Научная статья на тему 'BÜRGERNAHE SPRACHE (простой и понятный язык, рабочий язык)'

BÜRGERNAHE SPRACHE (простой и понятный язык, рабочий язык) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
23
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «BÜRGERNAHE SPRACHE (простой и понятный язык, рабочий язык)»

специализация только на одном виде устного перевода на язык B -последовательном или синхронном переводе (International.., www...). Библиогр.: Fürthauer E. Association Internationale de Interprètes de Conférence - AIIC // Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher: Perspektiven nach dem Studium / Kurz I., Moisl A. (Hrsg.). - 2., erw. Aufl. -Wien, 2002. - S. 225-231; Grünes Licht: Ein Ratgeber zur Existenzgründungfür Übersetzer und Dolmetscher. - Norderstedt, 2006; International Association of Conference Interpreters (AIIC). - Mode of access: http://aiic.net/page/1403; Seleskovitch D. Der Konferenzdolmetscher: Sprache und Kommunikation. - Heidelberg, 1988; Strolz B. Konferenzdolmetschen. Fertigkeit oder Kunst? // Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher: Perspektiven nach dem Studium / Kurz I., Moisl A. (Hrsg.). - 2., erw. Aufl. - Wien, 2002. - S. 131-138.

С.Ю. Архипов

BÜRGERNAHE SPRACHE (простой и понятный язык, рабочий язык) - язык, свободный от терминов, профессионализмов, жаргонизмов и специальных конструкций.

Понятие, актуальное для устного межкультурного общения, «внутриязыкового» перевода. В немецком языковом континууме актуальным является понятие bürgernahe Verwaltungssprache, в рамках которого ведутся разговоры о внутриязыковом переводе законодательных и управленческих документов на всем понятный язык. Библиогр.: Hirschbiegel N. Bürgernahe Sprache im Englischen: Plain English. - Grin, 2009; Walter O. Bürgernahe Sprache in der Verwaltung. - München: Bayer. Staatsministerium d. Innern, 1981.

Л.Д. Захарова

CALQUE (калькирование; калька) - прием, способ перевода элементов ИЯ путем замены их составных частей (морфем или слов (в случае устойчивых словосочетаний)) их лексическими соответствиями в ПЯ.

CALQUE = LEHNÜBERSETZUNG.

Сущность калькирования заключается в создании нового слова или устойчивого сочетания в ПЯ, копирующего структуру исходной лексической единицы. В результате калькирования в ПТ может возникнуть определенный эффект отчуждения, однако, поскольку в ПТ используются лексические средства ПЯ, т.е. чужое понятие укореняется в данном языке, то, как правило, значение такого понятия становится доступнее для реципиента. Тем не менее эта доступность может быть обманчивой, так как значения

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.