Научная статья на тему 'АШЪОРИ ҲАҶВИИ АДИБОНИ ТОҶИКУ ӮЗБЕК ДАР ОХИРИ АСРИ XIX ВА ИБТИДОИ САДАИ ХХ (дар мисоли ашъори Махмур, Муқимӣ ва Тошхоҷаи Асирӣ)'

АШЪОРИ ҲАҶВИИ АДИБОНИ ТОҶИКУ ӮЗБЕК ДАР ОХИРИ АСРИ XIX ВА ИБТИДОИ САДАИ ХХ (дар мисоли ашъори Махмур, Муқимӣ ва Тошхоҷаи Асирӣ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
268
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
таджикско узбекская литература / сатира и юмор в поэзии конца XIX начало ХХвв. / Махмур / Мукими и Тошходжа Асири / тajik uzbek literature / satire and humor in poetry in the 19-th and early 20-th centuries / Makhmur / Mukimi and Toshkhodji Asiri

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ульмасова З.

В статье рассматривается художественная деятельность литературных кругов Бухары, Коканда, Худжанда, Ура-тюбе и Хивы в XIX и начало ХХ вв. Автор подчеркивает, что в Хиве и Коканде литература развивалась и процветала на обоих языках узбекском и таджикском. Автор статьи подчеркивает что в своих сатирических стихах Махмур осуждал дворянство, духовенство, хана на разрушение страны и бедствия народа. Стихотворения, написанные с чередованием строк или бейтов на двух языках, с учетом привлекательности их содержания и формы, т.е. вкуса, характеризуют как смесь «ширу шакар» «молока и сахара». Автор утверждает, что, если они созданы по такому же принципу на трех языках, их определяют, как «ширу шахду шакар» «молоко, мед и сахар». Чередующиеся строки, бейты или отрывки в газелях, одах или поэмах не являются переводами друг друга, а представляют собой оригинальные создания. В своих произведениях поэт использовал искусство «ширу шакар» и критиковал правителей, богатых и феодалов своего времени. Под концепцией жизни в селе «Хапалак» поэт показал реальную картину своего времени. Работа Мукими насыщена деталями «муламмаъ», но в работах Фурката есть хорошие элементы «молока и сахара». Среда и окружение, объем знаний, уровень научного и художественного мышления, связь с традициями персидско-таджикской и турецкой поэзии, с влиятельными и многоязычными поэтами определили основные идейно-эстетические направления поэзии Тошходжи Асири, его уникальное творческое стиль. В заключение автор подчеркивает, что взаимоотношения в литературе, науке, искусстве и архитектуре, а также в таджикской и узбекской музыке расширились и укрепились, одной из форм которой является двуязычие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SATIRE AND HUMOR IN THE POETRY OF THE TAJIK AND UZBEK WRITERS OF THE XIX CENTURY AND THE BEGINNING OF THE XX CENTURY (for example poetry Mahmura, Mukimi and Toshhoji Asiri)

Нe article examines the artistic activities of the literary circles of Bukhara, Kokand, Khujand, Uroteppa and Khiva in the 19th century. The author emphasizes that in Khiva and Kokand, literature in both languages Uzbek and Tajik developed and flourished on the basis of this «milk and sugar». The author of the article emphasizes that in his satirical poems, Makhmur condemned the nobility, clergy, and the khan for the destruction of the country and the disaster of the people. Poems written with alternating lines or baits in two languages, taking into account the attractiveness of their content and form, i.e. taste, characterized as a mixture of «shiru shakar» «milk and sugar». Alternating lines, baits or passages in gazelles, odes or poems are not translations of each other, but represent original creations. In his works, the poet used the art of «shiru shakar» and criticized the rulers, wealthy and feudal lords of his time. Under the concept of life in the Khapalak village, the poet showed a real picture of his time. Mukimi's work is full of «mulamma» details, but Furkat's works have good «milk and sugar» elements. The environment and environment, the amount of knowledge, the level of scientific and artistic thinking, the connection with the traditions of Persian-Tajik and Turkish poetry, with influential and multilingual poets determined the main ideological and aesthetic directions of Toshkhoji Asiri's poetry, his unique creative style. In conclusion, the author emphasizes that relationships in literature, science, art and architecture, as well as in Tajik and Uzbek music, have expanded and strengthened, one of the forms of which is bilingualism.

Текст научной работы на тему «АШЪОРИ ҲАҶВИИ АДИБОНИ ТОҶИКУ ӮЗБЕК ДАР ОХИРИ АСРИ XIX ВА ИБТИДОИ САДАИ ХХ (дар мисоли ашъори Махмур, Муқимӣ ва Тошхоҷаи Асирӣ)»

14. Ёхакки Мухэммадчэъфар. Фарханги асотир ва досгонвдрахо дар апабиёш форси / Мухдмщддаьфари Ёхакки Тахия бо шарху тавзе-хот ва таъликоти Рустами Ваххоб.- Душанбе: Бухоро, 2014.-748 с.

15. Нафисй Саид Таьрихи назму наср дар Эрон ва дар забони форси (то поёни карни нухуми хичри) / Саид Нафисй - Техрон, 1344 (ба забони форси). -630 с.

16. Занд М. Шесть веков славы / М. Занд - М: Наука, 1964. -252 с.

17. Гулшани адаб. Намунаи назми форсу точик. Асрхои ХШ-XTV/ Таршбдихрндагон Камол Айнй, Аълохон Афсахзод, Чрбулкри Додалишох. -Душанбе: Ирфон, 1975. - С. 93-103.

МАСТЕРСТВО САЙФА ИСФАРАНГИ И ПОЭТИКА ЕГО КАСЫД

Сайф Исфаранги в своих касыдах пользуется множеством свежих и благозвучных словосочетаний, что делает его поэзию привлекательной формальном плане, многогранной и глубокой по содержанию. В диссертации проанализирован целый ряд этих словосочетаний и метафорических словообразований, смысловых и формальных средств художественного изображения и фигур, посредством которых показаны особенности новаторства и традиционализма в касыдах Сайфа Исфаранги.

Ключевые слова: Саиф Исфаранги, поэзия, содержание, художественная литература, мифические имена, любовные темы, исторические события, коранические рассказы, пророческие хадисы, народные и религиозные любовные истории, чистые смыслы.

THE SKILL OF SAIF ISFARANGI AND THE POETICS OF HIS KASYD

Sayf Isfarangi in his qasidas uses a lot of fresh and harmonious phrases, which makes his poetry attractive in formal terms, multifaceted and deep in content. The dissertation analyzes a number of these phrases and metaphorical word formations, semantic and formal means of artistic representation and figures, through which the features ofinnovation and traditionalism in the qasidas ofSayflsfarangi are shown.

Keywords: Saif Isfarangi, poetry, content, fiction, mythical names, love themes, historical events, Qur'anic stories, prophetic hadiths, folk and religious love stories, pure meanings

Сведения об автора:

Рахматова О.А.- Педагогический колледж Бохтарского государственного университета имени НосираХусрава, соискатель. Телефон:(+992) 98-587-36-36

About the author:

Rakhmatova OA - Pedagogical College ofBokhtar State University namedafter Nosir Khusrav, applicant. Phone: (+992) 98-587-36-36

УДК 8 Т 2 (075)

АШЪОРИ ХДЧВИИ АДИБОНИ ТОНИКУ УЗБЕК ДАР ОХИРИ АСРИ XIX ВА ИБТИДОИ САДАИ ХХ (дар мисоли ашъори Махмур, Мукимй ва Тошхочаи Асирй)

Улмасова З.Х.

Худжандский государственный университет имени академика Б. Гафурова

Дар асри ХУШ ва нимаи аввали садаи XIX адабиёти бадей дар тамоми шахрхои Осиёи Миёна арзи хастй кард, дар ин давра хавзаи адабии Бухоро, Куканд, Хучанд, Уротеппа ва Хева сермахсул буданд. Дар Хева, Куканд адабиёт ба ду забон - узбеки ва точикй инкишоф ёфта, дар заминаи ин «ширу шакар», ки асосан бо санъати муламмаъ корбаст мегардид, равнаку ривоч кард.

Шоири хачвнигори нимаи якуми асри XIX Махмур, ки дар шахри Куканд таваллуд ёфта, соли 1844 дар хамон чо вафот намудааст, ашъори худро бо забонхои точикй ва узбеки офаридааст. Вай писари шоир ва олим Мулло Шермухаммад Акмал буда, номи аслиаш Махмуд ва тахаллуси адабии у «Махмур» (хамрхурда—ЗУ.) будааст.

Падари Махмур Мулло Шермухаммад Акмал зодаи дехаи Байтуман вокеъ дар наздикии Куканд буд. У дар чавониаш ба ин шахри овозадор (Куканд) куч баста, ба адабиёт шавку хаваси беандоза дошт ва худаш бо тахаллуси «Акмал» шеър эчод мекард. Вай дар мадрасахо дарс гуфта, дар баробари он ба хайси «аглам» - мушовири хукуки оид ба масьалахои шариат хидмат кардааст. Мулло Шермухаммад Акмал дар замонаш хамчун шоир ва олим ба мартабаи обруманд ноил гардида буд.

Махмуд аз хурдсоли ба китобхони майл дошта ва хеле барвакт ба навиштани шеър шуруь менамояд. Махмур дар мадрасаи Мири Куканд, дар хамон мадорисе, ки падараш дарс медод, тахсил карда, сипас дар

кушунхои Умapxoн xизмaт кapдaacг. Баъди вафоти пaдapaш ахволи моддии Maxмyp вазнин мeшaвaд. Шoиp дap aшъopи xyд aшpoфзoдaгсн, pyxoнмëн, xoRpo 6ш xapoôm кишвap вш бaдбaxгии мapдyм махкум кapдaacг (ш^хои <<Хачв дap 6op^ Хочй Ниёз», <<Хачв дap 6op^ Maxдyм Kypaw^>). Шoиp дap acapxo^ xyд аз caнъaти «шмpy ша^» иcгифoдa ^да, xy^^ia^'pc^ бойхо ва фвсдалхри замони xyдpo ба зфи тозиёнаи тшнкиду мазаммат гиpифIaacт. Ш^и <<Хапалак» ба тaвpи paмзй эчод шyдaacт. Зepи мафхуми хаёти дexaи <<Хапалак» шoиp мaнзapaи во^ии тамоми xoнигapии зaмoнaшpo нишон додааст. Шeъpи y aфкopи ичтимоию дeмoкpaтии шoиppo ифода намуда, байтхои yзбeкию точило фapoгиp аст

Эй чaxoндopи ßa^ap, кавкаби дaвpи фалак, Туш кил кигсаи кдшлоки xapoби Хапалак. Тypфa кишлоки Faзaбкapдa, ки пappaндaлapи, Товуки игначию ypдaкy гозаш капалак... Эй фалак ка^у адолат шиами мулки малак, Mapxaмaт чощда pax№ айла ба холи Капалак

[12, 199].

Max^yp дap мyxaммacи ^«MyRO^OT ба дapгoxм коиюл хочот», ки намунаи xyби муламмаоти шикоятист, аз зулму acoparn замон аз дасти 4apxM кaчpшфгаp ва xyкyмaтдopoнм ча^шш^ 6eop ба дод омадони мapдyми мexнaткampo дap банду ca^^M точикию yзбeкй xewe wyaccMp баён мeкyнaд: Доимо эхгони вай бошад ба cyM агниё, Кapд доноён ба зфи панчаи чохил фано,

Тyтиëнpo coxтa дap кайди зиндон мубтало, Aндaлe6oнpo мyтeи бум ^дй эй caбo,

Л^ли донишни забуни дасти нодон айладинг, Эй фалак дap бopaи мо зулми бexaд то ба кай? Mo acиpoн дap тмлиcми мapдyми бад то ба кай? Бap capи мо pocx он шaмшepи чун мад то ба кай? Як алам дap бopaи мо coxтaн гад то ба кай? Эй, cиraмпapвap, юpaклap тах ба тах кон айладинг! [ 12,

199]

Як ^aicp хачвяхои Maxмyp, ки ба тapики «шмpy шaкap» гуфта myдaaнд, ба amxocи во^ии замони шoиp нмc6aт дopaнд ва xиcлaтхoи кaбexи ornopo ба зepи танкид мeгмpaнд. Macaлaн, дap шeъpи «Abco^ кози Myxaммaд Рачаби A^», ки дap мазаммати козии золими Aндмчoнy Янги К^гон гуфта myдaaст, чунин ca^xo мавчуданд:

Бу мачмуи coлopи вoлoxacaб, Сaзoвopи кози Myхaммaдpaчaб. ^yp Aндичoн анга acли ватан, Вaлe холиё Янги КypFOндa тан... Aчaб козте, кoхмлe, чoхмлe, Булуб омилик илмига кoммлe... Taxe ^швои cияхнoмaлap, raxe дoxмли базму хaнгoмaлap, raxe толиби базлаву xapзaгyй, Гaxe нозими назми бepaнгy буй [12, 201].

Як шeъpи дигapи Maxмyp, ки дap хачви capвaтмaндм бeдoдгap ва мyмcик Хоча Mиp AcaA таълиф myдaaст, бо чунин гаг^ои точикй ва узбакй cap мeшaвaд:

Гуфт: Эй шoмpи Maxiuyp тypo нал xaбap? Хочаи Mиp Лcaд шуд зи фано cyи бако.

Дeди: Эй Х^атий гуё ceнгш етмади xaбap? Хужамиз килди фано мулкидин оханги бако [12, 200].

Ш^и хачвии Maxмyp ««flap cифaIм Коим бeклap бeгм» низ бо «шиpy шaкap» кopбaст шудааст. Бояд кайд ^д, ки capxa! ва ё capлaвxaи тамоми ш^хои Maxмyp бо забони точикй сшз шуда, (яънe номи aшъop точикист - ЗУ.) минбаъд идомаи он бо забони yзбeкмст. Бexтapин анъанахои amъopи дeмoкpaтй ва хачвии Max^yppo шoмpoнм yзбeк дap oxмpи афи XIX ва ибтмдoи acpи XX: Myкммй, Завкй, Aвaз Orap-yFли идома доданд.

Aкaдeмик Вохид Лбдyллoeв нaвиmтaaст: «Лнъaнaи зyллиcoнaйнй бemтap дap дoмpaxoи адабии Сaмapкaндy Куканд, Xopaзмy Бyxopo давом мeкapд. Лз шoиpoни acpxoи oxмp (oxмpи acpи XIX ва ибтидои acpи XX дap нaзap аст - З.У.) дap Сaмapкaнд Лбдyлкapим Сипандй, Нacpмддинм Ходй, Саидахмади Лчзй, Саидахмади Ваолй, Ибpoxим Чypъaт, Лбдyчaлмли П^ан^, Фaxpмддмн Розй, Mмpзoкapим Фи^й, Mмpзoшapифи Хилмй, бapин даххо шoмpoн ба xap ду забон шeъpxo гуфта, макола, pK^a^^ илмй, китобхои дapcй навишта, ба тapaккмëтм адабиёт, илму мaъpифaIм ду xaлки бapoдap xиccaи муайяни xy^o гyзomгaaнд» [1, 142].

Чунончй, Сипандй эхахаш nyp аз мexpy мухаббати xyдpo ба ëpи азизаш чунин ифода кapдaaст:

Нypи чашми ман бмpaфтy баз калган ёнима, Сyxгaм аз дасти ту, pax№ айла куйган жонима.

Як нaзap кун cyи ман, yлдypмa мeндeк бандани, Тмpи ишкат мeкymaд, зомин бyлypcaн конима.

,3ap <<Баёзи Xaзинй» чунин шeъpи mиpaдopи Зулулии Наманганй caбт myдaaст, ки дap мавзуи маколаи мо чолиби гаваччух аст:

Aшъopи латифу нуктаи xyб,

Лбëтм лазизу назми мapFyб,

Килди бу ^ча Зулулй макгуб.

Ноз узгачаю cмгaм булакча [12, 202].

Шoиpoн Myнмc ва Aßas низ чунин amъopи шмpин дopaнд. Шaмcмддмн Шохин руфтугуи кaxpaмoнм лмpикми xyдpo бо махбубаи тypк бо зapoфaти xocca ба калам oвapдaacт: Typm ман душ Faзaб кapдy бигуфг: - Улдypaмaн! Гуфгам oxиcтa ба гушаш, ки: Kмpo? Гуфг: - Сани [12, 201].

,3ap нимаи дуюми acpи XIX дap адабиёти точик ва yзбeк FOяxoи мaopифпapвapй ба вучуд омаданд. Лфкop ва фаъолияти мaopифпapвapoн дap ин дaвpa, чунон ки Рacyл Ходизода дypycт нaвмшгaacт, «acocaн бо ce paвия, яънe бо paвияи танкиди coxm давлатй ва ичтимоии фeoдaлй,тapFиби мaъpифaт, илму дониши дунявй, тapFиби тapзи зиндагй (ва хатто давлатй) - и мамлакагхои Aspyno ва Pocc™ ва нихоят бо paвиям химоя намудани манфиати оммаи мexнaткaш зoxиp мeгamт» [13, 105].

Лдaбиëтм мaopифпapвapй ба тacвмpи лавхахои зиндагии во^ии xa^ py oвapд. Maзмyн ва мухтавои aшъopи шoмpoнм Ocиëи Ыиёна тамоман дмгapгyн гашг. Онхо ба oфapинмшм cимoи одамон, мexнaткaшoнм paнчбap ва бойхои золиму xacиc пapдoxтaнд. Тамоюли хачвии эчoдиëтм онхо иллатхаи ичтимой ва axлoкми чoмeapo фош кapд. ^ap он acap мувофики тaлaбагм замон ва pавиям умумии xapaкaтм мaopифпapвapй майли ба забони гуфгугуи мapдyм наздик oвapдaнм шуд»... Ин мaйлpo мо чapaëнм дeмoкpaтмкyнoнми забони адабй номида метава^^) [13, 27].

Истифодаи caнъaтм «шмpy rnarap» дap poxи тacвмpxoи xaкмкaтнмгopoнaи хаёти ичтимоии м^дум, мaнзapaxoи хаёт ва oфapиниmм o6paзxoи инcoнй xaлaл надод, балки кумак кapд.

Myкммй ва Фур^ат, ки хамчун шoмpoнм зуллиоонайн шeъpxoи гyнoгyнмaзмyнм yзбeкй ва точикй cypyдaaнд, муламмаот низ гуфтаанд. Дap эчoдмëтм Myкммй муламмаоти комил, аммо дap ocopи Фypкaт yнcypxoи xyби «шмpy шaкap» ба нaзap мepacaнд. Дap байни Faзaлxoи Myкммй ду навъи муламмаъ мушохида мeшaвaд. Навъи аввал ин аст, ки ниcфи аввали Faзaл ба точикй, ниcфи дуюми он ба забони yзбeкй cypyдa myдaacт. Faзaли «Hмшpи махваш» аз хамин навъ аст. ,3ap он caтpxo cифaтxoи зoxмpй -xyc^ чамол ва xycycиятxoи олами маънавй - зapифмю змpaкй, табъи баланду бaзмopoй, адофахмию cyxaнcaнчй ва шиpинзaбoнии дмлбap бо ycyли шфатчинй cмIаиш гapдидaaнд: Hигope мaxвaшe, ки кам бyлyp мундот пapипaйкap, СaнaBбapбyй, нафижуй, cyнбyлмyй, cимaнбap. Зapифy зиpaкy дмлxoxy дилчу, дилкашу мapFyб, Рacагaбъy caлимyлвaзъy бaзмpo, ачаб дмлбap. Aдoфaxмy cyxaнcaнчy шaкapгyфтopy ш^ангаз, Сабихулвачху шкушаклу матбуу нaкyaxтap [10, 177].

Давоми Faзaл бо забони yзбeкист. Чи тaвpe, ки дap caтpи якуми он ду калимаи yзбeкми «булар мундог» (<<чунин мeшaвaд») кopбaст шудааст, дap caтpxoи y^iera низ аз чумлаи <<хуршеди тобоне», «асири хрлцаи зулф», «сунбулурсщон» ва дигap тaъбиpxoи колабии анъанавии точикй ба rap paфтaaнд. Хамаи онхо якчоя бо тaвcифy тapкибxoи узббкй баз хам чexpaи paънoю дали зсбои дмлбap хам ботин ва хам зoxиppo ифода мeнaмoянд:

Maлoxaт сюмонида юзи xypшeдм та6oнe,

Латофат бустонида кадидин cаpвдyp мyзтap.

Xмpoми бандаж кабку каломи вoлacи туги,

Кузи capгamгacи оху, лаби шapмaндacи шак^.

Лcмpи халкаи зулфу xaтидyp cyнбyлy paйxoн

Fyлoми дoFдopи opaзмдyp лолаи ax^ap.

HeIap жиннатини нacя, накд тypгaндa Myкмм ошик,

Узи - xyp, кузи - xyлдy кади - тубию лаби - кaвcap [10, 177].

Faзaли дигapи Myкимй «Шмкoятм бсзгак^> мазмуну мохияти хачвй дopaд, caxexтapaш хачву мyтoибaeст аз xa^. Шoмp бо ce байти аввали Faзaл дap натичаи вapaчa ба холи xapo6 гмpифтop шудани xaлкpo дap миcoли ^а^амони хачвии rnebp нишон дода, баъдан хамин rnrnybpo идома мeдмxaд. Давоми rnebp байт aндap миён «шмpy rnarap» аст. ,3ap онхо бо тaъcиpи вapaчa бexoлy бeмaдop ва лofapи бeкyввaт гapдидaнм бeмop тacвмp ёфта, бeмopии фaвкyззикp махкум myдaaст:

Зи cap то по нобуд аз дapдy андуху Faмaт xoлй, Mycaллaт шуд, xyдoë, тавба ^адам, аз кучо бeзгaк? Табу тобидин ypтaб жмcми куйди caбpy токат хам,

Бу кандок дард ё раб: ман турай Куконда ё безгак? [11, 75]

Байтхои точикию узбекй мазмунан як чиз нестанд, хамдигарро такрор намекунанд, балки пурра карда, такмил медиханд ва дар баробари ин мохияти хачвии шеьрро хамачониба зохир менамоянд: Ба горат бурда кувватхо, хурушон мерасад имруз, Намедонам, ки боз акнун чи хак дорад ба мо безгак? Иугон бир одами семизни тутсинким, бир оз озсун, Тутар ман нотавонни, тутмаса хам гуиё безгак

Байти тахаллус аз як сатри узбеки ва як сатри точикй фарохам омада, хамчун чамьбасти муламмаь хизмат мекунад:

Илохи бандамен ожиз, Мукимий, лутф кил, колсун, Ба хакки сураи Курьону оёти шифо, безгак [11, 209].

Дар шеьри «Чдвоби рукьаи Нодими Намангонй», ки худи сарлавха точикист, матлаь низ точикй омадааст:

Aссaлoм, эй тураи оличаноб, Матлаи дебочаи хар фаслу боб.

Дар шеьри мазкур боз як мисраи точикй дар чунин байт истифода шудааст:

Бу сабабдин ваьдамиз ёлгон булуб, Хдмчунон симоб мо дар изтироб [11, 7б].

Дар баьзе газалхои Мукимй байту мисраь ва бисёр таьбирхои точикй дида мешаванд. Шояд шоир ин гуна унсурхои забон ва тарзи баёни точикиро махз барои офаридани «ширу шакар» истифода накарда, балки ин хусусияти тафаккури бадей ва сабки эчодии y бошад. Чунки забони точикй барои Мукимй забони бегона ё забони хамсоя набуд, балки забони модарй буд. Зеро модари y точикзани хучандй Ойшабибй буда, дар байни мардум бо номи Хуморбибй машхур будааст. As хамин чост, ки дар шеьри Мукимй дар мавзуи варача - «Бехад ёмон безгак» бо байте хотима ёфтааст, ки як мисрааш точикист:

Илохо, сакла шарридин Мукимийга жияндур бу, Ба хакки чорёру хурмати пайгамбарон, безгак [ll, 7б].

Мисраи дуюми матлаи «Орзу» ном газали Мукимй низ точикист:

Фикримиз богидин унмас жуз нихоли орзу, Махфили арбобу шамьу килу коли орзу [11, 209].

Дар газали номбурда ибораю таьбирхои точикии «нихоли орзу», «пару боли орзу», «уиюли орзу», «оби зулоли орзу», «поймоли орзу», «аз камоли орзу», «тумб^а/иоли орзу» низ ба назар расиданд, ки мазмуну мохияти онро ба тафаккури хонандаи точик наздик мекунанд. Ин гуна ибораю ифодахо дар ашьори Мукимй ва дигар шоирони узбек чунон фаровонанд, ки дар натича баьзе байтхоро муламмаь метавон гуфт. Масалан, дар газали «Салом, эй мехрубонлар». Чдвобномаи Мукимй ба Фуркатро мехонем:

Салом, эй ошнои жонажонлар, Aкидaтпешa, мушфик мехрубонлар. Aëзи вакту Aфлoтyни даврон, Фариддуддахр, Apaстyи замонлар [11,108].

Faзaли «Х,ажви от» («Х,ачви асп») бо чунин байти ширу шакар» огоз ёфтааст:

Эй сипехри макрамат, в -эй мехри бурчи эьтило, Шахси олинг айламиш хак мазхари иззу ало [11,63].

Дар мактубхои мансури Мукимй низ байтхо ё фардхое ба назар мерасанд, ки точикианд. Ин гуна шеьрхо хусн ва мазмуни номахоро афзуда, каробате бо муламмаь хосил менамоянд. Чунончи, дар мактуби узбекии ба Махмадхоча ва ошнои FOибoнa Мулло KapH^1^ навиштаи Мукимй чунин сатрхои гилаомези точикй истифода шудаанд:

Маро зи рузи киёмат Faме, ки хаст, ин аст, Kи руи мардуми Куканд боз мебинам [11,11 б].

Мактуби дигари Мукимй ба унвони «Бародари киромй Мавлоно Kaмй» чунин сатрхои точикиро дарбар гирифтааст:

Нолае дорему махви пардаи гуши худем, Шавки моро бар каси дигар димoFи арз нест [11,118].

Дар эчодиёти Мукимй ва Фуркат хусни таваччух нисбат ба забонхои точикй ва русй хеле равшан ифода ёфтааст. Онхо дар баьзе асархои худ образхои фарзандхои рус ва точикро офарида, тарзи гуфтори онхоро низ нишон додаанд. Ба ин муносибат дар баьзе офаридахои онхо калимаю иборахои русй, байтхои точикй омехта бо узбекй чун муламмаот ба назар мерасанд. Мукимй дар маснавии хачвии «Дар таьрифи бойи москвагй» муносибати мардикорони масчохиро ба бойи фиребгари москвагй чунин овардааст:

Хрчиб кетти маччойилар аскари

Бориб, шулки юртига таькидлари:

Сарое, ки y бошадаш зинхор,

«Дар он чо марав, мемурй, эй табор» [11, 75].

Дар шеьри хачвии «Баччагар» низ Мукимй хислатхои пасти муфтхурхоро як - як номбар карда менависад:

Бар пучак пул, хайр ногох бир гадо килса тамаь, Истаган янглиF вужудин андин анко баччагар. Меравад хар чо шикамро махзи пур кардан, дигар -Нест парвои гами имрузу фардо баччагар [10, 75]..

Aсapи Мукимй «Дар таьрифи бойи москвагй» бошад, калимаю иборахои узбекй, русй точикиро фаро гирифтааст, ки дар натича шакли нави муламмаь - «ширу шахду шакар " ба вучуд меомад. Масалан:

Тотиб мардикорларин - «Сейчас юринг»,

Пожалиста, - дер эрди. - эмди туринг.

Дубора яна борди ишFa шул,

Сукиб - «нет» - деди, - келма дуррак пошёл! [10, 75].

Дар нимаи дуюми асри XIX ва ибтидои асри XX вобаста ба таьсири забон ва маданияти рус дар адабиёти точику узбек гояхои маорифпарварй инкишоф ёфтанд, дар тафаккури бадей аз забони услуби адабиёт тамоюли нав ба вучуд омад: шоирони точик ва узбек, ки хамоно аньанахои дузабониро ривоч медоданд, дар осори худ ба чуз истифодаи дузабони хамдигар, калимайу ибора ва баьзе чумлахои забони русиро низ истифода мекарданд. Тошхочаи Aсиpй яке аз чехрахои шинохтаи ин давр ба хисоб миеравад, ки баьд аз тахсили чахорсолаи Xyчaнд соли 1883-юм барои такмили илм ба яке аз марказхои бонуфузи водии ФapFOнa-шaхpи Куканд сафар мекунад ва дар мадрасаи ^«Xoним^> хашт сол ба донишомузй мaшFyл мешавад. Хдминро бояд кайд кард, ки дар Куканд русхо зиёд буданд ва бинобар ин дар ин чо мактабхои русй хам кушода шуда буданд. Дар ин мактабхо русх,о ва баьзе фарзандони ахолии махаллй хам мехонданд.

Шоир хангоми тахсил дар шахри Куканд ба намояндагони фарханги халки узбек ба мисли Мухам-мадаминхочаи Мукимй, Зокирчони Фуркат, Убайдуллохи Завкй робитаи дустй пайдо мекунад. Дар хамин айём ба зиёиёни рус низ шинос гардида, ба омухтани забони русй мaшFyл мешавад. Дар хамон замон аз матбуоти даврии русию туркзабони Осиёи Марказй ва Кафкоз бахравар мегардад.

Тoшxoчaи Acиpй " Macнaвй»- и x^po ба тapзи «шмpy шахду marap» эчод кapдa буд, ки ^а^амони он зани pyc буда, xycни таваччух ва эxтмpoми комили шoиppo ба xyд кашидааст. Лшъopи Тoшxoчaи Лcмpй ба забонхои точикиву yзбeкй эчод шудаанд. Bane дap шс^хои алохида, ки ба o6ëpии заминхои лабташна бaxmмдa шудааст, шoмp на танхо калимахои алохидаи pycï балки мифаъхои пyppaи pycиpo oвapдaacт. Xycycияти дмгapи ин mebp дap он аст, ки шoмp калимахои pyœpo ба Faзaлxoяm дoxмл ^да, вазну кофияи миcpaъxoи ба забони точикй oвapдш ба хам мувофикк намудааст ва ин вазну кофия ба мазмун xanan нapacoндaacт. Вакте ки Тoшxoчaи Лcмpй мувофики xoxишм кaxpaмoни acap мacнaвии мaзкyppo мeoвapaд, зани pyc ба завкк мeoяд. Инак пopчaи xoтммaвии acap:

ГуфтамШу замон узимга келдим, Улган эдиму бу дам тирилдим. Чун этди арода цилу цоле, Faммазa деди: «Как ваша фамиля?»

Гуфтам ба уазор аузу лоба, Ул чехраси фоиц офтоба:

Эй цони ^aханафaрuнaш Куулулгууари нигофинаш

Майхонаи ишц ичида гумном, Файёз ила дурди дарда уащом.

Лаълина тил улди анда густох, Деди бу назокат ила «Эй бох» Лаууанг дуридин умедворам. Гавуар тукулурга интизорам.

Самъинг ила мадхали ара, Бир нуцта савол цилмагим фара.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сад цон ^ауон агар бикобам, Ин гуна тараб уо биёбам!

Килки караминг сауом бермиш, Саъдии замона ном бермиш [4, 30]. ,3ap машавй мифаъхои pyœ низ мepacaнд, ки дap онхо на танхо майлу paFбaги шoиp ниcбaт ба забони pyœ дида мeшaвaд, балки кушиши ба вазни apy дoxил ^дани калимаю ^opa^M pyœ низ paвшaн ифода ёфтааст Macaлaн, дap бopaи шoмppo ба xoнaи xyд таклиф кapдaнм зани pyc мeнaвиcaд: Гуфто: Зи pa^ xaвoпapacтй: Пpмxoдмгe ко мнe в гостй [4, 30]. ,3ap мaвpиди axвoлпypcй мeфapмoяд: Гуфто зи caвoлики мypaввaъ: Здpaвcтвyйгe, как здopoвьe? [4, 30]

Aввaлaн, аз миconxo пайдост, ки Тoшxoчaи Лcмpй забонхои узббкй ва каму бeш pycмpo хам мeдoниcтaacт. Сониян, аз лeкcикaи aшъopи у маълум мeгapдaд, ки забони apaбиpo xyб мeдoнaд. Хамин тapик, aшъopи Тoшxoчaи Лcмpй аз чихати лафзу маънй мукаммал буда, aкcapaн ба мавзуъхои мухимми ичтимой бaxшидa шудаанд ва бо ифоданокй ва xycycияIx,oи омузандагии xyд дap адабиёти мyocмpи точик мав^и apзaндa дopaнд. Xaмacpoнм шoмp кобилияти забондонии ypo таъкид кapдaaнд, ки шoмp Зyфapxoни Чaвxapй якe аз онхост. Вай дусту xaмcyxбaш Тoшxoчaи Лcмpй буда, бо у мукотибаи манзум низ доштааст, ки дap мapcиям xyд ба вафоти Тoшxoчaи Лcмpй хамин фазилати ypo мaxcycaн кайд кapдaacт: Бaxopи фазлу cyбxи аклу дониш, 4aporn базми вoлoфмIpaIан буд. Зи лафзи фopc то тypкию тсзй, Чи cанъаIx,o, ки аз килкаш айён буд [13].

Myxмгм зиндагй, дoмpaи дониш, caвиям тaфaккypи илмй ва бaдeй, po6мгa бо анъанахои назми фopc-точик ва Iyp^ бо шoмpoнм мyaccмp ва гуногунзабон paвияxoи acocии FOявй ва эcгeгмкии шeъpи Тoшxoчaи Aœpï caбкм xcro^ эчодии ypo муайян кapдaaнд.

Робитаву ^обат чй тaвpe ки таъкид гapдмд хам дap адабиёт, хам дap илму xyнapy мeъмopй ва хам дap мycикми точику yзбeк ба вучуд омада, вycъaт ва иcтexкoм ёфтааст, ки якe аз шаклхои зyxypcтм он дузабонй мeбoшaд. Зyллиcoнaйнмe, ки тaфaккypи бaдeии точикхо ва yзбeкx,opo ифода мeкyнaд, падидаи дypaxmoнм дустию бapoдapй ва тaъpиxии ин xanкxoст ва мapдyмoнм точику yзбeк тaъpмxaн xaмcoявy xaмтaкдмp буданд.

АДАБИЁТ

1. Лбдyлшcleв, В. Дидopм дутон - шсдии мо: Тapoнaxoм дустй I B.Лбдyлшcleв - Тoшкeнг, 1968.

2. Ahhíl, С. Намунаи адабиёги точик I CAйнй - Mocквa: Haшpмëги мapкaзм Игшходи Чaмoxмpм Шуравии СycмoлIMcгми 1926. -626 c.

3. Лcмpй, Т. Mymaxaби ambop I Т.Лcмpй - Сгалинобод: Haшpмëги давлатии Тoчмкиcтcm 1960.

4. Лcмpй, Т. Гулчин I Т.Лcмpй - Дymaнбe: Иpфoн, 1964.

5. Лcмpй, Т. Amnc® мyнтaxaб I Т.Лcмpй - Душанбе: A^, 1987. , Бepгenc, Е. Э. Knapm пepcмдcкo - тaджикcкoй лIMгepaтypы I Е.Э. БepГeяc M.: 1960.

6. Faфypoв, Б. Точикон: м6opaт аз 2 киг. I БГафуров - Дymaнбe: K^pJxch, 1998. - Киг. 1. -704 c.

7. Faфypoв, Б. Точикон: м6opaт аз 2 киг. I БГафуров - Дymaнбe: K^pJxch, 1998. -киг.2. - 416 c. S. Maлmaeв^ Н M. Узбек адабиёги тabpмxм IHM. MammaeR - Тoшкeнг, 1965.

9. Myкимий. Икки тсмлшк acaprnp туплами 1 т. IMyкимий - Тoшкeнг Уз. СССР давлат бaдмий адабиёг Ham^ëra, 1960.

10. Мукимий. Икки томлик асарлар туплами 2 т. /Мукимий - Тошкент Уз. СССР давлат бадиий адабиёт нашриёти, 1960.

11. Узбек шеърияти ангологияси. 5 томлик, 1 т. - Тошкент Уз. СССР давлат бадиий адабиёт нашриёти, 1961.

12. Додизода, Р. Адабиёти точик дар нимаи дуюми асри XIX / Р.Ходизода. - Душанбе, 1968.

13. Шодиев, Э. Кукон ва Хужанд адабий алокалари тарихидан (XIX аср охири XX аср бошлари) / ЭШодиев - Ленинобод 1968.

САТИРА И ЮМОР В ПОЭЗИИ ТАДЖИКСКИХ И УЗБЕКСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ XIX ВЕКА И

НАЧАЛА XX ВВ. (на примере поэзии Махмура, Мукими и Тошходжи Асири)

В статье рассматривается художественная деятельность литературных кругов Бухары, Коканда, Худжанда, Ура-тюбе и Хивы в XIX и начало ХХ вв. Автор подчеркивает, что в Хиве и Коканде литература развивалась и процветала на обоих языках - узбекском и таджикском.

Автор статьи подчеркивает что в своих сатирических стихах Махмур осуждал дворянство, духовенство, хана на разрушение страны и бедствия народа. Стихотворения, написанные с чередованием строк или бейтов на двух языках, с учетом привлекательности их содержания и формы, т.е. вкуса, характеризуют как смесь «ширу шакар» - «молока и сахара». Автор утверждает, что, если они созданы по такому же принципу на трех языках, их определяют, как «ширу шахду шакар» - «молоко, мед и сахар». Чередующиеся строки, бейты или отрывки в газелях, одах или поэмах не являются переводами друг друга, а представляют собой оригинальные создания. В своих произведениях поэт использовал искусство «ширу шакар» и критиковал правителей, богатых и феодалов своего времени. Под концепцией жизни в селе «Хапалак» поэт показал реальную картину своего времени. Работа Мукими насыщена деталями «муламмаъ», но в работах Фурката есть хорошие элементы «молока и сахара».

Среда и окружение, объем знаний, уровень научного и художественного мышления, связь с традициями персидско-таджикской и турецкой поэзии, с влиятельными и многоязычными поэтами определили основные идейно-эстетические направления поэзии Тошходжи Асири, его уникальное творческое стиль.

В заключение автор подчеркивает, что взаимоотношения в литературе, науке, искусстве и архитектуре, а также в таджикской и узбекской музыке расширились и укрепились, одной из форм которой является двуязычие.

Ключевые слова: таджикско узбекская литература, сатира и юмор в поэзии концаXIXначалоХХвв., Махмур, Мукими и Тошходжа Асири

SATIRE AND HUMOR IN THE POETRY OF THE TAJIK AND UZBEK WRITERS OF THE XIX CENTURY AND THE BEGINNING OF THE XX CENTURY (for example poetry Mahmura, Mukimi and Toshhoji Asiri)

He article examines the artistic activities of the literary circles of Bukhara, Kokand, Khujand, Uroteppa and Khiva in the 19th century. The author emphasizes that in Khiva and Kokand, literature in both languages - Uzbek and Tajik - developed and flourished on the basis ofthis «milk and sugar».

The author ofthe article emphasizes that in his satirical poems, Makhmur condemned the nobility, clergy, and the khanfor the destruction of the country and the disaster of the people. Poems written with alternating lines or baits in two languages, taking into account the attractiveness of their content andform, i.e. taste, characterized as a mixture of «shiru shakar» - «milk and sugar».

Alternating lines, baits or passages in gazelles, odes or poems are not translations of each other, but represent original creations. In his works, the poet used the art of «shiru shakar» and criticized the rulers, wealthy and feudal lords of his time. Under the concept of life in the Khapalak village, the poet showed a real picture of his time. Mukimi's work isfull of«mulamma» details, but Furkat's works have good «milk and sugar» elements.

The environment and environment, the amount ofknowledge, the level of scientific and artistic thinking, the connection with the traditions ofPersian-Tajik and Turkish poetry, with influential and multilingual poets determined the main ideological and aesthetic directions ofToshkhoji Asiri'spoetry, his unique creative style.

In conclusion, the author emphasizes that relationships in literature, science, art and architecture, as well as in Tajik and Uzbek music, have expanded and strengthened, one of the forms of which is bilingualism.

Keywords: majik uzbek literature, satire and humor in poetry in the 19-th and early 20-th centuries, Makhmur, Mukimi and Toshkhodji Asiri.

Сведения об автора:

Ульмасова З. - доктор филологических наук, профессор кафедры современной таджикской литературы, факультета таджикской филологии ГОУ «Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова»Адрес: Республика Таджикистан, Худжанд, 735700, просп. Исмаила Сомони 199, кв. 80:Тел.: (+992) 92 77144 70; E-mail адрес: zamira_ulmasova @ mail.ru About the author:

Ulmasova Z docte of Philology of Chair ofModern Tajik Literature State educational institution Khujand State University named after B. Gafurov .address: Republik of Tajikistan, Kyujand, 735700, Ismail Samani street 199, Apt 80; telephone: (+992) 92 77144 70; E-mail address: zamira_ulmasova@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.