Научная статья на тему 'CONTIGUOUS COMPENSATION (смежная компенсация)'

CONTIGUOUS COMPENSATION (смежная компенсация) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
20
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «CONTIGUOUS COMPENSATION (смежная компенсация)»

Библиогр.: House J. A model for translation quality assessment. -Tübingen, 1977; House J. Text and context in translation // J. of pragmatics. - Amsterdam, 2006. - Vol. 38. - P. 338-358; Mode of access: http://www.en.wiktionary.org/wiki/context; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Baker M. - L.; N.Y., 2001.

Е.О. Опарина

CONTIGUOUS COMPENSATION (смежная компенсация) -разновидность компенсации, характеризующейся тем, что переводчик решает проблему отсутствия в языке перевода эквивалента (см. COMPENSATION, EQUIVALENT, EQUIVALENT EFFECT) отдельному элементу текста оригинала, восполняя его в другом месте переводного текста в относительной близости от того места, где данное явления находится в оригинальном тексте.

Данный вид компенсации по своей природе аналогичен перемещенной компенсации (см. DISPLACED COMPENSATION), единственное различие наблюдается в том, что в случае перемещенной компенсации компенсация возможна в любом месте переводного текста, а в случае со смежной компенсацией - только в относительной близости (Fawcett, 1997).

Библиогр.: BakerM. In other words: A coursebook on translation. -L., 1992; Fawcett P. Translation and language. - Manchester, 1997; Hervey S., Higgins I. Thinking translation: A course in translation method: French to English. - L.; N.Y., 1992; Hervey S., Higgins I., Haywood L.M. Thinking Spanish translation: A course in translation method: Spanish into English. - L.; N.Y., 1995; Newmark P. A textbook of translation. - N.Y., 1988; Routledge encyclopedia of translation studies / Ed. by Baker M. - L.; N.Y., 2001.

М.Б. Раренко

COURT INTERPRETING (судебный перевод) - вид юридического перевода (см. LEGAL INTERPRETING) при работе переводчика в суде.

Существуют три режима работы юридического переводчика: 1) перевод с листа (см. SIGHT TRANSLATION) (переводчик устно читает документ с языка-источника на язык перевода); 2) последовательный перевод (см. CONSECUTIVE INTERPRETING) (такой вид работы переводчика применяется во время перекрестного допроса

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.