известия вгпу. филологические науки
10. Тарасова И.А. Модель индивидуальной поэтической концептосферы: базовые единицы и когнитивные структуры // русский язык: исторические судьбы и современность: тр. и материалы II Меж-дунар. конгресса исследователей русского языка (Москва, 18-21 марта 2004 г.). М.: Изд-во Моск. унта, 2004. С. 146-147.
11. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. М.: Иностр. лит., 1960. Вып. 1. С. 135-168.
12. Широкова E.H. Эмотивное время как эксплицитная составляющая субъективного времени // Вестн. Сев. (Аркт.) фед. ун-та. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. 2007. № 1. С. 85-90.
13. Woolf V. Mrs. Dalloway. М., 2017.
* * *
1. Askol'dov-Alekseev S.A. Koncept i slovo // Russkaya slovesnost'. Ot teorii k strukture teksta: an-tologiya. M.: Academia, 1997. S. 267-279.
2. Bogatova S.M. Koncept DOM kak sredstvo issledovaniya hudozhestvennoj kartiny mira Virdzhi-nii Vulf: dis. ... kand. filol. nauk. Omsk, 2006.
3. Gachev G.V. Nacional'nye obrazy mira. M., 1998.
4. Ezheva N.F. Sposoby yazykovoj reprezentacii emocional'nyh konceptov v romane L.N. Tolstogo «Anna Karenina»: dis. ... kand. filol. nauk. Voronezh, 2002.
5. Lihachev D.S. Poetika drevnerusskoj literatury. L.: Nauka, 1967.
6. Miller L.V. Hudozhestvennyj koncept kak smyslovaya i esteticheskaya kategoriya // Mir russkogo slova. 2000. № 4. S. 39-45.
7. Nikolina N.A. Kategoriya vremeni v hudo-zhestvennoj rechi // Tekst. Intertekst. Kul'tura: sb. dokl. Mezhdunar. nauch. konf. M., 2001. S. 51-66.
8. Nil'sen E.A. K eksplikacii koncepta «Vremya» v anglijskom yazyke // Vestn. Samar. gos. un-ta. 2006. № 10-2. S. 211-217.
9. Popova Z.D., Sternin I.A. Kognitivnaya ling-vistika. M.: AST, 2007.
10. Tarasova I.A. Model' individual'noj poeti-cheskoj konceptosfery: bazovye edinicy i kognitivnye struktury // Russkij yazyk: istoricheskie sud'by i so-vremennost': tr. i materialy II Mezhdunar. kongressa issledovatelej russkogo yazyka (Moskva, 18-21 marta 2004 g.). M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 2004. S. 146-147.
11. Uorf B.L. Otnoshenie norm povedeniya i myshleniya k yazyku // Novoe v lingvistike. M.: Inostr. lit., 1960. Vyp. 1. S. 135-168.
12. Shirokova E.N. Emotivnoe vremya kak eks-plicitnaya sostavlyayushchaya sub"ektivnogo vremeni // Vestn. Sev. (Arkt.) fed. un-ta. Ser.: Gumanitarnye i social'nye nauki. 2007. № 1. S. 85-90.
Means of linguistic representation of time in the novel "Mrs. Dalloway" by Virginia Woolf
The article deals with the peculiarities of the linguistic representation of the concept 'TIME' in English language. The study is based on the novel "Mrs. Dalloway" by Virginia Woolf. The analysis of the key lexemes and the suggested combinations allowed identifying the basic conceptual signs of time. There are formulated and completed the signs that reflect the author's individual perception of the continuum.
Key words: concept, world picture, cognitive linguistics, linguistic representation, artistic world picture, key lexeme, temporality, meaning.
(Статья поступила в редакцию 17.10.2019)
О.А. КАСАТКИНА (Орехово-Зуево)
предложения денотативного тождества в современном французском языке
Анализируются предложения денотативного тождества и их внутримодельные модификации. Семантико-грамматическая вариативность предложений денотативного тождества обусловлена составом элементов, реализующих главные компоненты: подлежащим и предикативом, парадигматическими модификациями глагола-связки être и возможностью введения в состав структурной схемы S+Vc+P дополнительных строевых элементов.
Ключевые слова: тождество, предложения денотативного тождества, внутримодельные модификации.
Исходя из положения, что отношения тождества могут быть установлены между именами по их отношению к денотату, денотатами или сигнификатами имен, мы выделяем три типа предложений тождества:
1) предложения номинативного тождества, основанные на отношении именования (Le lac Léman, c'est le lac de Genève);
2) предложения денотативного тождества, опирающиеся на функцию идентификации (Paris est la capitale de la France);
О Касаткина O.A., 2020
язы1кознание
3) предложения сигнификативного тождества, обозначающие идентичность понятий (сигнификатов) (L'exactitude c'est la politesse des rois).
Существенное значение для выделения предложений денотативного тождества имеет определение природы идентифицируемого объекта и характера отношений между словесными знаками и объектами. Ср.:
(1) Suzy:
Topaze
Castel-Bénac:
Qui ça, Topaze?
Suzy:
Le professeur de Gaston
Castel-Bénac:
Ce malheureux barbu
en chapeau melon?
Suzy:
Pourquoi pas?
(2) - Il est probable que Mlle Gendreau n'était pas seule avec son frère dans son appartement cette nuit-là.
- Que voulez-vous dire?
- Que, selon toutes probabilités, la troisième personne était le comte d'Anseval.
(3) Elle reçut les photos en tremblant.
- Sûr qu'il rappelle quelqu'un!
- M.Belot, n'est-ce pas? leur dis-je.
Tous deux me regardèrent avec stupéfaction.
- C'est ma foi vrai, dit Morin.
(4) - C'est d'ailleurs l'avis de M.Proste.
- Quel M.Proste?
- Vous ne connaissez pas?
Et avec un coup d'oeil soupçonneux à l'arrière-boutique:
- Celui dont la soeur est morte écrasée. C'est chez nous qu'il prend ses repas maintenant.
В примере (1) осуществляется поиск носителя имени: информация «учитель Гастона» указывает на индивидуализирующие признаки персонажа, залогом успешной идентификации является знание его примет: несчастный бородач в котелке. В примере (2) отношение тождества опирается на предпосылку существования некоторого лица, которое находилось в квартире брата и сестры Жандро. По ряду признаков было установлено, что этим лицом является граф д'Ансеваль. В примере (3) происходит идентификация человека, известного под именем г. Бело, с человеком, изображенным на фотографии. В примере (4) процесс идентификации осложнен необходимостью выбора: располагая данными о персонаже, сестра которого погибла, мы идентифицируем его с одним из посетителей кафе, неким
г. Простом. В приведенных выше примерах легко распознать типичные ситуации идентификации: узнавание (3), поиск носителя имени (1, 4), детективный поиск (2).
Во французском языке для выражения идентифицирующей референции используются следующие выражения.
А. Индексальные выражения (N), обладающие исключительно функцией референции. К ним относятся 4 категории выражений: личные и дейктические местоимения, приложи-мые к любому референту; имена собственные, обладающие свойством уникальной референции; а также числительные в абсолютном употреблении.
Б. Дескриптивные выражения (GN) с включением обязательной системы актуализации, образуемой определенным артиклем и детерминативами, которые обладают двойственной семантической природой, т. е. они одновременно и обозначают, и значат. Дескриптивные выражения включают 3 категории: именные группы с именем нарицательным в роли главного слова, содержащие в своем значении указание на единичность объекта; «идентифицирующие» придаточные предложения (определительные придаточные предложения в составе групп с именем существительным или местоимениями celui, celle и т. п.); именные группы с прилагательным в превосходной степени.
Любая из названных категорий может комбинироваться с другой и сама с собой, что позволяет выделить 4 основные модели предложений денотативного тождества:
1) N1+ Vc + N2;
2) N+ Vc + GN;
3) GN + Vc + N;
4) GN1+ Vc + GN2.
Модель N1+ Vc +N2:
(5) A présent te voilà; Oreste, c'était toi.
(6) - Je suis Sarah de Helser vous êtes Catherine Esmelain?
(7) Ce n'était pas un rêve. Il était bien éveillé. C'était lui, le Commissaire Maigret, de la Police Judiciaire...
(8) Vous ne savez donc pas qui est cet homme-là. C'est José Navarro, le plus insigne bandit de l'Andalousie.
Модель N + Vc + GN:
(9) 100 est le quintuple de 20.
(10) Renée Marcenat dit un jour devant moi à Mme Choin: "Isabelle est ma meilleure infirmière; elle n'a qu'un défauts elle est trop jolie".
(11) La Lune est le satellite de la Terre.
(12) Et pourtant Marie était la seule qu'il parût aimer un peu ....
(13) Août est le huitième mois de l'année.
(14) Einstein est l'auteur de la théorie de la relativité.
Модель GN + Vc + N:
(15) La personne qu'Odille voyait le plus était Misa.
(16) L'auteur du Socialisme industriel Antoine Laurent n'était autre qu'Alain Boublil et Jacques Gallus qui écrit L'inflation au coeur, c'était Xavier Stasse.
(17) Le numéro atomique du souffre est 14, celui de l'oxygène est 16.
(18) Le premier établissement qui eut le privilège de l'accueillir quelques mois fut le Lycée Janson de Sailly.
Модель GN +Vc + GN:
(19) «L'Art poétique» de Boileau est le manifeste du classicisme.
(20) L'employé de qui je parle est le caissier.
личные и указательные местоимения применимы к любому объекту и «имеют значение, единое во всех употреблениях» [10, с. 82]. Их речевое содержание обусловлено признаками денотата. Ср., например, однозначность референта toi, je, lui (высказывания 5, 6, 7) в каждом отдельном акте коммуникации. «Особенность дейктических местоимений по сравнению с другими видами референтных групп состоит в том, что они не могут выполнять иных функций, кроме чисто идентифицирующей» [4, с. 22].
особенностью предложений тождества является частое использование местоимения се, которое составляет с глаголом être единое целое: A présent te voilà; Oreste, c'était toi (в высказывании презентатив c'est выступает как средство предикативного противопоставления, вроде русского это. Ср.: Орест, это был ты (и никто другой)).
В высказываниях денотативного тождества местоимение может:
- резюмировать предыдущее описание признаков объекта, указывая одновременно на связь между предложениями:
(21) Soudain, Fellow souleva la tête, et Amie se redressa: ils avaient reconnu ensemble le pas rapide d'Antoine, sa manière brusque, d'ouvrir et de fermer les portes. C'était lui; en effet.
- заменять подлежащее, выраженное личным местоимением (ср.: C'était lui, le Commissaire Maigret... = Il était le Commissaire Maigret...).
Аналогичные функции способны выполнять местоимения celui, celle и т. п.
(22) Dans le salon se tenait un gros d'une cinquantaine d'années nommé Poisson (les conserves Poisson et Fauvy). Il conversait avec un jeune chercheur du C.N.R.S. maigre et barbu: Catherine comprit que celui-ci était Fretzeller dont Hélène lui parlait depuis plusieurs mois.
Мы можем представить высказывания с местоимением се в виде логической формулы А = СЕ, СЕ = В ^ А = В. Отметим, что в предложениях исследуемого типа се имеет как дейктическое, так и анафорическое употребление. Вообще границы между анафорой и дейк-сисом не всегда четко обозначены.
Имена собственные служат различению индивидуальных предметов, характеризуя тот уровень абстракции, который в логике носит название «нулевого». Более высокий уровень абстрагирующей деятельности в языке характеризуют имена существительные, прилагательные и глаголы [7, c. 148].
Имена собственные сами по себе не передают какой-то объективной информации. Их цель состоит только в указании на референт. Д.С. Милль писал: «Употребляя имя собственное, мы позволяем слушателю идентифицировать индивидуум и связать его с той информацией, которой слушатель располагал ранее» (цит. по: [1, c. 43]). С. Крипке называет имя собственное «жестким десигнатором», т. е. обозначающим один и тот же объект во всевозможных мирах [9, c. 351].
для целей идентификации объекта в высказываниях со значением денотативного тождества используются имена (прозвища) лиц (Philippe 1er le Beau, Jean), клички животных (Médor), названия небесных тел (La Vénus), обращения и титулы (Papa, Maman, M.le Premier-ministre), географические названия (Les Alpes, La Normandie), имена собственные, присвоенные различным организациям, учреждениям (Renault, La C.G.T.), продуктам человеческой деятельности (La 5ième Symphonie), математическим и научным символам (Pi), крупным национальным и религиозным событиям (La Libération, Pâques), направлениям в науке и искусстве (La Renaissance), неповторимым явлениям природы и т. п.
В предложениях денотативного тождества, образованных числительными в абсолютном употреблении, речь идет о количественных отношениях действительного мира. М.В. Попович правильно замечает, что, например, денотатом цифры 5 является число 5, которое есть идеальный объект [11, c. 153]. По мнению
С. Крипке, если числа вообще можно считать сущностями, выражение квадратный корень из 25 обозначает определенное число, а именно 5. Подобное выражение С. Крипке называет «жестким десигнатором» [9, с. 351].
Мы включаем абсолютные числительные, а также сочетания существительных с числительными в состав именных, т. е. субстантивных групп. К субстантивным группам, образующим биноминативные предложения, относятся: 1) существительные; 2) словосочетания с существительным в роли главного слова; 3) именные существительные; 4) сочетания существительных с числительным; 5) числительные в абсолютном употреблении; 6) элективные конструкции (один из них); 7) придаточное (тот, кто); 8) инфинитивные группы.
У дескриптивных выражений предметная отнесенность появляется лишь в составе предложения. Ш. Балли называет такого рода выражения именами собственными речи [5, с. 91].
Сигналом идентифицирующей референции является определенный артикль. Обозначив компоненты высказывания через х и у, мы можем представить предложение тождества в виде следующей модели: 1е/х/ + V + 1е/у/.
Как известно, Бертран Рассел рассматривал определенный артикль при имени как показатель единичности объекта, который имплицирует признак, присущий данному объекту [12, с. 41-55].
Если идентификация выражена только контекстом, то может быть употреблен демон-стратив (пример 1). По мнению Е.М. Вольф, для демонстратива функция идентификации является основной, на ней основаны все закономерности его употребления. Для артикля функция идентификации вторична, он как бы подтверждает идентификацию, не добавляя ничего «от себя» [6, с. 140-141].
Идентифицирующие дескрипции основываются на различной информации об объекте, который обладает неисчерпаемым числом свойств, качеств, отношений и, следовательно, может быть обозначен любым дескриптивным выражением, извлеченным из ряда наименований, способных его идентифицировать. Мы считаем, что данное положение не противоречит закону тождества.
выбор наименования зависит от природы идентифицируемого объекта, от фона, на котором он фигурирует, фонда общих знаний собеседников, внеязыкового контекста.
Дескриптивные выражения самим своим значением имплицируют единичность референта. Их смысл может указывать:
• на функцию объекта, т. е. обозначение лица происходит в зависимости от его функции, уникальной в том или ином денотативном пространстве [14, с. 13] (например, лучшая медицинская сестра в клинике (пример 10) или кассир в учреждении (пример 20));
• его отношение к другому объекту: Миза была тем человеком, с которым героиня романа виделась чаще других (пример 15), сюда же относятся высказывания (6, 9, 11-13, 18);
• роль объекта в конкретном событии (например, автор произведения, открытия, создатель теории (высказывания 15, 17, 22, 23)).
Остановимся подробнее на предложениях, в состав которых входят имена собственные и существительные со значением действующего лица: l'auteur, le créateur, l'inventeur, l'organisateur, le fondateur, le continuateur, le précurseur, le sauveur, le vainqueur и т. п.
(23) Guillaume d'Orange fut l'organisateur des trois coalitions dirigées contre Louis XIV.
(24) Volta est l'inventeur de la première pile électrique.
Традиционно логики относили предложения Вальтер Скотт - автор «Веверлея» и Автор «Веверлея» - Вальтер Скотт к предложениям тождества (появление названных предложений связано с историческим фактом: английский король Георг IV считал, что Вальтер Скотт и автор романа «Веверлей» являются разными лицами).
Н.Д. Арутюнова приходит к выводу о том, что в данных предложениях атрибутивно употребленная дескрипция разрушает отношения идентификации, преобразуя их в отношения характеризации. Предложение Вальтер Скотт - автор «Веверлея» должно прочитываться как Вальтер Скот написал роман... Что же касается входящих в дескрипцию имен, то они «эквивалентны глаголу реляционного значения» [3, с. 34].
Мы считаем, что имя собственное Вальтер Скотт является глобальной номинацией, в то время как автор романа - манифестацией временного среза объекта, соответствующей его участию в событии - создании романа. Установление отношения тождества не находится в противоречии с формальной логикой. Если имя собственное стоит в послесвязочной позиции, то перед нами, безусловно, предложение тождества (номинативная идентификация) (примеры 6, 8, 16), если же имя собственное занимает позицию субъекта, то в различении идентифицирующего и предицирующе-го прочтений должен прийти на помощь контекст (примеры 14, 22, 23).
Чаще всего существительные со значением действующего лица употребляются тогда, когда имеется конкретное действие или его результат, вследствие чего они обладают логической и прагматической определенностью. Обозначая один определенный объект, имена существительные l'auteur, le créateur и др. способны служить формальными индикаторами тождества.
Аналогичную функцию дополнительных показателей тождества выполняют прилагательные seul и unique, обладающие общим значением единичности. Употребления субъективно-оценочных прилагательных довольно редки (пример 1), т. к. при выборе идентифицирующей номинации должно соблюдаться требование максимальной объективности входящих в ее смысл признаков [2, c. 196]. В примере (1) ce malheureux barbu en chapeau melon значение тождества осложняется значением характеризации, иными словами, высказывание выполняет двойную детерминацию, а именно идентифицирующе-характеризующую (пример 8).
как и в предложениях сигнификативного тождества, прилагательное может модифицировать тип высказывания, что связано с лексическим значением прилагательного, позицией синтаксической группы, в состав которой оно входит, и контекстом. Ср.:
(25) Il у a quinze ans, j'étais la plus belle femme de Grèce.
(26) La bauxite et le nickel sont les principales ressources minérales.
Высказывание (25), содержащее в качестве второго компонента дескрипцию, стержневым элементом которой является прилагательное в превосходной степени, может быть прочитано не только как идентификация, осложненная семами характеризации, но и как предложение характеризации. Во втором случае конструкция получает субъективно-оценочное значение: смысловой акцент полностью падает на определение к имени. Именная группа la plus belle femme модализирует высказывание, которое может иметь крайне неопределенное содержание, т. к. неизвестно, какие объективные свойства за этим скрываются (см. также пример 10).
В высказывании (26) прилагательное principal (к этой же группе относятся прилагательные premier, dernier, primordial и т. п.), указывая на смысловую связь с другими объектами, полезными ископаемыми, служит способом выражения классификационных отношений. Однако высказывание будет прочитано
как идентифицирующее, если боксит и никель будут указывать на основные и определенные элементы класса, т. е. служить их индивидуализации. В данном примере проявляется еще одна особенность предложений денотативного тождества: позицию субъекта и предикатива занимает комплексный символ, который состоит из нескольких имен, соотносящихся тем не менее с одним денотатом: А = В + В или А + А = В. Каждый элемент комплексной группы находится в отношении включения с денотатом второго компонента предложения. Если ряд, представленный в предикативной части исчерпан, то фраза с «обратным» включением выражает тождество [13, c. 154], если нет, то суждение имеет классифицирующее значение. Ср.:
(27) Les langues classiques de l'Europe sont le grec ancien et le latin (тождество).
(28) Les auxiliaires de la justice sont principalement les avocats, les avoués, les greffiers et les huissiers («обратное» включение).
В высказывании (28) формальным показателем отношения включения, «размывающим» тождество, является наречие principalement, имплицирующее наличие других элементов, входящих в множество «помощников правосудия».
Иногда отношение тождества связывает имена конкретных лиц с именами непредметного значения:
(29) Sa seule distraction, c'est toi et les copains que,de temps à autre, tu lui amènes.
Для восстановления семантического равновесия местоимение toi и существительное les copains должны иметь событийное прочтение, т. е. развернуты в пропозицию (Н.Д. Арутюнова, А.В. Супрун), а именно: Его единственное развлечение - это твой приход и приход твоих друзей. Заметим, что высказывания, утверждающие тождество событий или процессов, довольно редки:
(30) Lа retraite de Russie fut, pour l'Europe napoléonien le commencement de la débâcle.
В заключение следует сказать, что все рассмотренные предложения денотативного тождества могут быть разделены на две группы:
• высказывания с однозначным прочтением;
• бифункциональные высказывания.
Таким образом, данное разграничение связано с разделением идентифицирующих выражений на индексальные и дескриптивные и с их позицией в составе предложения.
Список литературы
1. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1973. № 3. С. 42-54.
2. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация: виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 304-357.
3. Арутюнова Н.Д. Логические теории значения // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. С. 92-118.
4. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. С. 4-42.
5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. 3-е изд. М.: Изд-во иностр. лит., 1955.
6. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений (на материале иберо-романских языков). М.: Наука, 1975.
7. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образование понятий. М.: Изд-во АН СССР, 1961.
8. Касаткина О.А. Структурно-семантические особенности квалификативного предложения в современном французском языке // Вестн. Вят. гос. гуманит. ун-та. 2015. № 4. С. 74-78.
9. Крипке С. Тождество и необходимость // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1982. Вып. XII. С. 340-376.
10. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985.
11. Попович М.В. Проверка истинности теории // Логика научного исследования. М.: Наука, 1965. С. 144-176.
12. Рассел Б. Дескрипции / пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1982. Вып. XIII. С. 41-55.
13. Чиликина О.Н. Структурно-семантические особенности предложений классификации во французском языке: дис. ... канд. филол. наук. М., 1987.
14. Шмелев А.Д. Определенность-неопределенность в названиях лиц в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1984.
15. Юэ Ц. О предложениях характеризации // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Сер.: Гуманитарные науки. 2017. № 7. С. 149-155.
* * *
1. Arutyunova N.D. Коттишка1;№пауа Йткшуа i znachenie slova // Filologicheskie шаикг №исЬпуе doklady vysshej shkoly. 1973. № 3. S. 42-54.
2. Arutyunova N.D. №эттасуа i tekst // Yazy-kovaya nominaciya: vidy naimenovanij. М.: №ика 1977. S. 304-357.
3. Arutyunova N.D. Logicheskie 1еогп znache-niya // Ргтару i metody semanticheskih issledovanij. М.: 1976. S. 92-118.
4. Arutyunova N.D., Paducheva E.V. Istoki, prob-lemy i kategorii pragmatiki // Novoe v zarubezhnoj lingvistike. M.: Progress, 1985. Vyp. XVI. S. 4-42.
5. Balli Sh. Obshchaya lingvistika i voprosy fran-cuzskogo yazyka. 3-e izd. M.: Izd-vo inostr. lit., 1955.
6. Vol'f E.M. Grammatika i semantika mestoime-nij (na materiale ibero-romanskih yazykov). M.: Na-uka, 1975.
7. Gorskij D.P. Voprosy abstrakcii i obrazovanie ponyatij. M.: Izd-vo AN SSSR, 1961.
8. Kasatkina O.A. Strukturno-semanticheskie oso-bennosti kvalifikativnogo predlozheniya v sovremen-nom francuzskom yazyke // Vestn. Vyat. gos. gumanit. un-ta. 2015. № 4. S. 74-78.
9. Kripke S. Tozhdestvo i neobhodimost' // Novoe v zarubezhnoj lingvistike. M.: Raduga, 1982. Vyp. XII. S. 340-376.
10. Paducheva E.V. vyskazyvanie i ego sootne-sennost' s dejstvitel'nost'yu (referencial'nye aspekty se-mantiki mestoimenij). M.: Nauka, 1985.
11. Popovich M.V. Proverka istinnosti teorii // Logika nauchnogo issledovaniya. M.: Nauka, 1965. S. 144-176.
12. Rassel B. Deskripcii / per. s angl. // Novoe v zarubezhnoj lingvistike. M.: Raduga, 1982. Vyp. XIII. S. 41-55.
13. Chilikina O.N. Strukturno-semanticheskie osobennosti predlozhenij klassifikacii vo francuzskom yazyke: dis. ... kand. filol. nauk. M., 1987.
14. Shmelev A.D. Opredelennost'-neopredelen-nost' v nazvaniyah lic v russkom yazyke: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. M., 1984.
15. Yue C. O predlozheniyah harakterizacii // So-vremennaya nauka: aktual'nye problemy teorii i prak-tiki. Ser.: Gumanitarnye nauki. 2017. № 7. S. 149-155.
Sentences of the denotative identity in the modern French language
The article deals with the analysis of the sentences of the denotative identity and their inner model modifications. The semantic and grammatical variation of the sentences of the denotative identity is caused by the content of the units that implement the main components: subject and predicative, paradigmatic modifications of the link verb 'être' and the potential of including the additional building units in the content of the structural scheme 'S+Vc+P'.
Key words: identity, sentences of denotative identity, inner model modifications.
(Статья поступила в редакцию 08.11.2019)