РОМАНСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ
А.С. Маркосян
Артикль
как показатель предикации
В данной статье именная группа, вслед за многими исследователями, рассматривается как результат сворачивания предикативных отношений. Артикль внутри именной группы, примыкающий к прилагательному или к имени в роли определения, трактуется как след предшествующей полной предикации соответствующего типа: классифицирующего, идентифицирующего или характеризующего. Так, прозвище во французском языке понимается как свёрнутая предикация идентифицирующего типа.
In this paper the noun phrase, after many researchers, is considered as result of turning of predicative relations. The article in a noun phrase used with an adjective or a noun in apposition, is treated as a trace of previous full predication of the classifying, identifying or characterizing types. So, the nickname in the French language is understood as curtailed identifying predication.
Ключевые слова: артикль; прилагательное; предикация; прозвище.
Key words: article; adjective; predication; nickname.
В настоящей статье мы рассмотрим случаи, когда употребление артикля невозможно напрямую связать с его субстантивирующей функцией, как, например, случаи употребления артикля с существительными, обозначающими собственные имена, в прозвищах, при прилагательных в превосходной степени, и попытаемся определить в них функцию артикля.
В грамматиках французского языка обычно никак не интерпретируется употребление артикля в прозвищах. Так, в «Грамматике французского языка»
Н.М. Штейнберг говорится, что определённый артикль употребляется с собственным именем, когда оно дополнено препозитивным прилагательным, обозначающим более или менее стабильное, постоянное качество [3: с. 43-44]. Это положение иллюстрируется примерами типа le petit Pierre, le grand Corneille. В случае с историческими персонажами, говорится далее, артикль с прилагательным следует за именем. Как, например, Pierre le Grand, Charles le Chauve.
Такое употребление никак не объясняется, а подаётся как частный случай применения артикля с именем собственным, хотя, если следовать приведённой логике, не совсем понятно, почему великий Корнель (вполне историческое лицо) не удостаивается постпозитивного прилагательного, пишущегося с большой буквы.
В чистом виде атрибутивное определение имеет формулу «детерминатив + прилагательное + существительное», будь определяемое неодушевлённым или одушевлённым предметом и, как видим, нарицательным или собственным именем. Это положение ясно и недвусмысленно сформулировал В.Г. Гак: «В атрибутивной функции прилагательное непосредственно примыкает к N, причём в препозиции оно заключено между детерминативом и именем (исключение: feu ma mère)» [1: с. 216] (выделено нами. — А.М.). Если «атрибутивный признак опирается на предшествующую предикативную структуру» и «его можно рассматривать как конденсацию предикативного признака» [1: с. 216], то обособленное прилагательное обозначает признак в момент совершения действия и тем самым приобретает полупредикативную функцию [1: с. 216-217] (выделено нами. —
А.М.). Разумеется, обособленное прилагательное бывает только постпозитивным.
Во французской лингвистике место прилагательного получило функцию грамматической категории. Так, препозитивное прилагательное, в отличие от постпозитивного, выражает общее свойство, приобретает полуслужебную функцию, входит в состав темы и тяготеет к оценочному значению [1: с. 220-221] (выделено нами. — А.М.). Тогда понятно, что в структуре le grand Corneille (в отличие от структуры Pierre le Grand) выражена оценка великого Корнеля говорящим, т.е. «стабильное, постоянное качество» с точки зрения говорящего.
Примерно таким же образом интерпретирует употребление артикля с собственным именем Н.М. Штейнберг в примере la Jenny de cet été-là, une nouvelle Jenny и т.д., где артикль используется как средство подчёркивания, выделения тех или иных качеств, относя имя к определённому моменту, обстоятельствам [3: с. 43-44]. Вчитаемся и спросим себя: что такое относить имя к определённому моменту или к определённым обстоятельствам, если не процедура предикации?
Грамматика Ларусс тоже указывает на то, что прилагательное с именем собственным предшествует имени (l’harmonieux Racine), кроме случаев, когда оно употребляется как прозвище (Louis le Gros) или равносильно придаточному предложению, выделяющему данный признак: Je n’aime pas le Victor Hugo épique (= quand il est épique) [5: с. 225]. Отметим и запомним это: что-то сближает постпозитивное прилагательное (и в роли прозвища) с придаточным предложением. При этом зададимся вопросом, чем отличается такая конструкция от l’harmonieux Racine, ведь и здесь можно вскрыть запрятанное придаточное предложение — Racine qui est harmonieux. Встаёт вопрос, как получается формула «существительное + артикль + прилагательное» и что она выражает.
В практической грамматике Г. Може, который даёт наиболее подробные инструкции по употреблению артикля, просто констатируется, что в названиях (dans les appellations), содержащих титул или прозвище, артикль ставится перед титулом или прозвищем. Приводятся следующие примеры: Monsieur le Député,
Madame la Duchesse, Louis le Germanique, Guillaume le Taciturne [4: с. 119], а также Jo la terreur, Pierrot le fou [4: с. 107].
Исследуя эту проблему, мы наткнулись в работе М.Д. Фридмана на неожиданную мысль о том, что артикль при постпозитивном прилагательном указывает на атрибутивную (или предикативную) связь прилагательного с существительным. Необычность этой трактовки в том, что, казалось бы, прилагательное способно без всякого артикля или другого специального средства выполнять эту свою функцию. Тогда зачем нужен артикль? Поясняя свою точку зрения на употребление определённого артикля с постпозитивным прилагательным в немецком языке, М.Д. Фридман приводит в пример фразы из Гёте и Шиллера [2: с. 12], такой же конструкции, как, например, у Ж.-П. Сартра: Garcin le lâche tient dans ses bras Estelle l’infanticide.
Во французском языке позиция после существительного зарезервирована за прилагательным, функцией которого является определение существительного. Иными словами, то, что следует за существительным, в силу своей позиции находится в атрибутивной (или предикативной) связи с существительным. Для выполнения этой функции существительное даже утрачивает артикль, как, например, в recette miracle. В.Г. Гак приводит также примеры адъективизации сочетаний: des gants beurre-frais, и даже собственных имен: la tour Eiffel. Тогда какой смысл субстантивировать прилагательное, которое по своим частеречным характеристикам и по месту в предложении (справа от существительного) выполняет присущую ему атрибутивно-предикативную функцию, когда даже существительное в этой позиции десубстантивируется, лишаясь артикля?
Простой языковой эксперимент, состоящий в субстантивации качественного прилагательного, позволяет обнаружить предикативность, «упакованную» в механизме субстантивации, воплощённую в субстантивирующем артикле. Процедура субстантивации состоит в том, чтобы не повторять существительное. Для этого существительное опускают, и артикль сопровождает прилагательное. Существительное при этом подразумевается. Ср.: — Яблоки подать? — Да, подавайте сначала сладкие. — Je sers les pommes? — Oui, servez d’abord les pommes douces.
Применяя тот же приём субстантивации к прилагательному в сравнительной степени, мы не получаем субстантивированное прилагательное в той же (сравнительной) степени, но субстантивированное прилагательное в превосходной степени: — Да, подавайте сначала более сладкие. — Oui, servez d’abord les pommes plus douces. Только при помощи эксплицитной предикации (и указательного местоимения) мы можем избежать повторения существительного: — Oui, servez d’abord celles qui sont plus douces. Излишне говорить, что субстантивация качественного прилагательного в превосходной степени также невозможна первым способом, обычным для прилагательного в положительной степени, т.е. при помощи артикля, но возможна тем же путём, что и субстантивация прилагательного в сравнительной степени. — Да, подавайте сначала самые сладкие. (— *Oui, servez d’abord les pommes les plus
douces.) — Oui, servez d’abord celles qui sont les plus douces. Мы благодарим кандидата филологических наук А.П. Ходькову за тонкое замечание о том, что в русском языке эллипс существительного скорее влечёт за собой нейтрализацию сравнительной и превосходной степеней («дайте послаще») и в чистом виде возможен только при прилагательном в положительной степени («дайте сладкие»). Заметим, что нейтрализация степеней сравнения прилагательного привела к замене прилагательного наречием. Иными словами, в русском языке, при попытке субстантивировать прилагательное в какой-либо степени сравнения, кроме положительной, оно (прилагательное) превращается в наречие, т.е. перестаёт быть атрибутом имени и становится атрибутом предиката.
В сущности, в анализируемом французском примере субстантивация и предикация оказываются синонимичными процедурами: при невозможности применения одного механизма для достижения тех же целей мы прибегаем к другому механизму, который аналогичен первому, так как они функционально идентичны.
Итак, пристальный взгляд на субстантивацию позволил увидеть сближение субстантивации с предикацией. Подойдём теперь к той же ситуации, анализируя явление предикации.
В.Г. Гак указывает на три разновидности квалификативного предиката: а) идентифицирующий, выражающий тождество субъекта и предиката; б) классифицирующий, относящий субъект к определённому классу, выраженному предикатом; в) характеризующий, сообщающий признак субъекта [1: с. 583-584].
• В предложениях тождества объём значения субъекта совпадает с объёмом значения предиката, поэтому субъект и предикат, которые обозначают единичный предмет или класс предметов, выражаются именем собственным, местоимением или существительным с определённым артиклем. Например, M. Dupon est le directeur de cette usine.
• В предложениях классификации субъект по объёму значения уже предиката, который обозначает не отдельный предмет, а весь класс. Поэтому классифицирующий предикатив употребляется с неопределённым артиклем (le chat est un mammifère) или без артикля, когда субъект представлен не просто одушевлённым предметом, но лицом (Pierre est étudiant).
• В предложениях характеризации предикат выражает признаки субъекта и обычно передаётся прилагательным или десубстантивированным именем. Например: Ils sont devenus marteaux (в значении «чокнутые»). См. также у G. Mauger: M. Legris est très professeur (= professoral) [4: с. 107].
Это случаи полной предикации, т.е. предикации, представленной в развернутом виде.
Однако предикативные отношения необязательно выражены эксплицитно. Тогда говорят о таких видах предикативности, как свёрнутая и скрытая предикативность. Сопоставление этих видов неявной (или реализованной) предикации показывает, что в случае «скрытой предикативности нет даже паузы и специфической интонации, отделяющий дополнительный предикативный комплекс от остальной части предложения. Скрытая предикативность
выражается необособленным членом предложения». [1: с. 554]. Речь идёт о выражении свёрнутой предикативности при помощи процессного существительного и о выражении скрытой предикативности непроцессным словом, например, факультативным обстоятельством или определением, в роли которого выступает прилагательное. В.Г. Гак приводит такие примеры для иллюстрации свёрнутой и скрытой предикативности:
- свёрнутая предикативность: La brutalité de ses réponses épouvantait les courtiers en laine = Elle répondait; Elle était brutale; Cela épouvantait les courtiers (три события = три пропозиции);
- собственно скрытая предикативность: Les enfants jouent dans le jardin = Les enfants jouent. Ils sont dans le jardin и Ces bêtes sauvages sont dangereuses = Comme ces bêtes sont sauvages, elles sont dangereuses.
В другом месте, говоря об отсутствии артикля «при обозначении субстанции в обобщённом виде», В.Г. Гак объединяет в один пункт конструкции, классифицирующие субъект (Pierre est étudiant), и приложения (M Dubois, docteur ès lettres) [1: с. 180].
Рассмотрим подход Г. Може к роли артикля при приложении и именной части сказуемого [4: с. 106-108]. Появление артикля придаёт приложению и предикативу оттенок «общеизвестности» (notoriété), как во фразах M. Lefèvre, le transporteur, chargera vos caisses и Maître Legrand est l’avocat de Jean, или «единственности» (unicité), как в Tu es le chef Артикль также, по Г. Може, придаёт именной части сказуемого характер прозвища: On appela Henri IV le Béarnais. On la surnomme la Folle.
Обратим внимание на то, что Г. Може [4: с. 108] прямо соотносит определённый артикль при именной части сказуемого, выражающий известность (Maître Legrand est l’avocat de Jean) и единственность (Tu es le chef) с определённым артиклем в прозвищах.
Для полноты картины рассмотрим и употребление неопределённого артикля с именем в приложении и в функции предикатива. Г. Може считает, что употребление артикля с приложением и предикативом придаёт им эмфатический характер. Приводятся примеры типа Je te présenterai André, un as de la belotte или J’ai consulté le docteur Leblanc, un oculiste de l’hôpital. О последнем примере Г. Може говорит, что артикль в данном случае выделяет врача среди многих подобных. Для убедительности действия артикля грамматист сопоставляет этот пример с вариантом без артикля J’ai consulté le docteur Leblanc, oculiste de l’hôpital, в котором приложение указывает лишь на профессию. Примерно так же объясняет Г. Може употребление и неупотребление неопределённого артикля с именной частью сказуемого. В Vous êtes avocat именная часть сказуемого просто констатирует принадлежность к определённой профессии, в то время как в Vous êtes un avocat этот факт выделен, подчёркнут. В другой группе примеров Г. Може более наглядно объясняет разницу между предикативом без артикля и с артиклем, не ограничиваясь абстрактным mise en relief: Je suis soldat: c’est mon métier (указание на род занятия) и Je suis un
soldat: j’en ai les caractères moraux (указание на обладание особыми, присущими солдату, моральными качествами).
Теперь мы можем рассмотреть любые именные группы, имя с прилагательным, прозвища, обращения и даже имя с прилагательным в превосходной степени через призму предикативных отношений, скрытых или свёрнутых. Исходим при этом из того, что они могут быть, как и эксплицитно выраженные предикативные отношения, трёх типов: идентифицирующий, классифицирующий, характеризующий.
Мы склоняемся к тому, чтобы считать случаи употребления определённого артикля между именем и последующим прилагательным или именем и последующим именем сворачиванием предикативных отношений идентифицирующего типа. Именно при идентифицирующем предикате употребляется определённый артикль, но грамматисты в этом случае не говорят о субстантивации, потому что идентифицирующий предикат может быть только существительным, причём с определённым артиклем. Для классифицирующей предикации существительное употребляется с неопределённым артиклем или вовсе без артикля. Для характеризующей предикации существительное десубстантивируется и поэтому употребляется без артикля, приобретая черты адъективности. Если в роли идентифицирующего предиката оказывается не-существительное, тогда нужна субстантивация для обеспечения этого типа предикации.
В таком случае прилагательное в роли идентифицирующего предиката выражает не преходящий признак, приписываемый существительному в данной речевой ситуации, а тот же признак, оцениваемый как неотъемлемая характеристика, делающая существительное легко идентифицируемым по признаку, которым другие не обладают или обладают не в такой (исключительной) степени. Прилагательное в превосходной степени, характеризуя существительное, получает определённый артикль, потому что оно делает это существительное единственным в своём роде. Отсюда и приём прибавления прилагательного к собственным именам (при помощи определённого артикля), приближающий их, по сути, к прозвищам (и фамилиям).
Мы можем констатировать употребление идентифицирующего артикля даже между двумя существительными как экономное средство передачи предикативных отношений. Например, в структурах monsieur le professeur, monsieur le président и т.п. — имеем, очевидно, скрытую идентифицирующую предикацию, при помощи которой обозначаем «господина (которого ни с кем другим не спутаешь, потому что он) учитель или председатель.
В.Г. Гак подчёркивает роль интонации для выражения синтаксических отношений следующим примером: «...во фразе Elle veut cette robe / longue ударение на robe, пауза и перелом мелодики будут значить, что между robe и longue — полупредикативные отношения: Она хочет, чтобы это платье было длинным (а не — Она хочет это длинное платье)» [1: с. 602].
Приведём пример сочетания «имя + артикль + имя», где мы усматриваем отношения свёрнутой предикации идентифицирующего характера. В следую-
щем отрывке из радиопередачи диктор два раза употребляет определённый артикль при имени собственном, без прилагательного, по-видимому, только для того, чтобы разбить два ударных слога, при этом обеспечивая предикативную связь между ними: ...un des duos de Séda Aznavour avec son père le Charles qui chante avec elle en arménien и ...Voici donc Séda Aznavour et son père le Charles, dans un duo de Sayat-Nova en arménien (выделено нами. — А.М.).
Пауза и перелом мелодики показывают полупредикативные отношения, которыми связаны между собой слова son père и (le) Charles.
Итоги нашего исследования мы можем наглядно представить в таблице.
Таблица 1
Типы предикативных отношений
Тип преди- кации Классифицирующий предикатив Идентифицирующий предикатив Характеризующий предикатив
Полная преди- кация 1. Существительное без артикля: Il est etudiant. 2. Существительное с неопределённым артиклем: Le chat est un mammifère. 1. Существительное с определённым артиклем: Tu es le chef. 2. Субстантивированное прилагательное, в т.ч. прилагательное в превосходной степени: Elle est la meilleure. 1. Прилагательное в положительной или сравнительной степени: Il est triste. 2. Десубстантивирован-ное существительное: T’es marteau.
Свёр- нутая преди- кация 1. Существительное без артикля в функции приложения: M. Dubois, docteur es letters. 2. Существительное с неопределённым артиклем в функции приложения: Le docteur Leblanc, un oculiste de l’hôpital. 1. Существительное с определённым артиклем в функции приложения: Son père le Charles; 2. Постпозитивное прилагательное с определённым артиклем: Garcin le lâche, в т.ч. постпозитивное прилагательное в превосходной степени: Les pommes les plus douces. Постпозитивное прилагательное, стремящееся к обособлению: Le Victor Hugo épique, а также обособленное прилагательное: Elle veut cette robe / longue.
Скры- тая преди- кация Классифицирующее существительное, составляющее единую ритмическую группу с классифицируемым: Le docteur Leblanc. Титулы, прозвища по формуле: существительное + артикль + + существительное: Jo la terreur и существительное + артикль + + прилагательное: Basile le bienheureux. Препозитивное прилагательное в функции определения: Le grand Corneille, l’harmonieux Racine.
Из таблицы видно, что постпозитивное прилагательное или существительное с определённым артиклем (в титулах и прозвищах), в т.ч. постпозитивное прилагательное в превосходной степени (2-я и 3-я строки второго столбца) можно трактовать как свёрнутую или скрытую предикацию идентифицирующего типа. Артикль с именем собственным и с препозитивным прилагательным (le petit Pierre, une nouvelle Jenny), а также с именем собственным и постпозитивным прилагательным или другим определением (je n’aime pas le Victor Hugo épique, la Jenny de cet été-là) сигнализирует о свёрнутой или скрытой предикации характеризующего типа (2-я и 3-я строки третьего столбца). Вторая и третья строки первого столбца показывают случаи свёрнутой и скрытой предикации классифицирующего типа.
Библиографический список
Литература
1. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. - М.: До-бросвет, 2000. - 832 с.
2. Фридман М.Д. Специфика артикля в свете типологического анализа: автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.Д. Фридман. - М., 1969. - 16 с.
3. Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка / Н.М. Штейнберг. - Ч. 1. Морфология и синтаксис частей речи. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1966. - 362 с.
4. Mauger G. Grammaire pratique du français d’aujourd’hui / G. Mauger. - Paris: Librairie Hachette, 1968. - 119 p.
5. Grammaire Larousse du XX-e siecle. - 15-ième tirage. - Paris: Librairie Larousse, s.d. - 225 p.
References
Literatura
1. Gak VG. Teoreticheskaya grammatika franczuzskogo yazy’ka / V.G. Gak. - M.: Dobrosvet, 2000. - 832 s.
2. Fridman M. D. Specifika artiklya v svete tipologicheskogo analiza: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk / M.D. Fridman. - M., 1969. - 16 s.
3. Shtejnberg N.M. Grammatika franczuzskogo yazy’ka / N.M. Shtejnberg. - Ch. 1. Morfologiya i sintaksis chastej rechi. - 3-e isd., ispr. i dop. - M..: Prosveshhenie, 1966. -362 s.
4. Mauger G. Grammaire pratique du français d’aujourd’hui / G. Mauger. - Paris: Librairie Hachette, 1968. - 119 p.
5. Grammaire Larousse du XX-e siecle. - 15-ième tirage. - Paris: Librairie Larousse, s.d. - 225 p.