Научная статья на тему 'ЧЕРТЫ ПОЭТИКИ СКОМОРОШИН И НЕБЫЛИЦ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ДРУГИХ СМЕХОВЫХ ЖАНРАХ'

ЧЕРТЫ ПОЭТИКИ СКОМОРОШИН И НЕБЫЛИЦ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ДРУГИХ СМЕХОВЫХ ЖАНРАХ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
125
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СМЕХОВЫЕ ЖАНРЫ РУССКОГО ПЕСЕННОГО ФОЛЬКЛОРА / ПОЭТИКА

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Татаринова Татьяна Леонидовна

Образность - главный жанрообразующий компонент наряду с другими поэтическими составляющими. В смеховых жанрах она наиболее важна для проявления их взаимосвязи и взаимовлияния. В данной статье отводится важное место анализу влияния наиболее развитых и зрелых смеховых жанров скоморошин и небылиц на другие жанры, в особенности - на поздние по происхождению - кант, лирические, шуточные песни и частушки - на уровне поэтики и композиции через приёмы аллегории, смеховой метафоры и гиперболы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ARTIFICIAL LANGUAGES AND ONOMATOPOEIA IN THE COMICAL GENRE TEXTS OF THE RUSSIAN SONG FOLKLORE

The original way for expressing the imagery and the epitome of the plot is the phonic language which is intrinsic to every genre of song folklore. As the genre combination, comical (humorous) genres of folklore have plenty of mutual features, the biggest part of which is centred in verbal texts and, particularly, in the language. Artificial languages and onomatopoeia, specific techniques inherent to these genres, create musical features of texts, provide the relaxation from the semantic load and serve as elements of entertainment.

Текст научной работы на тему «ЧЕРТЫ ПОЭТИКИ СКОМОРОШИН И НЕБЫЛИЦ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ДРУГИХ СМЕХОВЫХ ЖАНРАХ»

удаленных традициях пения, как белградская и валаамская?

Сам факт присутствия исона сторонники данной традиции и в Сербии, и на Валааме объясняют одинаково — стремлением сохранить связь с византийским пением, для которого присутствие исона характерно. Общности пения с исоном способствуют и прочные контакты сербских и валаамских певчих и друг с другом, и с насельниками Афона. Так, в 2012 году на Валаамской литургии вместе с русскими певчими принимала участие большая группа сербских верующих и монахи Афона. Из беседы с клирошанами выяснилось, что такие контакты являются регулярными. Это является залогом сохранения общности православных певческих традиций и в дальнейшем.

Литература

1. Евдокимова А. А. Памяти Стевана Стоянови-ча Мокраняца // Музыкальная академия. 2015. № 1. С. 111-114.

2. Конотоп А. В. Русское строчное многоголосие: текстология, стиль, культурный контекст: авто-реф. дис. ... д-ра искусствовед. М., 1996. 67 с.

3. Миодраг П. Огледи о cpncKoj црквежу музи-ци. Београд: Сремски Карловци, 2012. 158 с.

4. Осмогласник. Према С. С. Мокраа-цу — српско поjаftе. Исон приредио: Петар Дробац. Мисионарско друштво «Свети Лука», 2011 [Электронный ресурс]. Режим дроступа: http://www.sv-luka.org/pevnica/osmoglasnik. htm (дата обращения 12.05.2017).

5. Осьмогласие и примеры изменяемых песнопений по напеву Валаамского монастыря. Образцы мелодий из издания 1909 года: «Обиход одноголосный церковно-богослужебного пения по напеву Валаамского монастыря». Дополнения из современной церковно-пев-ческой практики пения по данному Обиходу. СПб.: Проект «Академии Православной музыки», 2012.105 с.

6. Турчин Е. Е. Пение с исоном в православной богослужебной традиции: автореф. канд. дис. СПб., 2012. 19 с.

7. Халдеакис А. Исократима. Православная энциклопедия. Т. 27. М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2011. С. 410-411.

© Татаринова Т. Л., 2017

УДК 78

ЧЕРТЫ ПОЭТИКИ СКОМОРОШИН И НЕБЫЛИЦ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ДРУГИХ СМЕХОВЫХЖАНРАХ

Образность — главный жанрообразующий компонент наряду с другими поэтическими составляющими. В смеховых жанрах она наиболее важна для проявления их взаимосвязи и взаимовлияния. В данной статье отводится важное место анализу влияния наиболее развитых и зрелых смеховых жанров скоморошин и небылиц на другие жанры, в особенности — на поздние по происхождению — кант, лирические, шуточные песни и частушки — на уровне поэтики и композиции через приёмы аллегории, смеховой метафоры и гиперболы.

Ключевые слова: смеховые жанры русского песенного фольклора, поэтика, композиция, аллегория, нарушение порядка, переворот, образы животных и дураков

Скоморошины и небылицы относятся к числу жанров русского фольклора, которые создавались и сохранялись преимущественно в среде профессиональных певцов и музыкантов — ско -морохов. От их профессии они получили и название. Это, своего рода, жанр-факсимиле, «визитная карточка», знак цеха, в котором сохранились портреты создателей, их отношение к жизни, ее противоречиям. Не умаляя их таланта, умений и навыков в создании серьезных произведений (в частности — эпических), нужно отметить, что осмысление мира, его реалий в скоморошинах и

небылицах они оставили противоположное, то есть не серьезное, смеховое. Высмеивая нечто, певцы выставляли себя, с одной стороны, умными и примечающими то, что другие не заметят, с другой стороны — шутами, дурачащимися под смех слушателей.

Последнее в большей степени семантически закрепилось и за самим понятием «скоморох», сделав его нарицательным. Недаром в русском языке быть скоморохом означает вести себя смешно, задорно и даже непристойно. Безусловно, многие из скоморохов позволяли себе фри-

вольности, иначе бы за ними не водилось дурной славы. Отражалось это и в текстах смеховых песен, в которых нередко можно было услышать скабрезности и «крепкие» словечки. За все эти грешки сочинители были осуждаемы и гонимы официальными властями и благочестивым обществом. В момент оттока скоморохов из больших городов созданные ими песни и образность сохранялись в городской среде, а затем и в деревенской и поддерживались рядовыми певцами в иных жанрах. Во многих шуточных кантах, плясовых песнях обнаруживаются черты поэтики скоморошьего смеха. Это проявляется в приемах с включением аллегории, метафоры, метонимии, метатезы, оксюморона как различных форм иносказания, пародирования, нарочитого снижения образов и др.

Аллегория — прием, получивший наибольшее распространение в Средневековье, но сохранившийся до наших дней в фольклоре, заключается в перенесении на растения, животных и птиц качеств и действий человека и наоборот. Может изменяться и место действия — среда обитания. К примеру, в скоморошинах и небылицах людские роли нередко выполняют птицы или звери. В одном из вариантов жанра «Птицы на море» [5, с. 507] хозяин всем и наездник — орел, обитающий на море (смена среды, дополнение образа несвойственным действием — орлу не нужно ездить, ведь он летает). Ворон — игумен, а его черное оперение ассоциируется с черной монашеской рясой. Дятел, долбящий дерево, — плотник. Журавль с тонкими ножками связывается сочинителями текста с иноземцами. Он одет во французское (короткое) платье, чем смешит всех. Сорока — образ, часто встречающийся в русском смеховом фольклоре — рядится, вкусно ест и развлекается с «милым дружком» (образ легкомысленной любвеобильной женщины). А малая пташка синица — нищая, помирающая с голоду. Именно от ее лица ведется повествование. В другом варианте [5, с. 508-509] птицы связаны с различными чинами, в том числе и военными — цапля — полковник, кугай — ефрейтор, и сословиями — сова — княгиня, уточки — крестьяне, иволга — купец, гусь — «гусь торговый». Птичьи образы в сюжете преобладают. Но есть и образы животных. Мартышечки ассоциируются с «пешими солдатами», а баран является плотником. В третьем варианте [5, с. 510-511] долгоногий жираф, одетый в короткое, как журавль, переходит море (снова напоминает иностранца во «французском платье»). Во всех скоморошинах образ сороки связан с ряжением в яркие платья и развлечением с плясками, а место действия — море, нехарактерное для большинства птиц, заменяет землю и небо.

В канте «Ах, я селезня любила» селезень ассоциируется с молодым красивым мужчиной, которого любит женщина. В содержании внимание фокусируется на необыкновенно ярком наряде объекта ее любви (смешное заключается в том, что селезень не может быть героем-любовником, да и мужчине рядиться за счет любящей женщины — неприлично: он сам должен дарить ей наряды). Предметы «туалета» называются поочередно в каждом куплете, прибавляясь и, тем самым, расширяя строфу припева. Вот его начало: «Люли, люли, селезень, люли, люли, молодой, Чернобровой селезень, черноглазый селезень». А так он заканчивается: «Люли, люли, селезень, люли, люли, молодой, Чернобровой селезень, черноглазый селезень, В кафтане селезень, в камзоле селезень, В черных бархатных штанах, в белых шелковых чулках, Во сафьянных башмаках, Пряжки с искорками все повыскакали» [8, с. 70]. Прием кумулятивности — один из основных в композиции — усиливает образ.

В собрании Н. Грановской «Песни земли Нижегородской» в числе обрядовых и вечерочных присутствует очень близкий текстовый вариант этого канта, записанного в селе Кардавиль Шат-ковского района. Перечисленным барским нарядам здесь противопоставляются свойственные деревенским модникам картуз, сюртук, лапти и предмет роскоши — часы (это очень смешно, что лапти сочетаются с часами) [11, с. 51]. Заметно, что и жанр скоморошин, и шуточный кант — городские по происхождению — переходят в деревенскую среду и перепеваются как увеселительные плясовые песни.

В другом канте — «Два каплуна» [15, с. 24] еще более интересная ситуация. Последовательность событий и включение в них героев также создаются по принципам аллегорического вуалирования реальности. Как принято в смеховой карнавальной культуре, герои, весьма характерные для своего времени по образам действия, словно скрыты под «масками» животных, черты которых соответствуют человеческим типажам из социума. В их числе угадываются и кормильцы общества — крестьяне, молотящие жито, носящие его домой, и музыканты, играющие на инструментах, и шорник, кроющий рукавицы, и сборщик налогов, обирающий народ, и пляшущие бездельницы-кумушки.

Маски зверей соответствуют этим действиям по характеристикам, подмеченным за многовековые наблюдения народа. К примеру, с зерном и пляской естественно связаны птичьи образы, шорничает, то есть шьет из меха — медведь, грубый обладатель меховой шкуры, ругающийся с бабой (единственный человеческий образ, да и

то сниженный постановкой в один ряд с животными в связи с соответствующим положением женщины в обществе), обирает народ хитрая «лисица-бунтовщица». Наиболее безобидными оказываются зайка и лайка, занятые музыкальными развлечениями. Это портреты певцов и музыкантов, наследников скоморохов. Именно они смешили своими выступлениями народ.

В нижегородской скоморошине «Все мы песни перепели» [14, с. 292] насекомые наделяются функциями людей. Комар «задумал пожени-тися» на «мушке-горюшке». А слепень-завистник его планы расстроил — «охаял» невесту за то, что она не умеет выполнять самые распространенные для девушек работы и рукоделия — ткать, прясть, вышивать. Во второй части сюжета комар с горя «убился», упав с дубочка, а заметившие его купцы гадали об «убойце», какого он сословия — «по тоненьким по ножкам знать торговец, по окладистой бородке знать подьячий». То есть купцы его приняли за своего, комара — за человека своего сословия. А в другой шуточной песне о комаре, записанной автором в Сосновском районе в 1994 году, комар — главный герой — пляшет с молодой девушкой и давит ей ногу (аллегория и смеховая гипербола).

Очевидно, что образы животных и птиц играют важную роль в приеме аллегорического сокрытия основных героев-людей и создания более веселого содержания в текстах смеховых песен. Этот прием осуществляется за счет метонимии и наиболее ярко проявляется в скоморошинах-алле-гориях, но не забывается и в новых кантах.

В растительном мире народные сочинители также примечали черты, которыми можно характеризовать и человека. Встречаются тончайшие лирические параллелизмы, передающие тайные чувства, о которых вслух не скажешь. И в смеховых жанрах можно встретить аллегорические переносы свойств с растительных образов на человеческие и обратно. Так в шуточном канте «Война грибов» адаптирован текст одноимённой сказки. Грибы разных видов соотносятся с сословным разделением в старинном обществе (моховики — «в деревне мужики», козьяч-ки — «церковные дьячки», масленки — «сами бояронки»). Они выполняют действия человека, характерные для военной ситуации («Приказал боровик, сам большой полковник быть всем грибам на войну», «отказали мухоморы»: самый важный гриб призывает к сознательному поведению, а самый ядовитый — трусливо отказывается). Обладают они возрастными и другими человеческими характеристиками (волнянки — «красны девоньки», сморчки — «стары жоночки», рыжич-

ки — «школьнички»). Растущие большими семьями грузди оказываются символом общественной сознательности и единения перед лицом опасности: «Как сказали грузди: ты нам выдай узды: мы поедем на войну» [15, с. 56, 57].

Так заметен метафорический обмен свойствами — мухомор — «поганый» гриб — соотносим с соответствующим человеческим поведением, а сморчок — сморщен, как старая женщина, хотя известно и обратное сравнение — «сморщенная как сморчок». Волнянки имеют розовый цвет, что соотносится с румянцем у молодых девушек, а само их название содержит корень «волн», ассоциирующийся с лексемой «волновать», что намекает на волнующую красоту молодости. А грузди — грудью заслоняют от врага. Наличие в тексте канта большого числа героев соответствует подобному явлению в скоморошинах и небылицах. Их различные общественные и внешние характеристики — так же. Смеховой эффект имеет сам факт метонимической замены людей маленькими грибами и сходство их особенностей с некоторыми человеческими качествами. Здесь же действует и прием литоты — преуменьшения (человек уменьшен до гриба).

Большое число героев встречается и в свадебных песнях, что обусловлено и таким числом гостей, и традиционно большими семьями в старом укладе. Теща и семеро зятьев с подробным и многократным называнием их имен и семейного статуса — герои нижегородской шуточной песни [16, с. 138]. Тещенька зовет каждого в гости, кормит блинами (масленичная тематика), одаривает «обувкой». Изо всех она выделяет младшего, ставя ему особое блюдо, вместо лаптей даря сапоги. А вот далее включается смеховой образ действия в сочетании с эпитетами: теща провожает, а на деле — гонит всех в шею, последнему — любимому — достается «по буйной голове». Так проверяется тещина «любовь» к зятьям.

Очень близкими к скоморошинам оказываются по некоторым чертам поэтики детские песни. Сказывается их адаптационная функция, интегрирующая детей в мир взрослых. Родители и няни веселят детей, чтобы отвлечь их от дискомфорта и страха (по сути — все смеховые жанры обладают такой функцией, помогая справиться народу в тяжелые годы с жизненными коллизиями). Во многих колыбельных роль няньки для младенца, который не хочет уснуть, выполняют звери. Волчок хватает и уносит, гуленьки воркуют и убаюкивают ребенка, котик качает [11, с. 6]. Приятные и забавные образы-маски успокаивают его.

Многие колыбельные являются одновременно и потешками, наиболее родственными с

небылицами, а иногда и заимствующими сюжет-но-образные элементы из них. В одной из подобных перед нами калейдоскоп звериных и птичьих образов, выполняющих людскую работу, говорящих как человеческие персонажи: «"Совицка, со-вицка, сходи за водицкой!" — "Я боюсь грозицки, гроза на болоти". Медведь на роботи колоды тас-каит». А далее потешка контаминируется с таусе-нем — обрядовой колядной песней, посвященной велесовым дням (зимнему — в христианской традиции васильеву и вешнему — егорьеву): «А где ворота? — Водой снесло! А где вода? — Быки выпили» [11, с. 13].

Перед нами наборный сюжет из разрозненных весёлых сценок с аллегорической подменой образов. Лёгкое срастание отрывков разного происхождения осуществляется благодаря особому весёлому психологическому состоянию, образности карнавального типа, выросшей из обрядовости. С ней связаны и скоморошьи масочные аллегории, и перечисления детских потешек, и частушечные лаконичные лубки, один за другим сменяющие друг друга. В современности, когда многие обрядовые жанры исчезают, частушка нередко заменяет их, впитывая образную часть. Так в упомянутом собрании Грановской в числе обрядовых песен и закличек есть масленичные частушки, вобравшие соответствующие образы и лексику: в тексте присутствуют упоминания о «масленой», «говенье», грядущем за ней, катании по таящему снежку: «Скоро Масленка придёт, да кто нас покатаёт? Давай станём на снежок, да до лужку протаёт!» [11, с. 3].

Реже встречается обратная ситуация: в некоторых небылицах действия животных выполняют люди. В варианте М. Кривополеновой [5, с. 516] и других певцов [5, с. 517] «сын на матери снопы возил», а мать и молодая жена «в кореню» и «пристяжью», как лошади бегут. Похожая ситуация обнаружена в Нижегородской шуточной песне о неразумной жене, записанной Н. Грановской. Жена, вынудившая мужа продать корову и лошадь ради покупки модной обуви, по его взаимному требованию возила его, а он ее погонял и хлестал как лошадь: «Вот тебе, жена, хомут и дуга, впрягайся сама и едь по дрова... Он с горы-то едет, посвистывает, а в гору-то едет, подхлыстывает» [11, с. 20-21]. В частушках обнаруживается персонификация особого рода: предание человеческому свойству — совести — черт животного мира: «У теперешних ребят куда совесть делася? — Полетела на березу, в листьях затерялася» [18, с. 254].

Изредка встречается взаимная направленность образов — животных и человеческих в одном сюжете. В детской песне из сборника О. Ко -

валевой из диалогов некого лица и курочки выясняется, что она как мама ходит за своими «ребятками». При этом они не называются цыплятами ни разу. Получается, что они — дети. А возможно, что образ курочки замещает собой образ хлопотливой матери.

В скоморошине «Кто Травника не слыхал» главный герой — птица Травник, женатый на женщине Анне Семеновне, что является аллегорией, осуществляемой с помощью метонимии: «Втапоры мужики <.> они ходят-дивуются: "Где Травника не видать? Где молодого не слыхать? Не клюет травыньки...!" Говорит Травникова жена, душа Анна Семеновна» [3, с. 357]. Травник ведет себя как птица, однако при этом является мужем. Так прямая и аллегорическая передача образов в обоих примерах смешиваются.

Аллегорией на основе метонимии можно считать приписывание качеств героя-человека предмету (особенно часто встречается в детских сказках — колобок, печка в волшебной сказке «Гуси-лебеди», к примеру) или части тела человека. Весьма распространенным оказался смеховой сюжет об Усах, которые, наподобие важной особы, совершают действия и общаются с людьми. Этот прием (метонимию) применили и классик русской литературы Н. В. Гоголь в повести «Нос», и К. И. Чуковский в сказке «Федорино горе» (в которой домашняя утварь наделена человеческими свойствами), во многом опиравшиеся на фольклорные смеховые источники. В приведенном Путиловым варианте этой скоморошины из сборника Чулкова, Усы подробно описываются как хорошо наряженные люди, мужчины в шапках, кафтанах, «в пестрядиных рубашках», в сапогах. Гиперболизация смехового начала подчеркивается наличием у Усов «усиков малых» (здесь одновременно присутствуют и гипербола, и литота). Постепенно раскрывается и социальная принадлежность неопределенно множественного героя (героев): они собираются в круг и являются «атаманищами». Здесь открытое указание на вольницу или разбойников, которые раскошелили хитрых скрытных хозяев благодаря дурню — хозяйскому сыну, вздумавшему хвалиться «батькиными» деньгами.

Такой же прием встречается и в частушке. Герой характеризуется только «глазенками», особо выделяемыми любящим человеком: «Синие глазеночки стояли у сосеночки, Стояли, улы-балися, кого-то дожидалися» [18, с. 334]. Глазам приписываются действия человека. Они «стоят», «улыбаются», ждут кого-то. В другой частушке пляска девушек динамично и кратко изображается через предметы их наряда: «Ох, ох, ох ты, все пошли кофты, а я сарафанчик, на боку карман-

чик» [18, с. 312]. Здесь аллегория проявляется в монологе «сарафанчика», наблюдающего за тем, как в пляску «пошли кофты».

Говоря о смыкании частушек с обрядовой сферой и при этом с жанрами скоморошин и небылиц, нельзя не упомянуть приведенные Шустовым в приложении к описанию свадебного обряда особые частушки, как величальные или корильные песни, предназначенные героям действа. Свату участники обряда поют частушку, в которой его человеческий образ постепенно «растворяется» в смешливых аллегорических подменах. Сначала он называется: «Появился в нашей волости небывалый сват: голова кудрява, борода шелкова, серебрян висок». Далее о нем уже не упоминается прямо, а лишь через характеристики внешности, перечисленные выше: «ходил бородушка», «пей, потешайся, серебрян висок, про тебя, бородушка, много пива сварено» [16, с. 108]. Все это очень напоминает и величальную песню, и скоморошину «Усы».

Можно перечислить множество сюжетов шуточных песен, в которых функцию главного героя выполняет и не зверь, и не растение, а некое обстоятельство или человеческий порок. Это многочисленные «Хмелюшки», «Горюшки», «Дремы». Песни о них не всегда определены по жанрам. Так ироническая шутовая старина о горе относится к былинам, а хмель, связанный символически со свадебной обрядовостью, — к свадебным или шуточным песням: «Как во городе было во Казани, середи было торгу на базаре, Хмелюшка по выходам гуляет, еще сам себя хмель выхваляет». «От чего ты, Горе, зародилося? <...> В лаптишечки Горе пообулося, В рогозиночки Горе понаделося» [13, с. 383, 301]. Встречается и то, и другое вместе. В шуточной плясовой эти «герои» окликаются в припевной строфе: «Ох, горюна! Ох, горю-хме-лина!» [6, с. 345]. Дрема, сонливость связывается с ленью как с пороком или со свойством человеческого поведения в зимнее время. Одноименную поцелуйную игру принято разыгрывать в избе, изображая засыпание земли и людей и дальнейшее пробуждение от поцелуев: «Сидит Дрема на скамейке,.. Целуй, Дрёма, сколь охота» [11, с. 47].

Близка к предыдущим примерам передача главных образов из свадебной песни. Роль жениха выполняют в ней «черныя кудрицы», а невесты — «русая косынька». Смеховой эффект возникает из-за смещения внимания от главных образов к аллегорически представленным второстепенным. Это часто возникает в лирических и обрядовых песнях с описанием парня и девушки. В песнях села Березовка Вачского района Нижегородской области (запись Р. И. Марковой, нотация автора) парень чешет кудри и приказывает им: «При-

легайте, кудри русые, ко моёму уму-разуму, <...> Привлекайте-ка Настасьюшку ко моёму роду-племени...». А в невестиной песне: «Вострубила тру-бушка рано по заре, эх, рано по заре. Расплакалась Валенька по русой косе, эх, по русой косе.» [1]. В примерах выявляется принадлежность традиционных атрибутов — причесок, относящихся к молодым людям разных полов. Но сами по себе они не действуют. А вот примеры из смехового варианта, близкого к скоморошине «Усы»: «Черныя кудрицы за стол пошли, русую косыньку за собой повели. Черныя кудри косу спрашивают: "Русая косынька, где ты была да что делала?" "Я была в высоком терему, муку сеяла, пироги ставила."» [10, с. 359]. А в шуточном величании тысяцкому его «головушка кудревата», действует сама по себе, словно отделяясь от героя, что вызывает смеховой эффект: «Как во сахаре головушка лежала, во сладком меду кудрявая купалась» [10, с. 391].

В свадебных прибаутках встречается признак небылицы, проявляющийся в назывании невозможных родственных связей с животным миром. Дружка, представляющий жениха, подтрунивает над своей роднёй, говоря о себе, что приехал «куричкин племянник, петухов брат» [10, с. 554].

Так в указанных примерах основной образ аллегорически подменяется дополнением, и этот прием также связан с влиянием метонимии ско-морошин и небылиц. Такое проявление в обрядовой поэтике обусловлено работой скоморохов на свадьбах в качестве дружек.

Довольно интересно аллегорическое перенесение свойств, качеств и действий человека, а также политической и исторической ситуации на города и создание их персонификации. Топонимы применяются в качестве имен собственных, а города воспринимаются как персонажи свадебного обряда в шуточной песне из «Древних Российских стихотворений» «Свиньи: "Хрю!"»: «Когда Москва женилась, Казань поняла, Понизовыя городы в приданыя взяла», «А и Нов-город был тысяцкой, а Уфа-та — ср. сваха была. Кострома-город хохочет, в поезду ехать не хочет» [6, с. 359]. В аллегорической шутейной картине сватовства завуалированно передается исторический факт взятия Казани.

В двухтомнике Щурова «Жанры русского музыкального фольклора» приводится текст современных частушек, связанных с перестройкой. В одной из них все события и то, что их сопровождало, шутливо ассоциируются с родней, которой лучше бы и не было: «Перестройка — мать родная, хозрасчет — отец родной. Не нужна родня такая — лучше буду сиротой» [19, с. 295]. Здесь в качестве художественного поэтического приема выступает метафора, которая в отсутствии обра-

зов действия сближена с аллегорией. Во всех разобранных случаях действует главный принцип небылицы — «Этого быть не может» — перенесенный на образно-поэтическую сферу через метонимическую подмену основного образа на смеховой. Встречается и характерное для скомо-рошин и небылиц применение большого числа героев, из которых трудно выделить главный образ.

Скоморошинам и небылицам свойственно наделение предметов и героев качествами, которые к ним не относятся, создание нарочитой путаницы, внесение ее в логику привычного порядка вещей. В такой ситуации уродливое преподносится как прекрасное, низкое — как высокое, бытовое — как вселенское. Это черты карнавального переворота, нередко осуществляемого благодаря метафорическим сопоставлениям, оксюморонам, метатезе. В скоморошине «Агафонушка» сабли метафорически соотносятся с кокошниками, палицы — с шемшурами, головными уборами дерущихся женщин. Агафонушка представлен вначале как сильный могучий богатырь. Затем образ его резко снижается, когда описываются его чирии и короста. Непорядок влечет за собой «чудеса»: неизвестные безымянные герои делают невозможное — «слепые бегут, спинаючи глядят, безголовые бегут, они песни поют, безрукий в тапоры клеть покрал» и многое другое. А далее непорядок касается и целого мира — «на море овин горит», «середи синя моря <...> вырастал ли тут кряковист дуб, <...> а и сивая свинья на дубу гнездо свила» [4, с. 489]. В этих примерах действует принцип оксюморона с совмещением несовместимого (слепые не могут глядеть, это действие не совместимо с их слепостью).

Такой же непорядок в положении вещей осуществляется в небылице Кривополеновой: «овця в гнезди яйцё садит», «куриця под осекой траву секёт» [13, с. 516]. В схожем варианте текста, представленном в Хрестоматии «Народное музыкальное творчество», «курочка бычка родила, поросеночек яичко снес», а далее его украл безрукий, а закричал о том безъязыкий, а бежал за вором, конечно, безногий [13, с. 178]. Совмещение метатезы и оксюморона, в которых обычное явление заменяется несвойственным, невозможным, действует перестановка, приводящая к абсурду, еще больше усиливает смеховой эффект.

Примеров из указанных жанров можно привести довольно много. Но и в других жанровых подвидах нередко встречаются черты образов нарушенного порядка. В детской песне «А чучу» [12, с. 118] возникает цепь разрозненных, случайно объединенных событий, в которых реальное постепенно уступает место несуразице в духе небы-

лиц. Героиня молотит горох. Однако сразу вызывает смех то, что это происходит «на чужом точку». Прилетевшая к ней курочка (что не удивляет само по себе) — «ничего не говорит», а это качество человеческое: человек говорит или не говорит по каким-то причинам. Фантасмагория начинается с пера курочки, которое, словно волшебное, приводит к месту, где порядок совсем разрушен. Это «Иваново село», в котором загорается вода (оксюморон), а потушить ее удается лишь большой бородой дедушки Фомы (смеховая гипербола). Существует несколько вариантов последней части с горящей водой, на эту потешку-небылицу опирался в эпизоде о поджоге моря лисичками и К. Чуковский в своей сказке «Путаница» [20].

Обнаруживаются некоторые потешки с содержанием, явно предпосылаемым взрослым людям. Они нередко распеваются на популярные мелодии, в связи с чем их можно рассматривать в контексте смехового песенного творчества народа. Так в одной из них «логика» поэтического нанизывания образов основана на метатезе — перестановке понятий, нарушении порядка вещей, все том же карнавальном перевороте, вызывающем смех. Герой — мужчина или парень — рассказывает незримым слушателям небылицу о своем приключении на промысле (он шел добывать лыко для плетения лаптей и корзин): «Пошёл я на лыко гору драть, увидал: на утках озеро плавает». Он поочередно бросает дубинки, чтобы согнать озеро — исправить непорядок. И только от рябиновой «озеро вспорхнуло, полетело, а утки — осталися» [7, с. 20]. Такая же нелепая картина создается в потешке-небылице «Ехала деревня мимо мужика». Переворот и изменения касаются в ней всего — «из-под собаки лают ворота, лошадь ела кашу, а мужик — овес, лошадь села в сани, а мужик повез» [7, с. 6].

В свадебной корильной песне жениху применяется тот же прием. Смеясь над жадностью героя, корящие примечают, что у него «шубка телячья, шапка собачья, а ботинки поросячьи» — что никто не носит (грубо и дешево). Но кульминация в нарушении правил и порядка объявлена дальше — «шубка рявкнет, шапка брякнет, а ботинки заскочут» как живые звери [16, с. 106].

В нескольких вариантах встречается песня «Пряла наша Дуня», в которой порядок нарушен гротесковым гигантизмом героини и ее утвари. Чтобы сшить себе рубаху, которую потом «семеро держали, трое надевали» [16, с. 23-26], девушка ткала «потоньше полена, потолще оглобли», прополаскивая ткань, осушила реку, кроила, рубя ткань топором, буравом и канатом сшивала. Художественный прием, создающий непорядок, — смеховая гипер-

бола. В тексте много действий, совершаемых Дуней. Картина гигантизма создается постоянным 1. увеличением их числа. В конце концов — швея десять лет носит свое грубое изделие.

Нередки и нескладные короткие частушки 2. с неправильными ситуациями и небывальщиной. В них переворачивается с ног на голову ход ве- 3. щей (также применяются приемы метонимии, оксюморона и метатезы). К примеру, появляются беременные мужики — «Шибче топайте ботин- 4. ки, выговаривай язык, не скажу, в какой деревне есть беременный мужик», родившие — «Мы с 5. товарищем ходили, он ходил и я ходил. До того мы доходили — он родил и я родил», и даже высиживающие яйца — «Извини меня, милая, я на свадьбу не поспел, у нас клуху своровали, я на 6. яйцах сидел» [16, с. 169, 174]. Встречаются и действия героев, невозможные по сути, тоже соответствующие нарушенному порядку: «Сапоги сшил из рубашки, а рубашку из сапог, Дом поставил из 7. опилок — вышел славненький домок», «Возьму острую пилу, пойду яблоки копать. Помоги-ка, ветер-батюшка, мешочки поднимать» [21, с. 617]. 8.

Приведенные из различных жанровых подвидов примеры свидетельствуют о том, что прие- 9. мы, сложившиеся в скоморошьей культуре, черты скоморошин и небылиц — основных и наиболее 10 зрелых смеховых жанров — продолжили появляться и применяться в других жанрах. Охватить 11. подробно и досконально все из них в рамках статьи почти невозможно. В данной работе были 12. рассмотрены типы героев и влияние на образную сферу включения смеховой аллегории, метафоры, гиперболы, литоты, метатезы и оксюморона, 13 нарушения логики, приводящего к подмене понятий, героев, образов действия, что создает смехо-вое отношение и у исполнителей, и у слушателей 14 к представляемому смеховому миру.

Было выявлено, что благодаря создаваемым 15 смеховым текстовым «картинам» в стиле лубка осуществляются адаптивная, нравственно-поучительная, педагогическая функции смеха как во 16 взрослом, так и в детском фольклоре. Смысловые перевороты и образные перестановки акцентов позволяют временно отключать ориентиры ре- 17 альности, но впоследствии делать их отчетливо заметными на фоне созданной смехом игры. Одним из важных жанровых признаков скоморошин 18 и небылиц, отраженным в других смеховых жанрах обрядового и внеобрядового типа, оказалось 19. перечисление большого количества героев и их действий. Характерным типом выстраивания об- 20. разно-сюжетных картин является контаминиро-вание, допускающее сращивание их в алогичной или относительно логичной последовательности.

Литература Архив автора: расшифровки полевых и семейных фольклорных записей Т. Татариновой за 1994-2015.

Балакирев М. А. Сборник русских народных песен. М.: Музыка, 1936. 80 с. Бордюг Н. Д. Традиционный фольклор Юга Нижегородской области. Н. Новгород: Изд. ОНМЦ, 1996. 123 с.

Былины: БРФ / сост. и вст. сл. Ф. М. Селиванова. М.: Сов. Россия, 1988. Т. 1. 576 с. Былины. Русский музыкальный эпос / сост. Б. М. Добровольский, В. В. Коргузалов; ред. Л. Н. Лебединский. М.: Советский композитор, 1982.615 с.

Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым / под ред.

A. А. Горелова. СПб.: Тропа Троянова, 2000. 432 с.

Ехала деревня мимо мужика. Русские народные потешки / сост. Н. Халатов, ред. А. Зебзе-ева. Пермь: Книжное издательство, 1969. 48 с. Избранные русские канты XVIII века / сост.

B. С. Копылова. Л.: Музыка, 1983. 79 с. Народное музыкальное творчество / ред.-сост. О. А. Пашина. СПб.: Композитор, 2007. 335 с. Обрядовая поэзия / сост. В. И. Жикулина, А. В. Розов. М.: Современник, 1989. 735 с. Песни земли Нижегородской / сост. Н. П. Грановская. Н. Новгород, 1997. 7 тетр.

Песни Ольги Ковалевой / сост. Г. Б. Павлова, ред. А. В. Руднева. М.: Советский композитор, 1971. 149 с.

Русская народная поэзия: эпическая поэзия / сост. Б. Путилова. Л.: Художественная литература, 1984. 440 с.

Русские народные песни / сост. А. К. Лядов. М.: Госмузиздат, 1959. 384 с. Сборник кантов XVIII века // Русская музыкальная культура XVIII века / сост. Т. Ливанова. М.: Госмузиздат, 1952. 136 с. Свадьба на земле Нижегородской / сост. М. П. Шустов. Н. Новгород: Изд. НГПУ, 2004. 200 с.

Собрание народных песен П. В. Киреевского / записи П. И. Якушкина. Л.: Наука, 1986. Т. 2. 326 с.

Частушки: БРФ / сост. и вст. сл. Ф. М. Селиванова. М.: Советская Россия, 1990. Т. 9. 656 с. Щуров В. М. Жанры русского музыкального фольклора. Ч. 1. М.: Музыка, 2007. 400 с. Стихи и сказки Корнея Чуковского. Путаница — Планета сказок [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.planetaskazok.ru/ kchukovskysth (дата обращения 27.05.2017).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.