Научная статья на тему 'Структурно-семантические особенности квалификативного предложения в современном французском языке'

Структурно-семантические особенности квалификативного предложения в современном французском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
327
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КВАЛИФИКАТИВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПРЕДЛОЖЕНИЕ ТОЖДЕСТВА / ПРЕДЛОЖЕНИЕ КЛАССИФИКАЦИИ / ПРЕДЛОЖЕНИЕ ХАРАКТЕРИЗАЦИИ / ПРЕДЛОЖЕНИЯ СМЕЖНЫХ ТИПОВ / QUALIFICATION SENTENCE / IDENTITY SENTENCE / CLASSIFICATION SENTENCE / CHARACTERIZATION SENTENCE / RELATED SENTENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Касаткина Ольга Алексеевна

Статья представляет собой опыт исследования структурно-семантических особенностей квалификативного предложения в современном французском языке. Сопоставление различных типов квалификативного предложения - предложений тождества, предложений классификации и предложений характеризации - позволяет вскрыть внутреннюю динамику французского языка, эволюцию его синтаксического строя. В статье рассматриваются лингвистические аспекты отношения тождества, выявляются критерии отграничения предложений тождества от предложений смежных типов: классификации и характеризации, реляционных предложений; выявляются формальные способы выражения отношения тождества во французском языке. Предложения тождества не отделяются от предложений смежных типов резкими разграничительными линиями. Своеобразная динамика предложений тождества проявляется во взаимопроникновении трех типов квалификативного предложения, что находит свое выражение в усложнении отношения тождества отношениями классификации и характеризации, а также в его переходе в отношения классификации и характеризации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Structural-semantic peculiarities of qualificative sentence in modern French

This article shows the research experience in structural-semantic peculiarities of qualificative sentence in modern French. The comparison of different types of qualificative sentence (identity sentence, classification sentence, characterization sentence) allows revealing the interior dynamics of the French language, its syntactic structure evolution. This article regards linguistic aspects of identity and identity sentences criteria of distinguishing from related sentences. It includes: the classification of relational sentences; the characterization of relational sentences; formal methods of expressing identity relations in French. The identity sentences aren't greatly detached from related sentences. The original dynamic of the identity sentences appeared in an interosculation of qualificative sentences. It finds the expression in complexification in relation between the identity relation, the qualification/characterization relation and its conversion to the qualification/characterization connection.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантические особенности квалификативного предложения в современном французском языке»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК811.133.1'367

О. А. Касаткина

Структурно-семантические особенности квалификативного предложения в современном французском языке

Статья представляет собой опыт исследования структурно-семантических особенностей квалификативного предложения в современном французском языке. Сопоставление различных типов квалификативного предложения - предложений тождества, предложений классификации и предложений характеризации - позволяет вскрыть внутреннюю динамику французского языка, эволюцию его синтаксического строя. В статье рассматриваются лингвистические аспекты отношения тождества, выявляются критерии отграничения предложений тождества от предложений смежных типов: классификации и характеризации, реляционных предложений; выявляются формальные способы выражения отношения тождества во французском языке. Предложения тождества не отделяются от предложений смежных типов резкими разграничительными линиями. Своеобразная динамика предложений тождества проявляется во взаимопроникновении трех типов квалификативного предложения, что находит свое выражение в усложнении отношения тождества отношениями классификации и характеризации, а также в его переходе в отношения классификации и характеризации.

This article shows the research experience in structural-semantic peculiarities of qualificative sentence in modern French. The comparison of different types of qualificative sentence (identity sentence, classification sentence, characterization sentence) allows revealing the interior dynamics of the French language, its syntactic structure evolution.

This article regards linguistic aspects of identity and identity sentences criteria of distinguishing from related sentences. It includes: the classification of relational sentences; the characterization of relational sentences; formal methods of expressing identity relations in French.

The identity sentences aren't greatly detached from related sentences. The original dynamic of the identity sentences appeared in an interosculation of qualificative sentences. It finds the expression in com-plexification in relation between the identity relation, the qualification/characterization relation and its conversion to the qualification/characterization connection.

Ключевые слова: квалификативное предложение, предложение тождества, предложение классификации, предложение характеризации, предложения смежных типов.

Keywords: qualification sentence, identity sentence, classification sentence, characterization sentence, related sentence.

Во французском языке тождество выражается предложениями с глаголом-связкой, который соединяет две части высказывания, что схематически обозначается логической формулой А = В, где А и В - отождествляемые объекты, а знак математического равенства (=) - оператор тождества. Объекты мы понимаем в весьма широком смысле: это люди и вещи в своих различных проявлениях (ипостаси объекта), процессы, действия, явления, факты, свойства, качества, состояния, отношения и т. п. как природы, так и психической деятельности людей, продуктов их воображения, результатов абстрактного мышления. Ядерной синтаксической моделью предложений тождества служит структура квалификативного предложения S + Vc + Р. Однако эта структура семантически неоднородна, и мы исходим из положения, что квалификативные предложения охватывают три семантических типа: предложения тождества, предложения классификации и предложения характеризации.

В предложениях тождества объекты А и В представлены соответственно в синтаксической форме подлежащего и предикатива, а функцию связки выполняет глагол être. Синтаксическая модель S _+ Vc + Р описывает и два других типа отношений:

© Касаткина О. А., 2015 74

- показывает на включение субъекта в класс, обозначаемый предикативом (предложения классификации);

- характеризует субъект высказывания (предложения характеризации).

Разным семантическим типам могут соответствовать и различия в особенностях структуры предложения: Paris est la сapitale de la France (тождество); Paris est une capitale (классификация); Paris est beau (характеризация).

Три значения квалификативного предложения связаны между собой постепенными переходами: отношение тождества перекрещивается с отношением включения и с отношением характеризации, а отношения характеризации и включения содержат в себе элемент тождества (по свойству) [1]. Элемент тождества по свойству включают в себя и реляционные предложения: Lе gouffre est analogue à la nuit (частичное тождество объектов по одному из свойств: пропасть так же черна и безмолвна, как ночь).

Несмотря на отсутствие четких границ между тремя типами квалификативного предложения, существует ряд критериев, позволяющих отделить предложения тождества от смежных с ними типов: предложений классификации и характеризации, а также реляционных предложений. Некоторые из этих критериев отмечались в литературе [2], однако результаты исследования позволяют их дополнить.

Проба на равнообъемность значения субъекта и предикатива. Семантической особенностью предложений тождества является равнообъемность подлежащего и предикатива (S = P). В предложениях классификации и характеризации объем значения подлежащего уже, чем объем значения предикатива, и включается в него (s < Р): Lа Brabençonne est l'hymne national belge (S = P ; тождество); José était un moissonneur du village voisin (S < P; класссификация); C'est une crapule! (S < P; характеризация).

Предложения тождества нередко содержат в себе индикаторы тождества. К ним относятся прилагательные seul, unique, обладающие общим значением единичности вообще или в данной ситуации, т. е. способные суживать область референции имени существительного до одного-единственного объекта: L'amour pour Napoléon est la seule passion qui me soit restée, а также имена существительные с определенным артиклем со значением действующего лица: 1'auteur, le créateur, l'inventeur, l'organisateur, le fondateur, le continuateur, le précurseur, le sauveur, le vainqueur и т. п., вследствие чего характеризующиеся логической и прагматической определенностью: L'auteur de la théorie de la relativité est Einstein.

Проба на симметричность. Выражая равенство объема значения, субъект и предикатив предложения тождества взаимозаменимы. Предложение сохраняет правильность, однако изменяется соотношение темы и ремы. В предложениях классификации взаимозамена темы и ремы невозможна без нарушения смысла высказывания: L'homme qui l'a le plus frappé comme orateur, c'est Freycinet = Freycinet, c'est l'homme qui l'a le plus frappé comme orateur; Lа directrice était une femme extraordinaire = Une femme extraordinaire était la directrice.

Проба на равенство артиклей. В предложениях тождества (структурная модель le/х/ + Vc + le /у/) имена нарицательные, входящие в состав субъекта и предикатива, употребляются с определенным артиклем. В предложениях сигнификативного тождества в предикативе возможно употребление неопределенного артикля в обобщающей функции перед существительным в составе именной группы с относительным придаточным предложением. В предложениях классификации в предикативе используется неопределенная или нулевая форма артикля: Le 14 juillet est l'anniversaire de la prise de la Bastille (тождество); Il n'était pourtant pas horloger, mais employé dans l'enregistrement (классификация).

Прономинализация послесвязочного компонента. Предикатив предложений тождества замещается предметными местоимениями le, la, les, тогда как в предложениях классификации и характеризации - только непредметным местоимением le neutre: Etranger, je suis la reine Clytemneste(Sartre) = Je la suis (тождество); Etes-vous ouvrière? = Je le suis (классификация).

Проба на референтность. S и P предложения тождества «ригидно» референтны и могут употребляться в идентифицирующих целях в дальнейшем тексте, не нарушая его связности. Данная функция не свойственна референтно неопределенному предикативу классифицирующего суждения: L'Internationale est le chant des traveilleurs révolutionnaires. -----> Le chant des

travailleurs révolu- tionnaires a été CTéé par Eugéne Pettier en juin 1871; Le rossignol est un oiseau. Le rossignol est brun- roux, но L'oiseau est brun-roux.

Проба на образность. Предложения тождества свободны от образности и двусмысленности, для них не характерно употребление тропов. Использование последних типично для предложений характеризации: Par les mânes de mon рèrе Agamemnon, je te le jure: je suis Оrеste (Sartre) (тождество); Charlus, c'est Proust tel qu'il aurait pu devenir si son génie ne l'avait sauvé (характеризация).

Проба на «денотативную целостность». Предложения, устанавливающие частичное тождество, т. е. тождество по одному из признаков денотата, относятся к реляционным предложениям: La Place de la Bastille, à Paris, correspond à l'emplacement de l'ancienne Bastille («частичное» тождество, касающееся только пространства, а не самого объекта).

Значение контекста, определяющего смысл отношения между S и Р. Контекст мы рассматриваем не как чисто языковое окружение, а как отражение пресуппозиции или ситуативного фона, включающего в себя как факторы конкретной материальной ситуации, так и факторы языковой и культурной компетенции коммуникантов: Soudain, Fellow souleva la tete, et Anne se redressa: ils avaient reconnu ensemble le pas rapide d'Antoine, sa manière brusque d'ouvrir et de fermer les portes. C'était lui, en effet.

Проба на отрицание. Для предложений тождества снимается критерий пробы на отрицание, выделенный рядом исследователей, ввиду специфики французского языка: совпадения в одной форме полного и частного отрицания. Совпадение полного и частного отрицания является опровержением предполагаемой идентичности и при этом реально оказывается, что отрицается узкое понимание либо субъекта, либо предикатива: Paris n'est pas la capitale de la France = Париж не столица Франции (отрицаемое тождество) или Париж - столица, но не Франции (классификация).

Однако, как уже указывалось, предложения тождества не отделены от предложений смежных типов абсолютно резкими разграничительными линиями. Своеобразная динамика предложений тождества проявляется во взаимопроникновении трех типов квалификативного предложения, что находит свое выражение в усложнении отношения тождества отношениями классификации и характеризации, а также в его переходе в отношения классификации и характериза-ции.

Основная форма усложнения отношения тождества отношениями характеризации и классификации связана с введением в состав структурной схемы предложения дополнительных членов, прежде всего.прилагательных.

Тождество + Характеризация. Дистинктивным признаком усложнения модели является введение в состав предикатива качественных прилагательных, отражающих в своем значении: самые общие свойства объекта (параметрические прилагательные): размер, форму (grand, petit и т. п.); соответствие идеальному представлению о предмете (vrai, réel, pur и т. п.); общую субъективную оценку: L'appéest le meilleur cuisinier.

Тождество + Классификация. В качестве дистинктивиого признака выступают количественные прилагательные premier, dernier, principal, primordial, central fondamental, exclusif и т. п. Количественные определители при предикативном компоненте указывают на наличие (в предшествующих или последующих) предложениях ряда объектов, из числа которых выделяется названный объект, и свидетельствуют о семантической сложности высказывания: La France, l'Angleterre et l'Espagne furent les principales nations colonisatrices (были и другие колониальные державы).

Динамика предложений тождества связана также с преобразованием данного типа высказываний в предложения классификации или характеризации.

Тождество —> Классификация. Французский язык обладает определенным инвентарем средств, принадлежащих к различным частям речи и указывающим на включение объекта в класс. В роли индикаторов классификационных отношений выступают:

1. Вводные наречия и наречные выражения:

а) выделяющие один элемент из множества ему подобных и тем самым свидетельствующие о существовании и других элементов класса: par exemple, en partieulier, principalement;

б) осуществляющие логическую связь с другими объектами aussi, surtout, avant tout: Et je vis que cet homme était, lui aussi, Frédéric Belot... Lequel était Belot, le vrai Belot, le cher parrain.

2. Предлоги: parmi, характеризующий множество, и avec, подчеркивающий неединичность объекта: Turenne, ^ndé, Villars, Catinat furent parmi les plus célébres capitaines du siècle de Louis XIV (классификация + характеризация);

Marinette m'a tout donné. ... C'est le seul être que je sois sûr d'aimer avec moi (классификация);

3. Прилагательное autre, наречие plutôt, обладающие значением альтернативности, на базе которого возникает значение неопределенности: Се vice (l'avarice) est plutôt l'effet de l'âge (...);

4. Наречия и наречные выражения, формы кондиционала и сюбжонктива, вводящие элемент неуверенности, сомнения, оценки и снижающие категоричность высказывания. Говорящий не исключает факта возможности вхождения субъекте высказывания в множество, обозначаемое предикативом: C'est peut-être la leçon suprême de Poil de Carotte,sa dernière épreuve (тождество ---> классификация).

76

Тождество —» Характеризация. Высказывания прочитываются как характеризующие, т. е. называющие комплекс качеств, присущих объекту в случае употребления:

1. Существительных в переносном смысле. Имена существительные в переносном смысле представляют собой результат непрямой, или косвенной, номинации и служат характеризации объекта, сходного с данным в каком-либо отношении. Имена существительные в переносном значении обладают особыми референциальными свойствами: они не имеют референции к некоему определенному объекту: L'université de Paris est la fille aînée des rois de France...

2. Оценочных имен существительных. В семантическом плане имена существительные с оценочным значением отличаются метафоричностью и употребляются, как правило, нереферентно в функции предикатива: Ce jeune home est le coq du village (в определенных контекстах высказывание может быть прочитано как предложение тождества).

3. Существительных le type, le modèle и т. п., представляющих особый класс оценочных выражений: Harpagon est le type de l'avare.

4. Именных групп, стержневым элементом которых является имя прилагательное в превосходной степени. При употреблении превосходной степени прилагательного в атрибутивно-именном комплексе высказывание получает, как правило, субьективно-оценочное значение и служит характеризации субъекта: L'homme est à lui-même le plus prodigieux objet de la nature (характеризация <-------> тождество + характеризация);

5. Связочных глаголов (косвенные способы выражения тождества), включающих сему «оценочности»: sembler, paraître, se prétendre, passer pour, avoir l'air, s'avérer, être réputé comme, être jugé de, être traité de, être qualifié de, se prendre pour, se montrer и т. п.: Il le fait passer pour son neveu.

«Оценочные» глаголы содержат указание на несоответствие признака, выраженного предикативом, реальному миру говорящего, с точки зрения которого субъект не заслуживает того качества, которое ему приписывают.

Предложения тождества семантически неоднородны. Исходя из положения, что смысловая структура слова представляет собой так называемый «семантический треугольник», мы выделяем три типа предложений тождества: предложения номинативного тождества (тождество на уровне имени), предложения сигнификативного тождества (тождество на уровне сигнификата) и предложения денотативного тождества (тождество на уровне денотата). Имеется и смежные (переходные) типы предложений тождества.

Предложения номинативного тождества основываются на отношении именования, основное свойство которого заключается в том, что один и тот же предмет может иметь различные имена, тогда как данное имя может быть именем только одного предмета. Наименования, входящие в состав предложений номинативного тождества, совпадают по объему обозначаемого понятия, но различаются по «внутренней форме». Основу предложений номинативного тождества составляют имена собственные и их эквиваленты, употребляющиеся автономно, т. е. для обозначения самих себя: le Nouveau Continent, c'est l'Amérique.

В основе предложений сигнификативного тождества лежит отражаемое в формах языка понятие - сигнификат. Наименования, входящие в состав данного типа предложений, выступают как общие метаязыковые указания, раскрывающие содержание понятия или устанавливающие значение термина. В предложениях сигнификативного тождества субъект и предикатив могут быть представлены любой частью речи, реализующей свое сигнификативное содержание: La syntaxe est la manière dont s'agencent les mots dans la phrase; Vivre, c'est agir...

Предложения денотативного тождества опираются на функцию идентификации. В предложениях денотативного тождества утверждается кореферентность именных групп (главных компонентов), замещающих вполне определенный предмет, причем один и тот же. Во французском языке для выражения единичной идентифицирующей референции наиболее приспособлены личные и дейктические местоимения, имена собственные, числительные в абсолютном употреблении, именные группы с именем нарицательным в роли главного слова, «идентифицирующие» придаточные предложения, именные группы, стержневым элементом которых является прилагательное в превосходной степени: La Lune est le satellite de la Terre; A présent te voilà: Oreste, c'était toi.

Каждый из названных типов предложений тождества также семантически неоднороден. Так, к предложениям номинативного тождества относятся высказывания, устанавливающие:

1) тождество имен на основании тождества денотатов: Everest, ^est Chomolungma;

2) тождество имен, независимо от объекта: Fred, c'est Alfred.

В предложениях сигнификативного тождества выделяются:

1) предложения-определения: le squelette est la charpente du corps;

2) предложения «авторского» сигнификативного тождества: L'enfer, c'est de ne plus aimer.

Особую группу предложений сигнификативного тождества составляют высказывания, устанавливающие отношение эквивалентности сигнификатов двух различных выражений, релевантное только в рамках определенного сообщения. Мы назвали подобные высказывания предложениями «авторского» сигнификативного тождества. В качестве элементов, реализующих основные компоненты предложений «авторского» сигнификативного тождества, выступают абстрактные имена существительные и глаголы в инфинитиве, что в известной мере предопределяет общенность всего высказывания.

В предложениях денотативного тождества особую группу представляют предложения математического равенства (тождества):

1) синтетические: Dix et quatre font quatorze;

2) аналитические: Lе mille marin équivaut à 1852 mètres.

Таким образом, ядерной синтаксической моделью предложений тождества служит структура квалификативного предложения S+Vc+P. Синтаксическая структура S+Vc+P описывает другие типы отношений: показывает на включение субъекта в класс, обозначаемый предикативом (предложение классификации), или характеризует субъект высказывания (предложение харак-теризации). Несмотря на отсутствие четких разграничительных линий между тремя типами квалификативного предложения, существует ряд критериев (в статье их выделено восемь), позволяющих отделить предложения тождества от смежных с ними типов: предложений классификации, предложений характеризации, а также предложений реляционной предикации, включающих в себя элемент частичного тождества объектов. Окружающий нас мир находится в постоянном движении. Диалектика, своеобразная динамика предложений тождества проявляется в усложнении отношения тождества отношениями классификации и характеризации; модификации отношения тождества в отношения классификации характеризации; семантической неоднородности исследуемого типа предложений.

Примечания

1. Ионице М. П., Потапова М. Д. Проблемы логико-синтаксической организации предложения. Кишинев: Штиинца, 1982. 136 с.

2. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. 383 с.; Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 850 с.; Чиликина О. Н. Структурно-семантические особенности предложений классификаций во французском языке: дис. ... канд. филол. наук. М., 1987. 179 с.

Notes

1. Ionice M. P., Potapova M. D. Problemy logiko-sintaksicheskoi organizacii predlozheniya [Problems of sentence logical syntactic organization]. 1982. P. 136.

2. Arutyunova N. D. Predlozhenie i ego smysl [The sentence and its meaning]. Moscow. 1976. P. 383; Gak V. G. Teoreticheskaya grammatika francuzskogo yazyka [Theoretical grammar of the French language]. Moscow: Dobrosvet. 2000. 850 p .; Chilikina O. N. Strukturno-semanticheskie osobennosti predlozhenii klassi-fikacii vo francuzskom yazyke [Structural and semantic features of the proposed classification in the French language]: dis. ... cand. filol. sciences. Moscow. 1987. 179 p.

УДК 8; 81-26

А. Н. Тарасова

Синергия вопросительного и восклицательного знаков в сетевых текстах (на материале татарского, русского и английского языков)

Данная статья посвящена комплексному исследованию такого языкового феномена, как синергия вопросительного и восклицательного знаков, на материале татарских, русских и английских сетевых текстов. Показано, что синергия рассматриваемых пунктуационных знаков является одним из наиболее эффективных приемов эмоциональной и графической эмфазы в сетевых текстах. Данный пунктуационный прием направлен на выражение различных чувств и эмоций пишущего, а также оказание психоэмоционального воздействия на читающего то или иное сообщение. На основе проведен-

© Тарасова А. Н., 2015 78

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.