Научная статья на тему 'Білінгвальне навчання фізики при підготовці майбутніх фахівців у закладах вищої освіт'

Білінгвальне навчання фізики при підготовці майбутніх фахівців у закладах вищої освіт Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
232
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
білінгвальне навчання фізики / фахова підготовка / білінгвальні посібники / майбутні фахівці / bilingual training of physics / professional training / bilingual manuals / future specialists

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Л І. Бондаренко, К Г. Чорнобай

Анотація. Статтю присвячено проблемі вдосконалення фахової підготовки майбутніх фахівців за допомогою білінгвальних курсів з фізики. Аналіз існуючих першоджерел вітчизняних та зарубіжних дослідників свідчить, що білінгвальна модель навчання дозволяє сформувати професійні компетентності майбутнього фахівця для подальшої вдалої інтеграції зі світовою науковою спільнотою. Це в повній мірі відповідає запитам сучасного ринку праці. Білінгвальне навчання фізики як в закладах загальної середньої освіти, так і закладах вищої освіти мають спільну низку проблем. Головною є відсутність відповідного методичного забезпечення у вигляді програм курсів, посібників та методичних рекомендацій щодо проведення різних типів занять. На нашу думку, при усуненні браку таких матеріалів доречними будуть рекомендації запропоновані вітчизняними науковцями Гусаком А. та Ковальчук А. Розроблена методика буде ефективна при навчанні студентів, для яких фізика є профільним предметом. Зазвичай білінгвальне викладання дисциплін вводиться на старших курсах та в магістратурі, що дозволяє підвищити якість підготовки майбутніх фахівців. Щодо випадку, коли у закладах вищої освіти навчаються студенти-іноземці, для яких фізика не є профільною дисципліною, тоді ми радимо скористатися методикою навчання фізики із залученням білінгвального методу, розроблену на кафедрі медичної і біологічної фізики Російського державного медичного університету (м. Москва). Основою цього методу виступають: педагог-білінгв, який вільно володіє англійською мовою і має високий рівень компетенції в галузі фізики і математики; мотивація тих хто навчається, які мають достатню базову мовну підготовку; білінгвальні навчальні посібники, що забезпечують адекватне розуміння сутності фізики студентами, на двох мовах. Посібник розроблено за принципом двомовних книг. Ця система навчання пройшла апробацію й показала свою ефективність, за словами автора, підвищивши рівень успішності іноземних студентів на 11,2%. Така система з легкістю може адаптуватися й для українських закладів вищої освіти, але основною мовою буде виступати українська, а допоміжною – англійська. Існуюча на сьогодні низка вітчизняних англомовних посібників із загальної та теоретичної фізики, фізики твердого тіла, шкільного курсу фізики дозволяє з легкістю впроваджувати білінгвальний підхід в процес підготовки майбутніх фахівців.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BILINGUAL TEACHING PHYSICS WHILE PREPARING FUTURE SPECIALISTS IN HIGHER EDUCATION

Abstract. The article is devoted to the problem of improving the professional training of future specialists with the help of bilingual courses in physics. The analysis of existing primary sources of domestic and foreign researchers suggests that the bilingual model of learning can form the professional competence of a future specialist for further successful integration with the world scientific community. It fully meets the demands of the modern labor market. Bilingual studies of physics both in institutions of general secondary education and higher education institutions have a common set of problems. The main thing is the lack of appropriate methodological support in the form of programs of courses, manuals and methodical recommendations for carrying out different types of classes. In our opinion, when eliminating the lack of such materials, the recommendations proposed by Ukrainian scientists Gusak A. and Kovalchuk A. will be appropriate. The developed methodology will be effective in teaching students whose physics is the subject matter. Usually bilingual teaching of disciplines is introduced at senior courses and in the magistracy, which allows to improve the quality of training future specialists. As for the case when foreign students study at higher education institutions for which physics is not main discipline, then we recommend using the method of teaching physics with the use of the bilingual method developed at the Department of Medical and Biological Physics of the Russian State Medical University (Moscow). The basis of this method is: educator-bilingual, fluent in English and has a high level of competence in the field of physics and mathematics; motivation of learners, who have sufficient basic linguistic training; bilingual textbooks that provide an adequate understanding of the essence of physics by students, in two languages. The manual is developed on the principle of bilingual books. This system of training was tested and showed its effectiveness, according to the author, increasing the level of success of foreign students by 11.2%. Such a system can easily adapt to Ukrainian higher education institutions, but the main language will be Ukrainian, and the auxiliary will be English. The current range of domestic English-language manuals on general and theoretical physics, solid-state physics, and school-based physics allows you to easily implement a bilingual approach to the training of future specialists.

Текст научной работы на тему «Білінгвальне навчання фізики при підготовці майбутніх фахівців у закладах вищої освіт»

Scientific journal PHYSICAL AND MATHEMATICAL EDUCATION

Has been issued since 2013.

Науковий журнал Ф1ЗИКО-МАТЕМАТИЧНА ОСВ1ТА

Видасться з 2013.

http://fmo-journal.fizmatsspu.sumy.ua/

Бондаренко Л.1., Чорнобай К.Г. БЫнгвальне навчання фiзuкu при пiдготовцi майбутшх фахiвцiв у закладах вищо! oceimu. Ф'зико-математична освта. 2018. Випуск 2(16). С. 23-26.

Bondarenko L., Chornobai K. Bilingual Teaching Physics While Preparing Future Specialists In Higher Education. Physical and Mathematical Education. 2018. Issue 2(16). Р. 23-26.

УДК 371

Л.1. Бондаренко1, К.Г.Чорнобай2

ДЗ «Луганський нацональний ушверситет iменi Тараса Шевченка», Украна

[email protected], [email protected] DOI 10.31110/2413-1571-2018-016-2-004

БШШГВАЛЬНЕ НАВЧАННЯ Ф1ЗИКИ ПРИ П1ДГОТОВЦ1 МАЙБУТН1Х ФАХ1ВЦ1В У ЗАКЛАДАХ ВИЩО1 ОСВ1ТИ

Анотац'я. Статтю присвячено прoблемi вдосконалення фаховоi пдготовки майбутшх фахiвцiв за допомогою бiлiнгвальнuх кур^в з ф'!зики. Анал'з '¡снуючих першоджерел в'тчизняних та заруб'жних досл'дниюв св1'дчить, що бiлiнгвальна модель навчання дозволяе сформувати прoфеciйнi компетентност'1 майбутнього фах'!вця для подальшоi вдалоi iнmеграцii з'1 свтовою науковою спльнотою. Це в пoвнiй м'р'1 в'дпов'дае запитам сучасного ринку прац/\ Бiлiнгвальне навчання фiзuкu як в закладахзагальноiсередньоiосвти, так iзакладах вищоiосв'ти мають спльну низку проблем. Головною е в'дсутшсть вiдпoвiднoгo методичного забезпечення у вигляд'1 програм курсв, поабниюв та методичнихрекоменда^й щодо проведення р'зних muпiв занять. На нашу думку, при уcуненнi браку такихматер'ал'в доречними будуть рекомендацП запропоноваш в'тчизняними науковцями Гусаком А. та Ковальчук А. Розроблена методика буде ефективна при навчаннi студент'в, для яких ф/'зика е профльним предметом. Зазвичай бiлiнгвальне викладання дисципл'н вводиться на старших курсах та в маг'1стратур'1, що дозволяе п/'двищити яюсть пдготовки майбутшх фахiвцiв. Щодо випадку, коли у закладах вищоi освти навчаються cmуденmu-iнoземцi, для яких ф/'зика не е профльною дисципл'ною, тод'1 ми радимо скористатися методикою навчання фiзuкu iз залученням бiлiнгвальнoгo методу, розроблену на кафедрi медичноi i бюлоачно)' фiзuкu Росйського державного медичного унiверcumеmу (м. Москва). Основою цього методу виступають: педагoг-бiлiнгв, який вльно волод'!е англйською мовою i мае високий рiвень компетенцП в галузi фiзuкu i математики; мотивац/'я тих хто навчаеться, як мають достатню базову мовну пдготовку; бiлiнгвальнiнавчальш посбники, що забезпечують адекватне розум'ння сутност'1 фiзuкu студентами, на двох мовах. Пociбнuк розроблено за принципом двомовних книг. Ця система навчання пройшла апроба^ю й показала свою ефектившсть, за словами автора, пдвищивши рiвень успшностi iноземних студент'в на 11,2%. Така система з легюстю може адаптуватися й для укранських заклад'в вuщo)' осв1'ти, але основною мовою буде виступати укранська, а допом'жною - англйська. 1снуюча на сьогодш низка втчизняних англомовних поабниюв iз загальноi та mеoреmuчнoiф'!зики, фiзuкu твердого тла, шкльного курсу фiзuкu дозволяез легюстю впроваджувати бiлiнгвальнuй Ыдх'д в процес пдготовки майбутшх фахiвцiв.

Ключов! слова: бiлiнгвальне навчання ф'!зики, фахова пдготовка, бiлiнгвальнi посбники, майбутш фахiвцi.

Постановка проблеми. З огляду на штеграцшы процеси, ям вщбуваються на полтично-еконо/^чый арен нашо''' держави, можна з упевнеыстю стверджувати, що в останн роки в освтчнськш сферi великого значення набувае тдготовка висококвалiфiкованого фахiвця, який мае змогу втьно комунтувати у полтультурному та мультилЫгвальному науковому середовищк Виконання ц^еУ освтьо''' мети можливо за умови володЫня молодими спе^алктами шоземною мовою, для нашо''' держави, в умовах поспйного зближення з европейською сптьнотою, щею мовою е англмська. Як зазначае ряд авторiв, зокрема Зозуля I.E., що необхщшсть втьного володЫня випускниками принайми одыею Ыоземною мовою привело до виникнення бтшгвальноУ освти [5, с. 75].

На сьогоды, з урахуванням розрiзненостi наукових кт окремих уыверситет та науково-дослщних Ыститупв, складного матерiального стану фiзичних лабораторм та кабшет фiзики у закладах загально'' середньо''' освти та закладах вищо''' освти, залишаеться актуальною проблема тдготовки висококвалiфiкованого випускника з фiзики, який мае змогу працювати у полтультурному середовиш^, презентувати власы досягнення та реалiзувати можлив^ь обмЫу знаннями i надбаннями зi свтэвою сптьнотою науковщв (конференцп, мiжнароднi перюдичы видання тощо). Як зазначено у роботах Бондаренко Л.1. [3], Гусака А. та Ковальчук А. [4], саме бЫнгвальне навчання при тдготовц випускниюв спещальносл <^зика» дозволяе виршувати цю проблему.

Аналiз актуальних дослщжень. За ктькктю наявних статей з проблем впровадження бЫнгвального навчання в осв^ слщ виокремити роботи М. П. Фарелла, Метцнера (Metzner), В. Хецин (W. Heqing), росшських педагопв, таких як

ISSN 2413-158X (online) ISSN 2413-1571 (print)

Г.П. Александрово'', М.М. Певзнера, Л.1. Плiевоí, З.М. Смирново'', А.Г. ШирЫа, та iн.. Аналiз попередшх вiтчизняних дослiджень свiдчить про те, що висвiтлення проблем та перспектив використання бЫнгвального навчання у закладах загально'' середньоí освiти та вищо'' освiти проводили I. Бiлецька, Т.М. Боднарчук, 1.6. Зозуля, К.О. 1гнатенко, С.М. Ситня^вська, О.Л. Усенко В.А. Гаманюк та iн.., зокрема бЫнгвального викладання фiзики у закладах вищо''' освiти -Л.1. Бондаренко, А. Гусак, А.О. Ковальчук.

Мета статт - визначення стану бЫнгвального викладання фiзики у закладах вищо'' освти Укра'ни, виокремлення умов реалiзацií та форм проведення розглянуто'' моделi навчання фiзики при пiдготовцi майбутнiх фахiвцiв.

При виконаннi означеного дослiдження з проблеми вдосконалення професшно'' пiдготовки майбутых спецiалiстiв з фiзики на засадах бЫнгвального навчання, нами були використан наступнi методи, а саме: узагальнення та аналiз лiтературних першоджерел з обрано'' тематики, прогностичний метод, опитування та анкетування студенев, пряме та опосередковане спостереження.

Виклад основного матерiалу. Аналiз вiтчизняних та зарубiжних дослщжень дае змогу говорити, що бЫнгвальна освта представляе собою освгтнш процес, який використовуе двi мови - рщна (перша) та друга (шоземна). Самi ж форми використання цих мов не регламентуються. Обов'язковим е лише рiвень, який мае вщповщати середнiй мовнiй компетенцГ'' референтно'' групи [5, с.77].

Державою, у якш виникло бiлiнгвальне навчання у середнш школi е США. Цьому кроку посприяла велика кшьмсть переселенцiв з шших держав. «Перший випадок прояву двомовно'' освiти у Сполучених Штатах пов'язаний з польськими iммiгрантами у перших поспйних англiйських поселеннях Вiрджинií, що зараз е територiею США... Коли члени парламенту проводили засщання у 1619 рощ, права поширювались лише на англiйцiв. Поляки, в свою чергу, пщнялися на перший офщшно зафiксований у Новому Свт страйк. Через надзвичайну потребу у 'хнш продукцГ'' поляки отримали «права англшщв» i заснували першi двомовн школи, в яких навчальнi предмети вивчались англмською i польською мовами. Починаючи з цiеí першо'' вторично задокументовано'' подГ'', двомовна освiта у тш чи iншiй формi стала функцюнувати у США» [1, с.3].

Наслiдуючи досвiд американських педагогiв, ця модель освiти знаходить подальший розвиток у европейських школах (Франтя, Бельпя, Австрiя та iн..). Навчальнi заклади бвропи почали запроваджувати бiлiнгвальнi курси з рiзних предметiв, у яких одыею з мов викладання обов'язково була англмська.

В Украíнi ж увагу двомовнш освiтi стали придтяти лише на початку 90-х роюв минулого столiття. Це й зрозумто, що тiльки пiсля здобуття незалежносп нашою державою, вiтчизнянi педагоги-новатори отримали змогу вивчати здобутки зарубiжних дидак^в та iнтегрувати в европейський освiтнiй простiр.

Як зазначено в робот Боднарчук Т.В. [2, с. 39], на сучасному етат можна виокремити лише два основнi напрями розвитку ^ вiдповiдно, моделi бiлiнгвальноí освiти, що функцiонують на рiвнi закладiв загально'' середньо'' освiти з державною та приватною формою власносп, а саме: двомовну осв^ для дп^ей нацiональних меншин, що проживають на територп Укра'ни та двомовну освп^у, орiентовану на вивчення европейських мов для закладiв освiти з поглибленим вивченням шоземно'' мови 1-Ш ступеня.

Що ж до бЫнгвального вивчення саме фiзики у закладах загально'' середньо'' освiти, то здебiльшого можна говорити про викладання англмською предмету <^зика» у старшiй школi (профтьы класи). Хоча в деяких закладах з профтьною пiдготовкою цей процес починаеться в середнiх класах. У бтьшосп випадкiв цi предмети е факультативними (необов'язковими для вщвщування). Як стверджують автори дослщження [4]: «<^зика англiйською мовою» на сучасному етат у бтьшосп закладiв е фактично: а) англiйською мовою, що вивчаеться на матерiалi фiзики; б) примтивним варiантом вказаного курсу, побудованого зазвичай на вже вивченому матерiалi з фiзики, а це е в^рваним вiд реального життя i не вщповщае потребам випускника... Очевидно, що обидва випадки не вщповщають поставленим цтям i мають мiнiмальний ефект» [4, с. 49]. На наш погляд саме таку ситуа^ю у закладах загально'' середньо'' освiти ми маемо, внаслщок вiдсутностi необхiдного методичного забезпечення та матерiального устаткування для реалiзацií таких бiлiнгвальних курсiв з фiзики.

Не краща картина склалась й у закладах вищо' освiти Укра'ни. На сьогоднi не одним з документ на рiвнi держави, що регулюють освп>лй процес пщготовки майбутнiх фахiвцiв, не встановлено обов'язкове введення бЫнгвального професiйного навчання у системi вищо' освiти в Укра'ы, але й заборони теж немае.

БЫнгвальне навчання у вишiй школi виправдовуе себе, якщо:

- кнуе велика кiлькiсть iноземних студентiв, як не володiють укра'нською, але натомкть володiють хоч i не рщною, але англiйською мовою. Тодi для них створюють бЫнгвальы групи, у яких навчання предметам спе^альносп ведеться англшською наполовину iз укра'нською (роайською) мовами;

- високi внутрiшнi стандарти певного закладу вищо' освiти, найчаспше по вiдношенню до пiдготовки випускни^в магiстратури. Тодi для магiстрантiв впроваджуються бЫнгвальш курси iз спецiалiзацií, наприклад «Фiзика невпорядкованих структур англiйською мовою». Зазначимо, що така практика сьогодш знайшла свое розповсюдження у багатьох великих ВНЗ [6, с.109]. При цьому бтьшлсть дослщниюв пропонують починати навчання у бЫнгвальних умовах на старших курсах i в мапстратурк

Звернемо увагу, що сьогоднi ситуащю iз бiлiнгвальним навчанням фiзики як у закладах загально'' середньо'' освти, так i у закладах вищо' освти характеризують спiльнi проблеми. По-перше, це вщсутысть теоретично' та методолопчно'' лiтератури (робочi програми, методичнi рекомендацп та посiбники щодо проведення занять рiзних типiв бiлiнгвальних курсiв тощо). I найголовнiша проблема - це брак квалiфiкованих кадрiв, якi спроможн впроваджувати цю модель освiти, i як наслiдок цього, вiдсутнiсть системи 'х пiдготовки.

Для усунення браку вщповщного теоретико-методично'' бази вiтчизняними дидактами Ковальчук А. та Гусаком А. було надано ряд рекомендацм [4]:

1) у процес бЫнгвального навчання фiзики виокремити чотири види мовленнево'' дiяльностi студентiв: читання та розум'шня прочитаного (лекцмы нотатки, пiдручники, поабники з фiзики, написанi носiями англшсько'' мови); слухання та розум'шня почутого (автентичш аудiо- та вiдеозаписи фiзичних експериментiв та iншоí релевантно'' шформацп, мовлення викладача); говорiння (пояснення експериметчв, доведення теорем, супровiд ходу розв'язування

задачу монолопчне та дiалогiчне мовлення на заняттi); письмо (ведення конспекту лекцп, письмове розв'язування задач, звти з виконання лабораторного експерименту тощо);

2) використання наочних засобiв навчання;

3) методичне забезпечення iз бЫнгвального курсу мае мiстити матерiал та завдання, спрямован на реалiзацiю ycix зазначених у п.1 видiв дiяльностi. Таким чином, теоретичний матерiал необхщно супроводжувати завданнями на слухання, говоршня та письмо;

4) навчання граматики англмсько! мови рекомендуеться вводити до навчання шших видiв дiяльностi. Наприклад, з новою граматичною структурою можна ознайомити студенев безпосередньо перед читанням тексту, в якому вона зус^чаеться, а вщтренувати та закрiпити ÏÏ - у завданнях зi слухання, говоршня та письма;

5) засвоення математичного апарату, який застосовуеться при вивченн фiзики, проводити за допомогою вправ, типових для вивчення та закртлення будь-якого лексичного матерiалу в англмськм мовi. Так словник рекомендуеться вводити на початку кожного заняття. Для зручност його можна дтити на математичну, фiзичну та загальнонаукову складов^

6) пропонуеться введення методу так званого «мовного градiента» - поступового нарощення частки англiйськоï мови у навчальному матерiалi. Зазначене стосуеться лише лекцмного матерiалу, подальше ж застосування та закртлення навчального матерiалу вщбуваеться за допомогою вправ;

7) навчання науково! комунiкацiï англiйською мовою. У бЫнгвальы курси пропонуеться включати вироблення навичок публiчних виступiв англмською мовою, здiйснення презентацiй, доповiдей, усно! побутово! комунiкацiï, написання дiлових лиспв рiзних типiв. [ 4, с. 49-50].

Можемо з упевнеыстю заявити, що зазначеш рекомендацп в достатнш мiрi можуть використовуватись при розробц та втiленi бiлiнгвальних курсiв при навчанн студентiв, якi на достатньому рiвнi володiють як укра!'нською, так i англiйською мовами. Тобто все це доречно для другого випадку - полтшення та удосконалення полтультурно! та комутативно! професiйноï пiдготовки майбутых фахiвцiв. Доречно зауважити, що розроблеш Гусаком А. та Ковальчук А. за описаною методикою посiбники iз загально!' та теоретично! фiзики, фiзики твердого тiла використовуються та беруться за основу багатьма викладачами закладiв вищо! освiти в навчальному процес з пiдготовки майбутнiх фахiвцiв з фiзики за освiтнiм ступенем мапстра.

Що ж стосуеться навчання студетчвчнозем^в, то в цьому випадку, на нашу думку, краще звернути увагу на вже кнуючу спецiальну систему навчання фiзики iз залученням бЫнгвального методу, розроблену на кафедрi медично!' i бiологiчноï фiзики Росiйського державного медичного уыверситету (м. Москва). За словами авторiв-розробникiв [8] для оргашзацп саме цього пiдходу навчання Ыоземних студентiв необхiднi певнi компоненти, а саме:

- педагог-бЫнгв, який втьно володiе англiйською мовою i мае високий рiвень компетенцп в галузi фiзики i математики;

- мотива^я тих хто навчаеться, якi мають достатню базову мовну пщготовку;

- бЫнгвальы навчальнi посiбники, що забезпечують адекватне розумЫня сутностi фiзики студентами, на двох мовах.

Як бачимо, одыею з необхщних умов е наявысть методичного забезпечення. Автори поабника [7] при його розробцi виходили з наступних мiркувань: по-перше, обсяг навчального теоретичного i практичного матерiалiв повинен вщповщати вимогам, встановленим навчальною програмою; по-друге, теоретичний матерiал повинен бути адаптований мовою навчання якомога проспше, без спотворення фiзичного сенсу, враховуючи рiзний рiвень пiдготовки Ыоземних студентiв з фiзики та !'х слабке володiння мовою навчання й; по-трете, методична допомога повинна давати можлив^ь студентам познайомитися й оволодгги загальнонауковою термЫолопчною лексикою фiзики i позначеннями фiзичних величин.

Матерiал представлений англшською мовою навчання посторiнково, що дозволяе студентам швидко знаходити визначення фiзичних законiв, загальноприйнятi позначення фiзичних величин i одиницi Ух вимiрювання мовою навчання. Також за допомогою цього поабника студенти можуть легко осво!'ти загальноприйняту форму запису i розв'язання задач з фiзики. Важливе мкце в навчальному поабнику займають графти, iлюстрацiï, таблицi. Вони дозволяють перевести текстову аналтичну iнформацiю в вiзуально-образну форму, створити емоцiйний фон, який полегшуе переведення цiеï шформацп в довготривалу пам'ять.

Сам методичний пщхщ полягае в тому, що шоземним студентам на кожному занятт в якостi домашнього завдання пропонуеться самоспйне вивчення ново!' теми за розробленим бЫнгвальним посiбником в позааудиторний час. Це дозволяе студентам познайомитися з необхщною фiзичною термiнологiею роайською мовою для розумЫня й обговорення з викладачем певно! теми в аудиторп. На самих заняттях двi мови використовуються узгоджено, доповнюючи одна одну (викладання нового матерiалу, перевiрка домашнього завдання, розв'язання задач, закртлення вивченого матерiалу тощо). А ось пщсумковий iспит передбачае вiдповiдi студенев усно i тiльки росiйською мовою. Не залишили без уваги розробники бЫнгвального курсу й лабораторнi роботи, як проводяться здебiльшого для змшаних груп студентiв. Так студентам-Ыоземцям доводиться готувати звiт й захищати роботу викладачевi тiльки росiйською мовою.

Розроблена методика показала свою ефективысть. За словами Смирново!' З. М.: «Використання даного методичного пiдходу дозволило пщвищити успiшнiсть iноземних учнiв в Новомосковському Ыститут (фiлiя) на 11,2%» [8, с.90].

З огляду на те, що розглянута система дае так позитивнi результати, ÏÏ без значних зусиль можна адаптувати для процесу пщготовки Ыоземних студентiв у закладах вищо! освiти Укра!ни не ттьки на пiдготовчих вiддiленнях, але й при вивченн фiзики на непрофтьних спецiальностях, таких як: 051 Професшна освiта (за спецiалiзацiями), 121 lнженерiя програмного забезпечення, 122 Комп'ютерн науки та iнформацiйнi технологи, 123 Комп'ютерна iнженерiя.

Пiдсумовуючи, можемо зробити висновок, що на сьогодн бЫнгвальне навчання е важливою складовою при пщготовц майбутнiх фахiвцiв, що зможуть користуватися свiтовими здобутками обрано! галузi та без зусиль здiйснювати власний внесок у розвиток ^е! галузi (робити доповiдi на конференцiях, брати участь у мiжнародних проектах, публтувати працi у закордонних журналах).

Але, на основi аналiзу розглянутих робп-, необхiдним залишаеться вдосконалення методичного забезпечення бЫнгвального навчання фiзики при пщготовц майбутнiх фахiвцiв. Тому перспективними напрямами роботи вбачаемо у розробц поабниюв для студентiв освiтнього ступеня бакалавра природничо-математичних спе^альностей.

Список використаних джерел

1. Бтецька I. Двомовна освп^а у середых навчальних закладах США: iсторiя становлення // Науковi записки. 2012. Вип. 104 (2). С. 14-18.

2. Боднарчук Т. В. Моделi бЫнгвально''' освiти та 'х функцiонування в сучаснiй украíнськiй школi. Збiрник наукових праць. Роздт 1. Педагогiка. 2013. Вип. 14. С. 37-42. URL:

http://pedagogy.lnu.edu.ua/departments/pedagogika/periodic/pedos3t/tom1/49_bodnarchuk.pdf

3. Бондаренко Л. I. БЫнгвальне навчання як невщ'емна складова пiдготовки фахiвцiв фiзико-математичних спецiальностей// Розвиток iнтелектуальних умЫь i творчих здiбностей учнiв та студенев у процесi навчання дисциплЫ природничо-математичного циклу «ITM плюс - 2017»: матерiали II мiжнар. наук. - метод. конф. (м. Суми, 1-2 березня 2017 р.). Суми 2015. С. 72-73.

4. Гусак А., Ковальчук А. БЫнгвальний пщхщ до викладання фiзики у сучасый школi // Рщна школа. 2011. №10. С. 48-51.

5. Зозуля I.E. БЫнгвальне навчання в контекст сучасних Ытеграцшних концепцiй освiти // Матерiали XLVI наук.-техн. конф. пщроздЫв ВНТУ (м. Вiнниця, 22-24 березня 2017 р.) ВЫниця 2017. URL: https://conferences.vntu.edu.ua/index.php/all-hum/all-hum-2017/paper/view/2186.

6. Ковальчук А.О. !з досвiду викладання бiлiнгвальних дисциплiн майбутым магiстрам у провiнцiйному ВНЗ // Вкник ХНУ. 2010. №16. С. 108-114.

7. Смирнова З.М. Англо-русское билингвальное пособие по физике. — М.: КДУ, 2008.

8. Смирнова З. М. Использование билингвизма при обучении в иностранной аудитории // Вестник РУДН. Серия. Вопросы образования: языки и специальность. 2010. № 3. С. 87-91.

References

1. Bilecjka I. Dvomovna osvita u serednikh navchaljnykh zakladakh SShA: istorija stanovlennja // Naukovi zapysky. 2012. Vyp. 104 (2). S. 14-18.

2. Bodnarchuk T. V. Modeli bilinghvaljnoji osvity ta jikh funkcionuvannja v suchasnij ukrajinsjkij shkoli. Zbirnyk naukovykh pracj. Rozdil 1. Pedaghoghika. 2013. Vyp. 14. S. 37-42. URL:

http://pedagogy.lnu.edu.ua/departments/pedagogika/periodic/pedos3t/tom1/49_bodnarchuk.pdf

3. Bondarenko L. I. Bilinghvaljne navchannja jak nevid'jemna skladova pidghotovky fakhivciv fizyko-matematychnykh specialjnostej// Rozvytok intelektualjnykh uminj i tvorchykh zdibnostej uchniv ta studentiv u procesi navchannja dyscyplin pryrodnycho-matematychnogho cyklu «ITM pljus - 2017»: materialy II mizhnar. nauk. - metod. konf. (m. Sumy, 1-2 bereznja 2017 r.). Sumy 2015. S. 72-73.

4. Ghusak A., Kovaljchuk A. Bilinghvaljnyj pidkhid do vykladannja fizyky u suchasnij shkoli // Ridna shkola. 2011. #10. S. 48-51.

5. Zozulja I.Je. Bilinghvaljne navchannja v konteksti suchasnykh integhracijnykh koncepcij osvity // Materialy XLVI nauk.-tekhn. konf. pidrozdiliv VNTU (m. Vinnycja, 22-24 bereznja 2017 r.) Vinnycja 2017. URL: https://conferences.vntu.edu.ua/index.php/all-hum/all-hum-2017/paper/view/2186.

6. Kovaljchuk A.O. Iz dosvidu vykladannja bilinghvaljnykh dyscyplin majbutnim maghistram u provincijnomu VNZ // Visnyk KhNU. 2010. #16. S. 108-114.

7. Smyrnova Z.M. Anghlo-russkoe bylynghvaljnoe posobye po fyzyke. — M.: KDU, 2008.

8. Smyrnova Z. M. Yspoljzovanye bylynghvyzma pry obuchenyy v ynostrannoj audytoryy // Vestnyk RUDN. Seryja. Voprosbi obrazovanyja: jazbiky y specyaljnostj. 2010. # 3. S. 87-91.

BILINGUAL TEACHING PHYSICS WHILE PREPARING FUTURE SPECIALISTS IN HIGHER EDUCATION

L.I. Bondarenko, K.G. Chornobai

Luhansk Taras Shevchenko National University, Ukraine Abstract. The article is devoted to the problem of improving the professional training of future specialists with the help of bilingual courses in physics. The analysis of existing primary sources of domestic and foreign researchers suggests that the bilingual model of learning can form the professional competence of a future specialist for further successful integration with the world scientific community. It fully meets the demands of the modern labor market. Bilingual studies of physics both in institutions of general secondary education and higher education institutions have a common set of problems. The main thing is the lack of appropriate methodological support in the form of programs of courses, manuals and methodical recommendations for carrying out different types of classes. In our opinion, when eliminating the lack of such materials, the recommendations proposed by Ukrainian scientists Gusak A. and Kovalchuk A. will be appropriate. The developed methodology will be effective in teaching students whose physics is the subject matter. Usually bilingual teaching of disciplines is introduced at senior courses and in the magistracy, which allows to improve the quality of training future specialists. As for the case when foreign students study at higher education institutions for which physics is not main discipline, then we recommend using the method of teaching physics with the use of the bilingual method developed at the Department of Medical and Biological Physics of the Russian State Medical University (Moscow). The basis of this method is: educator-bilingual, fluent in English and has a high level of competence in the field of physics and mathematics; motivation of learners, who have sufficient basic linguistic training; bilingual textbooks that provide an adequate understanding of the essence of physics by students, in two languages. The manual is developed on the principle of bilingual books. This system of training was tested and showed its effectiveness, according to the author, increasing the level of success of foreign students by 11.2%. Such a system can easily adapt to Ukrainian higher education institutions, but the main language will be Ukrainian, and the auxiliary will be English. The current range of domestic English-language manuals on general and theoretical physics, solid-state physics, and school-based physics allows you to easily implement a bilingual approach to the training of future specialists.

Key words: bilingual training of physics, professional training, bilingual manuals, future specialists.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.