УДК 821.161.1
АНАЛИЗ АНТРОПОНИМИЧЕСКОГО РЕПЕРТУАРА РОМАНА «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО
Шустова Анна Павловна, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, г. Москва
E-mail: [email protected]
Аннотация. В статье приводится метод семантического анализа антропонимического репертуара в художественном произведении на примере романа «Преступление и наказание» Ф.М.Достоевского. Метод семантического анализа заключается в этимологической реконструкции значения имен и поиске устойчивых коннотаций. Демонстрируется важность толкования имен при изучении этого романа в школьной программе по литературе.
Abstract. The article presents the semantic analysis of anthroponimical repertoire in fiction using the example of the novel "Crime and Punishment" by F. Dostoevsky. The method of semantic analysis is to etymological reconstruction of the names meaning and the search for constant connotations. The importance of names interpretation in the study of this novel in the school literature program is demonstrated.
Ключевые слова: анализ художественного текста, школьная программа, Достоевский, антропонимика, семантика.
Key words: analysis of fiction, school program, Dostoevsky, anthroponymics, semantics.
Роман «Преступление и наказание» является одним из краеугольных камней школьного образования в России, именно это произведение пристально изучается на уроках литературы в старших классах и формирует представление об этических ценностях и правилах поведения в социуме. Однако весьма редко раскрывается внутренняя форма имен героев «Преступления и наказания», которая крайне важна при интерпретации творчества Достоевского и понимании замысла других его произведений. В предлагаемой статье приводится вариант анализа семантики антропонимов в романе Достоевского, основанный на этимологическом исследовании, который облегчает понимание замысла произведения.
1. Родион Романович Раскольников
Одна из возможных интерпретаций имени Раскольникова такова: полное имя героя представляет сокращение предложения «Родина Романовых расколота» [2: 30-31], Раскольников «раскалывает» породившую его землю, родину-мать. Такое восприятие имени главного персонажа романа «Преступление и наказание» говорит о том, что Достоевский воспринимал
современную ему социально-политическую и культурную ситуацию весьма остро.
Имя «Родион» буквально значит «житель острова Родос» [7]. Этот остров был одним из центров древней эгейской культуры, где проживал наставник Марка Туллия Цицерона - Аполлоний Молон, там же совершенствовал свое ораторское искусство Гай Юлий Цезарь [9: 45-46]. Однако наибольшую известность Родос получил благодаря Колоссу Родосскому - одному из семи чудес света, которое представляло собой статую бога солнца Гелиоса. Несмотря на свою монументальность, этот памятник был недолговечным: спустя 100 лет после его возведения чудо света было утрачено в результате землетрясения 227 г. до н.э. Колосс Родосский - это одновременно символ величия человеческого гения и ничтожности человеческих стремлений перед лицом природы и стихий, которые не могут быть подчинены человеку, как бы он того ни желал. Разрушение этого величественного памятника напоминает крушение теории Раскольникова, которая столкнулась с неумолимой действительностью.
Имя и отчество Раскольникова заимствованы из греческого (Родион) и латинского языков (Роман), такой сплав может отсылать нас к героическому прошлому античных времен. Само отчество «Романович» происходит от имени «Роман», которое переводится как «римлянин, римский» [7]. По нашему мнению, это однозначная апелляция к римской исторической традиции, которая вызывает у нас в памяти такие имена, как Гай Юлий Цезарь, Октавиан, Помпей и т.д., что вполне согласуется с теорией Раскольникова: «...Вот что: я хотел Наполеоном сделаться, оттого и убил».
Фамилия главного героя может трактоваться либо как отношение Достоевского к событиям 60-х годов в России (расцвет революционного движения, народники, террор), либо как производное от «раскольник», т.е. старообрядец. Как известно, Достоевский часто строил свои произведения на основе реальных событий. Так, по одной из версий, сюжет «Преступления и наказания» был подсказан реальным происшествием - убийством двух пожилых женщин раскольником Герасимом Чистовым в 1865 году [5: 69]. Скорее всего, мы имеем дело с возможностью слияния обеих интерпретаций.
2. Порфирий Петрович
«Порфирий» буквально значит «багряный» [7]. Как известно, цветовая символика у Достоевского крайне важна. Так, в описании Сониной комнаты превалируют желтые тона, что создает атмосферу болезненности и удушья (желтая мебель, желтые обои и т.д.).
Многие словари дают описание багряного, багрового цвета как «густокрасный, кровавый цвет» [8]. Подобное описание вполне согласуется и с деятельностью Порфирия Петровича (он следователь, раскрывает уголовные дела, постоянно имеет дело с убийствами), и с событиями романа - двойное (точнее тройное) убийство, а также смерть Семена Захаровича и Катерины Ивановны Мармеладовых.
Второй семантический элемент, заключенный в имени «Порфирий» подсказан нам словом «порфирородный», «багрянородный» (Порфироуеуупто<;).
Этот эпитет употреблялся при именовании детей византийских императоров, рожденных после вступления их отца на престол. В более позднее время это наименование относилось к принцам и особам королевской крови вообще. Стоит отметить, что багряный цвет издревле являются символом власти. Действительно, Порфирий Петрович обладает реальной властью - как исполнительной, так и психологической властью над Раскольниковым.
Отчество «Петрович» можно буквально перевести как «камень» [7], подобный патроним акцентирует семантический элемент «мужественность», «стойкость». Важно отметить, что у Порфирия Петровича нет фамилии, это является редкостью для произведений Достоевского, особенно если учитывать, что мы имеем дело с одним из главных персонажей. Можно предположить, что это акцентирует внимание на его обособленности от остального мира романа, на его таинственности. Если мы знаем фамилию человека, то мы хотя бы теоретически можем обратиться к его генеалогии, но в случае, если мы не обладаем такими данными, этот путь для нас закрыт и человек оказывается оторванным от своей родословной, правда, за исключением отца, ближайшего родственника прошлого поколения (если мы знаем отчество).
Семен Захарович Мармеладов
Имя и отчество героя - еврейского происхождения, что не совсем обычно для антропонимической модели Достоевского. Удваивается семантический элемент связи с богом: «бог услышал» (Семен) и «помнящий Яхве» (Захар) [7]. В этом скрыт намек на нереализованную религиозность Мармеладова [3]. Возможно, Достоевский дал такое имя персонажу, чтобы Соня носила отчество «Семеновна» и чтобы в ее имени был семантический элемент, указывающий на связь с богом, что очень важно для картины мира героини.
4. Екатерина Ивановна Мармеладова
Имя «Екатерина» переводится как «вечно чистая» [7]. Возможно, Достоевский называет так эту героиню, чтобы показать поразительный контраст между «чистотой» имени и души героини и безобразностью обстановки, в которой живет она и ее семья. В отчестве акцентируется идея помилования свыше: «Бог милует».
5. Соня Семеновна Мармеладова
Имя Софья происходит от греческого «мудрость» [7]. Соня - это единственный персонаж, который по-настоящему понимает и чувствует жизнь и может привести других к этому пониманию. Однако трудно представить, чтобы ее звали именно Софья, так же трудно, как вообразить, чтобы Софью Фамусову называли Соня. Имя «Соня» («Софья») очень важно в творчестве писателя, так названы многие «кроткие» женщины в его произведениях: Софья Андреевна Долгорукая («Подросток»), Софья Ивановна Карамазова («Братья Карамазовы»), Софья Матвеевна Улитина («Бесы») и, наконец, Соня Мармеладова. «И если «София» означает мудрость, то у Достоевского мудрость его Софий - это смиренномудрие...» [1: 76].
6. Алена Ивановна и Елизавета Ивановна
Имя «Алена» подчеркивается простонародность: это русский народный
вариант имени Елена. 'EXsvn соотносится с понятиями «солнечный луч» или «солнечный свет» [7], отчество героини также акцентируется на элементе «простонародность».
Фамилии нет по таким же причинам, как и у Порфирия Петровича. Подчеркивается обособленность от мира и принадлежность скорее к сфере «чужого», загадочность. Возможна следующая параллель: старуха-процентщица выступает как хтоническое существо. Она лишена фамилии, для того чтобы ярче акцентировалась ее чужеродность, она не совсем принадлежит к антропосфере, где каждый человек обладает полной антропонимической парадигмой: именем, отчеством и фамилией. При такой трактовке Раскольников становится в позицию Бога-громовержца, избавителя и спасителя человечества от зла, которое несет хтоническое существо [4]. Такая трактовка допустима, если воспринимать ростовщицу Алену Ивановну как носителя современного автору зла и порока.
В семантике имени второй сестры подчеркивается связь с Богом, религиозность: ивр. ,УЗ^Юлишева — букв. «Бог мой — клятва», «почитающая Бога», «заклинающая Богом» [7], аналогичная идея дублируется семантикой отчества: ивр. рПТ'Йоханан «Бог милует» [7]. Именно религия была одним из объединяющих элементов для Лизаветы и Сони. Заметим, что у Достоевского имя Лиза довольно часто используется, причем для номинации героинь со сложной судьбой: Лизаветы-юродивой из «Преступления и наказания», Лизаветы Смердящей из «Братьев Карамазовых», проститутки Лизы из «Записок из подполья».
7. Аркадий Иванович Свидригайлов
Имя «Аркадий» переводится как «житель Аркадии» [7]. Аркадии -идиллический локус, утопический идеал, место единения человека с природой. Можно сказать, что Свидригайлов находится в поисках земной Аркадии.
Патроним Иванович/Ивановна - очень распространенное отчество у героев Достоевского, тогда как Иванов не много. Возможно, что это апелляция к русской почве, несмотря на то, что происхождение антропонима Иван -еврейское. Однако уже давно было доказано, что при стимуле «русское имя» испытуемые выдают реакцию «Иван».
Если отчество подчеркивает «русскость» Свидригайлова, то фамилия отсылает читателя к фигуре литовского князя Свидригайло, апеллируя к литовской истории (у самого Достоевского были литовские корни) [6]. Таккже необходимо обратить внимание на этимологию фамилии: нем. geil— похотливый, сладострастный [6]. Свидригайлов - один из главных представителей галереи сладострастников у Достоевского.
Таким образом, приведенный семантический анализ антропонимического репертуара романа «Преступление и наказание» демонстрирует неслучайность имен персонажей, напротив, они явились результатом осознанного выбора Достоевского, а значит, заключают в себе важное идейное содержание. Так, антропонимы в произведениях Достоевского отражают значимые черты, заложенные в основу образа героев, а также социально-политический контекст эпохи написания романов. Толкование значения имен собственных (как
топонимов, так и антропонимов) в художественном произведении занимает одно из важнейших мест при интерпретации замысла автора, поэтому необходимо еще со времени обучения в школе формировать у детей навык анализировать имена собственные и раскрывать их семантику, что поможет им успешнее понять идейный план анализируемого текста.
Список использованных источников:
1. Альтман М.С. Достоевский. По вехам имен. - Саратов, Изд-во Саратовского ун-та, 1975. - С. 176.
2. Белов С. В. Имена и фамилии у Достоевского. - «Рус. речь», 1976. - № 5. - С. 30-31.
3. Белов С.В. Роман «Преступление и наказание». Комментарии. - М.: Просвещение, 1984.
4. Иванов В.В., Топоров В.Н. Исследования в области славянских древностей. - М.: Наука, 1974.
5. Опульская Л.Д., Коган Г.Ф., Григорьев А.Л., Фридлендер Г.М. Примечания // Ф.М. Достоевский. Полное собрание сочинений в 30 томах / Редактор В.В. Виноградов. - Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1973. - Т. 7. -С. 332.
6. Сетевое издание «Федор Михайлович Достоевский. Антология жизни и творчества» [Электронный ресурс]. - URL: https://www.fedordostoevsky.ru/works/ characters/Svidrigailov_A_I/
7. Суперанская А.В. Современный словарь личных имен. - М., 2005.
8. Толковый словарь русского языка в 3 т. на основе 4-томного издания 1948 г. Д.Н. Ушаков. - М. 2001.
9. Утченко С.Л. Юлий Цезарь. - М.: Мысль, 1976.