Научная статья на тему 'Динамика концепта «Место» в межкультурной коммуникации'

Динамика концепта «Место» в межкультурной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
194
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КОНЦЕПТ / DISCOURSE / INTERCULTURAL COMMUNICATION / CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пермякова Татьяна Михайловна

Описывается модель дискурса межкультурной коммуникации (МК) и приводится анализ его типов по параметру «место». Количественные данные подтверждают прогрессивный рост абстрактности локализации МК по мере нарастания абстрактности вида деятельности (от наивного к специальному). Наиболее актуальным в параметре «место» является субконцепт территориального разграничения

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The dynamics of the concept place in the intercultural communication

The model of the intercultural communication discourse is described and the analysis of his types by the parameter place is given. The quantitative data prove the progressive increase of the abstraction of the localization of the intercultural communication with the increase of the abstraction of the type of activity (from naпve to the specific). The most actual in the parameter place is the subconcept of the territorial division.

Текст научной работы на тему «Динамика концепта «Место» в межкультурной коммуникации»

Т.М. ПЕРМЯКОВА (Пермь)

ДИНАМИКА КОНЦЕПТА «МЕСТО» В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Описывается модель дискурса межкулътурной коммуникации (МК) и приводится анализ его типов по параметру «место». Количественные данные подтверждают прогрессивный рост абстрактности локализации МК по мере нарастания абстрактности вида деятельности (от наивного к специальному). Наиболее актуальным в параметре «место» является субконцепт территориального разграничения.

Ключевые слова: дискурс, межкультурная коммуникация, концепт.

Актуальность изучения межкулътурной коммуникации (МК) для решения вопросов целого ряда дисциплин, связанных с изучением языка (лингвистики текста, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, коммуникативной грамматики, психо- и социолингвистики, переводове-дения), в настоящее время не вызывает сомнения. Закономерно в этом случае обращение к дискурсивной концепции языка, поскольку межкультурная коммуникация может трактоваться как весь спектр коммуникаций через границы групп или дискурсивных систем, начиная от наиболее широко включающих в себя культурные группы до коммуникации между отдельными лицами; «коммуникация через границы, разделяющие нас на разные дискурсивные группы или системы дискурса» [14].

В задачи данной работы входят обоснование модели дискурса межкультурной коммуникации на основании критериев профессионального развития и межкультурной компетенции личности и анализ дискурса МК с целью подтвердить/опровергнуть постулируемую модель по параметру «место». Варианты моделирования межкультурной коммуникации существуют в основе своей как варианты моделирования развития межкультурной компетенции личности в хронологической пер-

спективе, или аккультурации личности [3]. Опуская описание многих модификаций моделей МК по такому образцу [9; 12], уточним, что нам представляется гораздо более важным возможность интегрировать логически структурированные отношения коммуникантов разных культур [2; 13; 11] в динамической перспективе. Одно из наиболее полных представлений об интегративной модели дискурса можно получить в концепции русской языковой личности Ю.Н. Караулова (1987). В работе [1], посвященной моделированию медицинского дискурса, сказано, что «интегративная модель дискурса, объединяющая разные аспекты языка, может быть рассмотрена как интегративная модель любого знака в процессе развития личности, вовлеченной в социально и исторически детерминированную совместную деятельность людей. Иными словами, когнитивным механизмом дискурса является механизм развития личности в деятельности, т.е. комплементарный механизм адаптации и индивидуализации в процессе самоопределения личности, обусловливающий ее интеграцию в совместной деятельности с последующим закреплением полезного результата».

По результатам обзора литературы и вслед за А.А. Кибриком (2003) будем придерживаться следующих положений в анализе дискурса: а) следует различать разные уровни структуры дискурса - макроструктуру, или глобальную структуру (членение на крупные составляющие: эпизоды, абзацы, группу реплик), и микроструктуру, или локальную структуру (предикации, любая другая единица дискурса)1; б) согласно теории риторической структуры (ТРС), допускаем, что любая единица дискурса связана хотя бы с одной другой единицей данного дискурса посредством некоторой осмысленной связи; в) единицы

1 Нами используется корпусный метод, основанный на анализе достаточно большого объема естественного дискурса и выявлении доминирующих моделей. При проверке существенных взаимосвязей между различными параметрами используются статистические тесты. Данные такого анализа могут дополняться социолингвистическими исследованиями, исследованиями грамматики дискурса, психолингвистическими экспериментами.

© Пермякова Т.М., 2009

дискурса, вступающие во взаимосвязи -риторические отношения, могут быть самого различного объема - от максимальных (непосредственные составляющие целого дискурса) до минимальных (отдельные клаузы); г) дискурс устроен иерархически, и для всех уровней иерархии используются риторические отношения.

Таким образом, мы полагаем возможным использовать в качестве принципа анализа вышепредставленный формализм концептуальных связей по одинаковым основаниям, например, в концепте «место» выделить повторяющиеся грани/стороны концепта природа, конкретное место, абстрактное место и т. д. Такой способ систематизации совпадает с рядом предлагаемых критериев выделения национально-культурных «узлов» памяти в ассоциативно-вер бальной сети Ю.Н. Караулова [6], а именно: а) имя собственное и его трансформации (в нашем представлении -указателей на него), б) национальная принадлежность (в нашем случае многие единицы несут признаки национальной идентификации, например, топонимика, образные средства); помимо этого, содержательно дискурс отбирался непосредственно по этому признаку; в) пространственный масштаб, который в данном случае соотносится со всеми способами референции каждой единицы, во-первых, а во-вторых, -со сплошной методикой отбора текстов и, в-третьих, с самим фактором места/локализации, который мы ничем не ограничиваем; г) референциальный ряд, анализируемый в иерархии и частотности, когда менее частотные концепты вливаются в более крупные (суперконцепты). В дополнение к вышеприведенным признакам нами в определении семантической значимости единицы концепта использовались тема-рематический критерий и метод экспертной оценки1.

1 Эти два положения в методике анализа тесно взаимосвязаны - например, дифференциальные признаки могут быть установлены при тема-рематическом анализе. Например, словосочетание 12-летняя девочка может входить в субконцепты пол и возраст, но поскольку ядром субконцепта пол является номинативная единица женщина (безотносительно возраста, хотя и имеется в виду взрослый человек), то атрибутивная характеристика 12-летняя с указанием на возраст девочка будет скорее входить в субконцепт возраст, чем пол (с целью упрощения анализа и неиспользования двойной кодировки).

Нами проанализирован материал общим объемом свыше 200 тыс. словоупотреблений, представленный публикациями в журналах и газетах разной издательской, тематической и профессиональной ориентации, разного времени выпуска (1998 -2006 гг.), разных жанров, публикациями на интернет-сайтах, общим признаком которых является содержание, посвященное о бщению /взаимодействию представителей разных стран/культур в разных сферах. Тексты для анализа отбирались методом сплошной выборки.

В рассматриваемой нами дискурсивной модели МК выделены четыре разновидности типов дискурса МК: на наивном уровне I тип - обучающий; на профессиональном уровне II тип - туристский, III тип - профессиональный, IV тип - специальный. В соответствии с интегрированной моделью коммуникативного события [10; 4] приводится последовательный анализ локализации межкультурного взаимодействия.

Концептуальная структура «место» в МК представлена следующими концептами: страна/географическое место - 36%, конкретное место — 22%, абстрактное место - 17%, референтивное указание на место - 6%, природное место - 5%, направление движения в пространстве -4%, тело человека как место - 4%, транспортное средство и технологические сооружения как место - по 2 %, артефакты - 1%.

Вслед за О.Я. Ивановой [5] мы подразделяем концепт «место» на следующие субконцепты: 1) пространство (со значением «территория, не имеющая определенных границ, которую можно окинуть взглядом, чаще не освоенная человеком, как земная, так и воздушная и водная»); 2) территория (со значением «территория, имеющая определенные границы, являющиеся результатом какой-либо деятельности человека»); 3) сооружения/вместилища событий (со значением «помещение, которое постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку»). Данные субконцеп-туального анализа представлены в следующей таблице (приводится относительная частотность всех типов; курсивом выделены данные, значительно превышающие средний ранг).

---------------- ИЗВЕСТИЯ ВГПУ -------------------

Структура концепта «место» в типах дискурса МК

Виды номинаций Типы дискурса Примеры

Пространственная локализация I II III IV

Природа 0,05 0,11 0,02 0,01 В пустыне, на берегу, на дереве, на почве, среди берез/сосен

Тело 0,06 0,02 0,02 0,04 В глотке, в глазах, в носу, в ушах, на животе

Абстрактное место 0,09 0,1 0,22 0,26 В науке, в культуре, в праздности

0,2 0,23 0,26 0,31

Т ерриториальная локализация

Страна 0,26 0,29 0,4 0,47 В Америке, в Неваде, в Чили, в Малайзии

Референтивное 0,07 0,09 0,05 0,04 Здесь же, отсюда, там, здесь, сюда, тут

Направление 0,04 0,07 0,02 0,03 Влево, направо, к нему, прямо

0,37 0,45 0,47 0,54

Сооружение

Технология 0,06 0,01 0,01 0 В Интернете, на мониторе, на сайте, на экране, в компьютере

Транспорт 0,03 0,02 0,01 0,02 В роллс-ройсе, на самолетах, на яхте

Учреждения 0 0,01 0,03 0,06 В НАТО, в представительстве, через агентство по печати

Мероприятие 0 0 0 0,01 На саммите-2000, на родительском собрании

Конкретное место 0,33 0,29 0,18 0,06 В метро, в кафе, в классе, в тату-салоне, в церкви, дома

0,42 0,33 0,23 0,15

Как свидетельствуют количественные данные таблицы, несмотря на то, что субконцепт «пространство» - не самый актуальный в структуре концепта «место» в дискурсе МК (по сравнению, например, с субконцептом «территория»), тем не менее он подтвержает основную гипотезу моделирования дискурса МК, а именно прогрессивный рост абстрактности локализации МК-события по мере нарастания абстрактности вида деятельности от наивного к специальному профессиональному. Одновременно данные по этому субконцепту подтверждают ориентацию 2-го типа

дискурса (туристского) на природное пространство (11%, вторая частотность после страны).

Субконцепт территориального разграничения является наиболее актуальным для дискурса МК, и актуальность только усиливается по мере нарастания сложности межкультурного взаимодействия, главным образом за счет концепта страна (47% в специальном профессиональном виде дискурса).

По субконцепту «сооружение» важными представляются результаты снижения частотности концепта технологиче-

ское средство (как места межкультурно-го события) и частоты использования концепта конкретное место (с 33 до 6%). Последнее обратно пропорционально соотносится с данными по субконцепту «пространство», когда по мере нарастания абстрактности понижается конкретность.

Статистическая обработка полученных результатов позволила обнаружить высокую достоверную корреляцию концептуальных моделей места МК: 1-го и 2-го типов (г = 0,95), 1-го и 3-го типов (г = 0,77), 2-го и 3-го типов (г = 0,83), 3-го и 4-го типов (г = 0,95).

Литература

1. Алексеева, Л.М. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа / Л.М. Алексеева, С.Л. Мишланова. Пермь, 2002.

2. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин. М., 2002.

3. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. М.: Гнозис, 2003.

4. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М., 1989.

5. Иванова, О.Я. Лингвокультурная специфика словообразовательной категории локативно-сти (на материале русского и английского языков): автореф. ... канд. филол. наук / О.Я. Иванова. Ставрополь, 2004.

6. Караулов, Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю.Н. Караулов. М.: ИРЯ РАН, 1999.

7. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.

8. Кибрик, А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: дис. в виде науч. докл. ... д-ра филол. наук / А.А. Кибрик. М., 2003.

9. Bennett, M. Basic concepts of intercultural communication: selected readings / M. Bennett. Yarmouth, Me.: Intercultural Press, 1998.

10. Givon, T. Syntax: A functional-typological introduction / T. Givon. Amsterdam: Benjamins, 1990. Vol. 2.

11. Jandt, F. Intercultural communication: An introduction, Thousand Oaks / F. Jandt. Sage, 1995.

12. Kim, Y. Cross-cultural adaptation: An integrative theory / Y. Kim // Intercultural communication theory / R. Wiseman (ed.). Thousand Oaks: Sage, 1995.

13. Klopf, D.W. Intercultural encounters: the fundamentals of intercultural communication / D.W. Klopf. 4th ed. Englewood: Morton Pub. Co, 1998.

14. Scollon, R. Intercultural communication: A discourse approach / R. Scollon, S.W. Scollon. 2nd ed., Blackwell Publishers, 2001.

The dynamics of the concept “place” in the intercultural communication

The model of the intercultural communication discourse is described and the analysis of his types by the parameter “place ” is given. The quantitative data prove the progressive increase of the abstraction of the localization of the intercultural communication with the increase of the abstraction of the type of activity (from nanve to the specific). The most actual in the parameter “place ” is the subconcept of the territorial division.

Key words: discourse, intercultural communication, concept.

Д.Ф. САНЛЫЕР (Казань)

ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ КОНЦЕПТА «СЕМЬЯ» НА МАТЕРИАЛЕ ТАТАРСКОГО, ТУРЕЦКОГО, ЧУВАШСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

На основе разветвленной системы терминов родства во фразеологическом фонде татарского, турецкого, чувашского и английского языков показаны разные языковые картины мира.

Ключевые слова: родство, языковая картина мира, концептуализация, лингвокультура, фразеологическая картина мира.

В последние годы в отечественной семантике развивается направление, интегрирующее различные подходы к изучению лингвокультурной специфики ФЕ, а также рассмотрению соотношения языка, культуры и речи. Его целью является воссоздание языковой картины мира на основании комплексного (лингвистического, культурологического, семиотического) анализа лингвоспецифических концептов языка в межкультурной перспективе. В центре внимания лингвокультурологических исследований - человек и его номинации,

© Санлыер Д.Ф., 2009

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.