Научная статья на тему 'C-SPRACHE (язык C)'

C-SPRACHE (язык C) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
42
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «C-SPRACHE (язык C)»

отдельных выражений в различных языках не всегда полностью совпадают и, следовательно, могут вызвать у представителей разных культур различные представления. Даже если составные части переведенной способом калькирования лексической единицы по отдельности знакомы реципиенту, содержание высказывания может остаться непонятным или быть неправильно интерпретировано. Ориентирование на лексическую оболочку единицы текста не всегда гарантирует семантическую ясность, поэтому иногда к кальке добавляются дополнительные пояснения, чтобы обеспечить правильное понимание ИТ.

Библиогр.: Nord Chr. Übersetzungstypen - Übersetzungsverfahren: Ein paar neue Gedanken zu einem uralten Thema // Quo vadis, Translatolo-gie? / Wotjak G. (Hrsg.). - B.: Frank & Timme GmbH Verl. für wissenschaftliche Literatur, 2007. - S. 293-310; Prunc E. Entwicklungslinien der Translationswissenschaft von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. - B. : Frank & Timme GmbH Verl. für wissenschaftliche Literatur, 2011. - S. 46-48; Handbuch Translation / Schreiber M. Übersetzungstypen und Übersetzungsverfahren. - 2. verbesserte Aufl. - Tübingen; Stauffenburg: Verl. Brigitte Narr, 2006. - S. 151-154.

О.В. Бокова

COMPUTER AIDED TRANSLATION (CAT) (автоматизированный перевод; перевод, выполняемый при помощи компьютера) -см. MASCHINELLE ÜBERSETZUNG.

COMPUTER ASSISTED TRANSLATION (CAT) (автоматизированный перевод; перевод, выполняемый при помощи компьютера) - см. MASCHINELLE ÜBERSETZUNG.

COMPUTERUNTERSTÜTZTE ÜBERSETZUNG (CAT) (автоматизированный перевод; перевод, выполняемый при помощи компьютера) - см. MASCHINELLE ÜBERSETZUNG.

C-SPRACHE (язык C) - пассивный иностранный язык переводчика (Fürthauer, 2002; Grünes Licht.., 2006; Seleskovitch, 1988).

Термин введен и используется Международным союзом конференц-переводчиков (AIIC) для классификации рабочих языков членов данной организации (см. A-SPRACHE, B-SPRACHE). Основными критериями для отнесения иностранного языка переводчика к категории языков С являются: уровень владения иностранным языком, обеспечивающий переводчику безупречное

понимание речи на данном языке, и способность переводчика осуществлять перевод с языка С на свой родной язык или на активный иностранный язык (Fürthauer, 2002; Grünes Licht.., 2006; Seleskovitch, 1988). В отличие от активного иностранного языка (языка B) от переводчика не требуется умения переводить на язык С, его основная задача - понять содержание высказываний на языке С, и передать их на своем родном или активном иностранном языке. При этом в требованиях Международного союза конференц-переводчиков подчеркивается, что подобного языкового уровня возможно достичь лишь при условии долгого пребывания в стране соответствующего языка (Seleskovitch, 1988).

В связи с многообразием языков, используемых на конференциях, отмечается рост потребности в переводчиках, владеющих в качестве языка С одним из малых западных языков или каким-либо восточным языком. Использование таких специалистов позволяет избежать релейного перевода, т.е. перевода через язык-посредник, что в конечном итоге помогает минимизировать потерю информации и повышает качество перевода (Strolz, 2002). Библиогр.: Fürthauer E. Association Internationale de Interprètes de Conférence - AIIC // Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher: Perspektiven nach dem Studium / Kurz I., Moisl A. (Hrsg.). - 2., erw. Aufl. - Wien, 2002. - S. 225-231; Grünes Licht: Ein Ratgeber zur Existenzgründung für Übersetzer und Dolmetscher. - Norderstedt, 2006; Seleskovitch D. Der Konferenzdolmetscher: Sprache und Kommunikation. - Heidelberg, 1988; Strolz B. Konferenzdolmetschen. Fertigkeit oder Kunst? // Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher: Perspektiven nach dem Studium / Kurz I., Moisl A. (Hrsg.). - 2., erw. Aufl. -Wien, 2002. - S. 131-138.

С.Ю. Архипов

DACHSPRACHE («язык-крыша») - язык, служащий «стандартным языком» (Ausbausprache) для других идиомов, обычно в рамках диалектного континуума.

Термин Dachsprache используется в немецком переводове-дении для обозначения довольно далеко разошедшихся идиом (например, «диалекты» итальянского, немецкого или китайского языков) или даже слабо родственных (латынь в Средние века). Причем у разных частей одного идиома могут оказаться разные «крыши» (для «нижненемецких» диалектов на северо-востоке Нидерландов «крышей» является нидерландский, а на севере Германии - немецкий. Иногда это понятие используется в значении

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.