. (Памятники культуры).
3. Верещагин Г. Е. Собр. соч.: В 6 т. / Под ред. В. М. Ванюшева. Т. 3: Этнографические очерки. Кн. 1 / Отв. за выпуск Г. К. Шкляев; Предисл., прилож. В. М. Ванюшева; Указатель, примеч. Г. К. Шкляева; коммент. Т. Г. Владыкиной, М. Г. Ивановой, Г. А. Никитиной, В. П. Осотовой, Г. К. Шкляева. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1997. (Памятники культуры).
4. Владыкин В. Е. Религиозно-мифологическая картина мира удмуртов: Монография / В. Е. Владыкин. Ижевск: Удмуртия, 1994.
5. Гаврилов Б. Г. Поверья, обряды и обычаи вотяковъ Мамадышскаго уезда, Урясь-Учинскаго прихода // Труды четвертаго архелогическаго съезда въ России, бывшаго въ Казани, съ 31 голя по 18 августа 1877 года. Томъ второй. Казань: Типограф1я Императорскаго Университета, 1981. С. 80-156.
6. Жукова И. П. Трансляция фольклора во времени и пространстве (к проблеме семейного знания) / Дипл. работа. Руководитель: Т. Г. Владыкина. Ижевск, 2011.
7. Лыткин В. И., Гуляев Е. С. Краткий этимологический словарь коми языка / В. И. Лыткин, Е. С. Гуляев. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1999.
8. Миннияхметова Т. Г. Календарные обряды закамских удмуртов: Монография / Т. Г. Миннияхметова. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 2000.
9. Николаева М. И. Фольклорно-этнографические реалии обрядовой культуры д. Аксакшур Малопургинского района / Дипл. работа. Руководитель: Г. А. Глухова. Ижевск, 2011.
10. Перевозчикова Т. Г. Представления о мире и народный календарь // Удмурты: историко-этнографические очерки / УИИЯЛ УрО РАН; Научный ред. д-р ист. наук В. В. Пименов. Ижевск: Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, 1993. С. 251-254.
11. Толстая С. М. К соотношению христианского и народного календаря у славян: счет и оценка дней недели / С. М. Толстая // Языки культуры и проблемы переводимости / Отв. ред. Б. А. Успенский. М.: Наука, 1987. С. 154-169.
12. Толстая С. М. Время / С. М. Толстая // Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах / Под ред. Н. И. Толстого. Т. 1: А-Г. М.: Междунар. отношения, 1995. С. 448-452. (Институт славяноведения и балканистики РАН).
13. Толстая С. М. Дни недели // Славянские древности... Указ. изд. Т. 2: Д-К (Крошки). М.: Междунар. отношения, 1999. С. 95-99.
14. Топоров В. Н. Ночь и день: их противостояние и их взаимная тяга. Об и.-евр. *nok&-t- (*nek&-t-) & *dein-/*dm- (*deien-) и *dein/*dm- (*deien-) & *nok&-t- (*nek&-t-) /
B. Н. Топоров // Топоров В. Н. Исследования по этимологии и семантике. Т. 2: Индоевропейские языки и индоевропеистика. Кн. 2. М.: Языки славянских культур, 2006.
C. 166-198. (Opera etymologica. Звук и смысл).
15. Удмуртско-русский словарь: Ок. 50 000 слов / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ; Сост. Т. Р. Душенкова, А. В. Егоров, Л. М. Ившин, Л. Л. Карпова, Л. Е. Кириллова, О. В. Титова, А. А. Шибанов; Отв. ред. Л. Е. Кириллова. Ижевск, 2008.
16. Христолюбова Л. С. Калык сямъёсты чакласа: Дышетисьёслы краеведениея юрттэт. Ижевск: Удмуртия, 1995.
Поступила в редакцию 7.09.2011
T. G. Vladykina, G. A. Glukhova
Days of Week in Udmurts' Conceptions of Time
The article deals with the names of days of the week in contemporary Udmurt language and their connection with calendar rites. On the basis of the research an archaic weekly cycle is reconstructed and its evolution in traditional Udmurt culture is traced.
Keywords: category of time, weekdays, sacral days, names of days of the week, archaic cycle, contemporary cycle, udmurt calendar.
Владыкина Татьяна Григорьевна,
доктор филологических наук, профессор, Учреждение Российской академии наук Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН
г. Ижевск E-mail: [email protected]
Глухова Галина Анатольевна,
кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»
г. Ижевск E-mail: [email protected]
Vladykina Tatiana Grigorievna,
Doctor of Philology, professor, Udmurt institute of history, language and literature Ural branch of the Russian Academy of Sciences
Izhevsk
E-mail: [email protected]
Glukhova Galina Anatolievna,
Candidate of Science (Filology), assistant professor,
Udmurt State University Izhevsk
E-mail: [email protected]