Научная статья на тему 'BEEIDIGTER ÜBERSETZER (букв. «письменный переводчик, приведенный к присяге»)'

BEEIDIGTER ÜBERSETZER (букв. «письменный переводчик, приведенный к присяге») Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
27
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «BEEIDIGTER ÜBERSETZER (букв. «письменный переводчик, приведенный к присяге»)»

судебному переводчику в определенной Федеральной земле (Übersicht über die Vereidigung ... in Deutschland, 2009). Например, в Федеральной земле Рейнланд-Пфальц для работы в судебных органах необходимо помимо всего прочего представить доказательство владения рабочими языками на уровне С2 (по международной шкале уровней владения иностранными языками). А в Берлине необходимо иметь опыт работы по данному профилю, чтобы стать присяжным переводчиком в этой Федеральной земле (Übersicht über die Vereidigung . in Deutschland, 2009).

И все же одним из важнейших требований к переводчикам, обеспечивающим устный перевод в суде, является соблюдение профессиональной этики переводчика и принципа неразглашения сведений, услышанных в ходе рассмотрения дела (Pöchhacker, 1999). Хотя законодательство некоторых Федеральных земель предусматривает возможность отстранения присяжного переводчика от занимаемой должности также и по ряду других причин. Например, если переводчик неоднократно был уличен в выполнении некачественного перевода или если он длительное время был недоступен, а потому не мог принять участия в судебном заседании (Федеральная земля Берлин) (Übersicht über die Vereidigung . in Deutschland, 2009).

В немецком языке существуют разные обозначения для специалистов, обеспечивающих устный перевод во время судебного заседания и других официальных учреждениях административной юрисдикции, и письменных переводчиков, приведенных к присяге (см. BEEIDIGTER ÜBERSETZER).

Библиогр.: Gerichtsverfassungsgesetz (§189). - Mode of acceess: http://www.gesetze-im-internet.de/gvg/BJNR005130950.html; Kadric M. Dolmetschen bei Gericht. - Wien: WUV-Univ.-Verl., 2001. - S. 20-55; Pöchhacker F. Simultandolmetschen // Snell-Hornby M., Hönig H.G. Handbuch Translation / Kußmaul P., Schmidt P.H. (Hrsg.). - Stauffenburg; Tübingen, 1999. - S. 301-304; Übersicht über die Vereidigung / Beeidigung / öffentliche Bestellung / Ermächtigung von Übersetzern // Dolmetschern in Deutschland, 2009. - Mode of acceess: http: // www.justiz.de/index.php

С.В. Семочко

BEEIDIGTER ÜBERSETZER (букв. «письменный переводчик, приведенный к присяге») - присяжный переводчик (судебный переводчик), выполняющие официальный письменный перевод разного рода документов для различных официальных ведомств

(например, в суде или для нотариальных контор) (Kadric, 2001; Pöchhacker, 1999) (см. также GERICHTSDOLMETSCHER).

В немецком языке существуют разные обозначения для специалистов, обеспечивающих устный перевод во время судебного заседания и в других официальных учреждениях административной юрисдикции (см. BEEIDIGTER DOLMETSCHER), и письменных переводчиков, приведенных к присяге (см. BEEIDIGTER ÜBERSETZER). Кроме того, принято также проводить различия между специалистами, имеющими право выполнять официальный перевод документов и заверять его (öffentlich bestellter und beeidigter Übersetzer), и письменными переводчиками, также переводящими документы, но без права их заверения (Urkundenübersetzer).

Согласно законодательству Германии, заверить правильность перевода может только присяжный переводчик, который принес присягу земельному суду соответствующей Федеральной земли и поклявшийся переводить добросовестно и адекватно и соблюдать нейтралитет (Gerichtsverfassungsgesetz). Однако следует различать между заверением переводов нотариально (в этом случае нотариус лишь подтверждает подпись переводчика, не проверяя корректность самого переводного текста (ИТ)) и подтверждением правильности перевода присяжным переводчиком, который как раз проверяет ТИ на предмет адекватности и его соответствия содержанию оригинала (см. BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG).

Ириведение переводчика к присяге и наделение его особыми полномочиями для выполнения официального письменного перевода для органов судебной власти или других официальных госучреждений зависит во многом от законодательства конкретной Федеральной земли (Übersicht über die Vereidigung ... in Deutschland, 2009).

Ирисяжный переводчик должен сдать специальный экзамен на профпригодность в соответствующем высшем учебном заведении или специальной комиссии при федеральном суде или при министерстве юстиции. В этом случае опять же многое зависит от требований, предъявляемых к присяжному письменному переводчику в определенной Федеральной земле (Übersicht über die Vereidigung ... in Deutschland, 2009). Например, в Бремене существует упрощенная процедура утверждения присяжного переводчика в должности, если кандидат может представить доказательство того, что он имеет за плечами не менее семи лет непрерывной работы в качестве судебного переводчика / переводчика в госучреждениях. Такая же упрощенная процедура при принятии на работу действует в Бремене для дипломированных юристов, хорошо владеющих

иностранным языком и имеющим не менее трех лет опыта работы по специальности, если предыдущее место службы было также связано с практикой по иностранному языку (Übersicht über die Vereidigung . in Deutschland, 2009).

Основания для отстранения присяжного переводчика от должности прописаны в законодательстве каждой Федеральной земли. Чаще всего указывается на некомпетентность в предметной области, которая влечет за собой многочисленные ошибки в процессе перевода (Übersicht über die Vereidigung . in Deutschland, 2009). Библиогр.: Gerichtsverfassungsgesetz. - Mode of acceess: http://www. gesetze-im-internet.de/gvg/BJNR005130950.html; Kadric M. Dolmetschen bei Gericht. - Wien: WUV-Univ.-Verl., 2001. - S. 20-55; Pöch-hacker F. Simultandolmetschen // Snell-Hornby M., Hönig H.G. Handbuch Translation / Kußmaul P., Schmidt P.H. (Hrsg.). - Stauffenburg; Tübingen, 1999. - S. 301-304; Übersicht über die Vereidigung / Beeidigung / öffentliche Bestellung / Ermächtigung von Übersetzern / Dolmetschern in Deutschland, 2009. - Mode of acceess: http://www. justiz. de/index.php

С.В. Семочко

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG (заверенный перевод) - перевод, который выполнен и заверен переводчиком, имеющим соответствующие полномочия (см. BEEIDIGTER DOLMETSCHER, BEEIDIGTER ÜBERSETZER).

Заверенные переводы требуются в основном для официальных документов (например, договоров, финансовых отчетов, различных удостоверений, свидетельств, сертификатов и др.), которые необходимо предоставить в государственные учреждения.

Заверенный перевод содержит подпись, печать и заключение переводчика о верности и точности выполненного перевода. В Германии в зависимости от Федеральной земли существуют различные требования к оформлению печати и заключения. Библиогр.: Beglaubigte Übersetzung. - Mode of acceess: http://www.abt.at/ dolmetsch-uebersetzungen/index.php?option=com_glossary&id=5&lang=de; Beglaubigte-uebersetzungen. - Mode of acceess: http://www.uebersetzungs-buero-typetime.de/beglaubigte-uebersetzungen.html; Beglaubigte-ueber-setzungen. - Mode of acceess: http://www.multilingua-24.de/index.php/ beglaubigte-uebersetzungen.html; Beglaubigte-uebersetzungen. - Mode of acceess: http://www.bdue-B..de/component/docman/doc_download/47-beeidigung-vereidigung-ermaechtigung-laendervergleich.html

О.В. Бокова

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.