Научная статья на тему 'АЛИШЕР НАВОИЙНИНГ ТАРЖИМОНЛИК МАҲОРАТИ'

АЛИШЕР НАВОИЙНИНГ ТАРЖИМОНЛИК МАҲОРАТИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
20
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
таржима / оригинал / тазкира / рубоий / эркин таржима / ижодий таржима / маҳорат. / translation / original / tazkira / rubai / free translation / creative translation / skill.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ochilov, Ergash

Мақолада Алишер Навоийнинг таржимон сифатидаги фаолияти тўғрисида фикр юритилиб, унинг қаламига мансуб таржималар эркинлик ва ижодийликнинг ажойиб тарздаги омухтаси эканлиги жиҳатидан ҳам таржима, ҳам оригинал асар мақомига эгалиги кўрсатиб берилади.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ALISHER NAWAI'S SKILLS AS AN INTERPRETER

The article discusses about Alisher Navoi's work as a translator and shows that the translations written by him have the status of both translations and original works, as they are a wonderful example of freedom and creativity.

Текст научной работы на тему «АЛИШЕР НАВОИЙНИНГ ТАРЖИМОНЛИК МАҲОРАТИ»

о

АЛИШЕР НАВОИЙНИНГ ТАРЖИМОНЛИК МА^ОРАТИ d https://doi.org/10.5281/zenodo.10334471

Filol.f.n. Ergash OCHILOV,

O'zbekiston Respublikasi Fanlar akademiyasi O'zbek tili, adabiyoti va folklori instituti katta ilmiy xodimi, Toshkent, O'zbekiston Тел: +998946204764; E-mail: e-ochilov@mail.ru.

Аннотация. Мацолада Алишер Навоийнинг таржимон сифатидаги фаолияти тузрисида фикр юритилиб, унинг цаламига мансуб таржималар эркинлик ва ижодийликнинг ажойиб тарздаги омухтаси эканлиги жщатидан уам таржима, уам оригинал асар мацомига эгалиги курсатиб берилади.

Калит сузлар: таржима, оригинал, тазкира, рубоий, эркин таржима, ижодий таржима, майорат.

Аннотация. В статье размышляет о деятельности Алишера Навои как переводчика и показывается, что написанные им переводы имеют статус как переводов, так и оригинальных произведений, поскольку являются прекрасным примером свободы и творчества.

Ключевые слова: перевод, оригинал, тазкира, рубаи, вольный перевод, творческий перевод, мастерство.

Annotation. The article discusses about Alisher Navoi's work as a translator and shows that the translations written by him have the status of both translations and original works, as they are a wonderful example of freedom and creativity.

Key words: translation, original, tazkira, rubai, free translation, creative translation, skill.

Кириш. Серкирра ва сермахсул истеъдод сохиби булган Алишер Навоий бадиий таржима билан хам фаол шугулланган. У Абдурахмон Жомийнинг одоб-ахлокка оид кирк хадиснинг назмий талкинидан иборат булган "Чихил хадис" ("Кирк хадис") асарини "Арбаъин" номи остида узбек тилига угиради. Дусти ва устозининг 1476-1478 йилларда уз даъвати билан ёзилган шайху валийлар хаёти ва фаолиятига багишланган "Нафахот-ул-унс мин хазарот-ил-кудс" ("Пок зотлар хузуридан эсган дустликнинг хуш ислари") тазкирасини туркий тилли укувчиларни хам бахраманд килиш максадида "Насойим ул-мухаббат мин шамойим ул-футувват" ("Улуглик хушбуйликларини таратувчи мухаббат шаббодалари") номи билан таржима килади. Унинг "Назм ул-жавохир" ("Шеърий дурдоналар") асари хам Х,азрат Али хикматлари асосида

тaртиб берилган "Hacp yл-лaолий" ("Шсрий инжyлaр") тyплaмидaги хикмaтлaрнинг шеърий тaржимaси aсосидa ярaтгaн рyбоийлaр мaжмyaси Xисоблaнaди. Ята Фaридиддин Атторнинг "Ментик yт-тaйр" достонигa "тaржyмa рaсми билa" жaвоб yлaрок "Лисон yт-тaйр" достонини битaди. Бу нaмyнaлaр суз сaлтaнaти сохибкиронининг тaржимaвий мероси хдм селмокли Ba рaнг-бaрaнг экaнлигидaн дaлолaт берди.

Асосий кием. Алишер Швоий yзбек тaржимa aдaбиётининг xaM зaбaрдaст нaмояндaлaридaн бири хисоблaнaди. Жyмлaдaн, Абдур^мон Жомий aсaрлaри тaржимaсини Уз дaвридa aйнaн y бошлaб бергaн эди. У устозининг "Нaфaхот ул-унс" тaзкирaси Ba "Чихил хaдис" aсaрини мaхорaт билaн yзбекчaлaштирaди.

Мyхaммaд aлaйхиссaломгa нисбaт берилaдигaн хaдислaрнинг биридa: "Кимки менинг сунтатимга оид кирк хaдисни ёдлaб, yммaтлaримгa еткaзсa, киёмaт кyнидa мен уни шaфоaтимгa лойик кишилaр сaфигa киргизaмaн" [3, 828-хадис], - деб тaъкидлaнгaн. Шyнгa биноaн хaдислaрни хадк ичидa тaрFиб-тaшвик килиш Ba шу орк&ли пaЙFaмбaр шaфоaтигa эришиш мaксaдидa кyплaб мухаддис Ba олимлaр кирк хадис жaм килиб, yлaрни шaрхлaгaнлaр. Чунки Оллох рaсyлининг мyборaк хaдислaридaн хеч бyлмaсa кирктасини Ургaниб, уни бошкaлaргa Ургaтиш бу сaодaтгa эришишнинг кaфолaти бyлгaн. Кейинчвлик бу сaвобли ишгa шоирлaр хaм кул yргaнлaр. Жyмлaдaн, Aбдyрaхмон Жомий одоб^^ок^ оид кирк хадисни "Чихил хaдис" ("Кирк хадис") номи билaн шеъргa солaди. Aлишер Нaвоий эсa устозининг ижозaти Ba дуосини олиб, yлaрни "Aрбaъин" номи остидa узбек тилигa тaржимa килaди. Лекин y aслиятгa эркин ёндaшиб, китъaлaрни эркин тaржимa килгaнидaн yлaр бир пaйтнинг yзидa хaм тaржимa, х&м оригинад хyсyсиятигa эта бyлгaн дейиш мумкин. Жомий aксaр китъaлaрининг биринчи бaйтини yзигa хос кириш тaрзидa тузиб, Укyвчини хaдис мохиятини тyшyнишгa тaйёрлaсa, Нaвоий кyпинчa биринчи бaйтдa хадис мвзмунини твлкдн килиб, иккинчи бaйтдa Жомий фикрлaрини yмyмлaштириб, ривожлaнтириб Ba тулдириб ифодaлaйди. Чунончи, "Aл-жaннaтy тaхтa aкдомa yммaхотикyм" хaдисининг мaъноси "Жaннaт онaлaрнинг оёFи остидa" (ёки "Онaлaрнинг кaдaми тектан жой жaннaтдир") булиб, Жомий китшси онa хизмaтидaн буйин товлaмaслик, унинг хyрмaтини жойигa куйиш хaкидaги фикр билж бошлaнaди Ba инсон бошидaги yлyFлик тожи онaлaр оёFининг гaрдидaн хосил булиши тaъкидлaнaди. Шyндaн кейин ота оёFи остидa тупрок булишга дaъвaт килиниб, хадиснинг мвзмуни келтирилгж холдa, жaннaт онaлaрнинг оёFи остидa экaнлиги aйтилaди:

Сар зи модар макаш, ки тожи шараф

Гард аз роуи модарон бошад.

Хок шав бар пои у, ки би^ишт

Дар цадамуои модарон бошад [1,132].

Нaвоий эсa биринчи бaйтдa хадис мaзмyнигa yрFy бериб, иккинчи бaйтдa Жомий бaйтигa хaмохaнг бaйт ярaтaди. Бyндaй дейишимизнинг сaбaби Жомий "Онaнинг оёFи тyпроFи булки, жaннaт онaлaрнинг оёFи остидaдир" десa, Нaвоий "Жaннaт боFи висолини истaр эсaнг, онaлaр оёFи тyпроFи бул" дейди. Шу тaрикa, "aслият xyсyсиятлaрини хaмдa тaржимa-шaрх услубини бирлaштириб, узининг кдтъaсини ярaтaди... Нaвоий ки^вси мaзмyнaн yxшaш, aммо ижодий aсосидa мaйдонгa келгaн муствкил aсaргa aйлaнгaн" [1,132-133]. Оналарнинг оёзи остидадур Равзаи жаннату жинон боги. Равза боги висолин истар эсанг, Бул онанинг оёзи туфрози [4,593].

Aлишер Нaвоий 1476-1478 йиллaрдa уз дaъвaти билaн ёзилгaн Aбдyрaхмон Жомийнинг шaйxy вaлийлaр хaёти Ba фaолиятигa бaFишлaнгaн "Нaфaхот ул-унс" тaзкирaсидaн туркий тилли Укyвчилaрни хaм бaхрaмaнд килиш мaксaдидa уни тyркийлaштиришни уз олдигa мaксaд килиб куяди. Лекин "aрaбиЙFa вобaстa туркий aлфоз"дa ёзилгaн "бу китобни турк тилигa тaржимa к^лв олFaймyмaн Ba ул дaкойикy мушкилотни рaвшaнрок влфоз Ba очукрок aдо билa yткaрa олFaймyмaн" [4,91] дегaн aндишa Ba тaрaддyддa орaдaн йигирмa йил утиб кетади. Нихоят, бу гатта Ba кийин, aйни пaйтдa, xaйрли Ba шaрaфли ишни aмaлгa оширади.

Мaълyмки, yтмишдa тaржимaгa мyносaбaт хозирги ревлистик тaржимa принциплaридaн фврк кдлган: твржимв хвм оригинвл ижодга тенг курилгани учун твржимонлвр вслиятга эркин ёндaшгaнлaр - дaвр тaлaби, Укyвчилaр эхтиёжи, узлврининг дид Ba кврвшлври, эстетик принциптаридвн келиб чикиб, унта мувйян узгартиришлвр киритгвнлвр, кисквртиргвнлвр, кушганлвр. Нaвоий хвм твржимв жaрaёнидa Фвридиддин Arторнинг "Твзкирвт ул-aвлиё"сидaн "нвфвхот ул-унс'^ булмвган 19 тв "кибор мaшойиx" зикрини

кушвди. Ята "Х,инд мaшойиxи" хвкддвги мвълумотлвр етaрли 6улмвгвнлиги

учун кутб yл-aвлиё Шaйx Фврид Шaкaргaнждaн тортиб то сунгги мaшойиxгaчa булгвн 40 двн ортик твржимви холни иловa килвди. Aхмaд Яссaвийдaн то узининг звмонигачв булган турк мaшойиxи "зикрлврин Ba бвъзи холоту сузлврин" имкон боричв топиб, дврж этвди. Жомийнинг узини хвм киритади, юзга якин етук звмондошлврини хвм шунта лойик тотади. Бугита эмвс. Aсaрни внчв-мунчв твхрир килвди, звмон вхлининг унчв эхтиёжи б^^м^вн 60 тв твржимви холни кисквртирвди, бвъзи уринлврни эсв тулдиради,

214 та шайх хаёти хакидаги маълумотларни кушади [6,157-182]. Бу узгаришлар натижасида "валоят риёзи мухаббат шамимига сабаб" булгани учун таржимани "Насойим ул-мухаббат мин шамойим ул-футувват" ("Улуглик хушбуйликларини таратувчи мухаббат шаббодалари") номи билан зийнатлайди [4,91]. Шу тарика, "Нафахот ул-унс"да 616 та шайх ул-машойих хакида маълумот берилган булса, "Насойим ул-мухаббат"да улар сони 770 тага етади.

Узбек таржимашунослигида "Насойим ул-мухаббат" "Нафахот ул-унс"га киёсан урганилмаган. Хрлбуки, бундай тадкикот нихоятда мухим. Ушанда асарнинг канчаси таржимаю канчаси оригинал эканлиги ойдинлашар ва мутаржимнинг таржима асосида деярли янги асар яратгани ва хакли равишда муаллифлик хукукига эгалиги илмий асосланар эди. Бунга Х,офиз Шерозий хакидаги муъжаз бир маколача киёси мисолида хам ишонч хосил килиш мумкин:

"Вай лисон ул-гайб ва таржимон ул-асрор аст. Басо асрори гайбия ва маонийи хакикия, ки дар кисвати сурат ва либоси мажоз боз намудааст, харчанд ки маълум нест, ки вай дасти иродати пире гирифта ва дар тасаввуф ба яке аз ин тоифа нисбат дуруст карда, аммо суханони вай чунон бар машраби ин тоифа вокеъ шуда, ки хеч касро ин иттифок наяфтод" [2,753].

Таржимаси: "Алар лисон ул-гайб ва таржумон ул-асрордурлар. Басо асрори гайбия ва маонийи хакикияки, сурат кисватида ва мажоз либосида адо килибдурлар. Агарчи маълум эмаски, алар иродат илики бир пирга бермиш булгайлар ва тасаввуф тарикида бу тоифадин бирига нисбат дуруст килмиш булгайлар. Аммо сузлари андок бу тоифа машраби била мувофик вокеъ булубдурки, хеч кишига андок иттифок тушмайдур" [4,493].

Куриниб турибдики, узгартириш, кискартириш ва тулдириш килинмаган уринларда таржима аслиятга деярли сузма-суз мувофик. Лекин Жомийнинг умумий маълумот бериш билан кифоялангани Навоийни кониктирмайди ва шоир ижодининг мазмун-мохияти, узига хос хусусиятлари, бадиий юксаклиги сабабларини очиб берувчи куйидаги парчани кушади - бу ^офиз меросига берилган холис ва теран илмий бахо эканлиги билан мухим ахамият касб этади:

"Доги алфоз латифлиги ва таркиб покизалиги ва равонлиги ва адо салосати ва латофати ва маъно гариблиги чошнисидин худ аларни таъриф килмок хаёт суйин жонбахшликка таъриф кдлгондек булгай". Яна бир жумла таржима кетади: "Яке аз азизони силсилаи хожагон, каддасалоху таоло асрорахум. фармудааст, ки: "Х,еч девон бех аз девони Х,офиз нест, агар марди суфий бошад". "Хожалар, каддасаллоху таоло асрорахум, силсиласидин азизе

дебдyрки: "Х,еч девон Х,офиз девонидин яxширок эмaс, arap киши сУФий бyлсa"

Шyндaн кейин мaзкyp фикpлapни pивожлaнтиpyвчи вa тулдирувчи янa бир тaъpиф келтиpилaди:

"Бу фaкиpFa aндок мaълyм булубдур вa мaшхyp мундокдурки, X^para Мир Косим, кaддaсaллохy сиppaхy, aлapнинг девонини "Куръони форсий" дер эмишлapки, Kaломyллох оёти мaонийсидин мaмлy вa aсpоpy нукотидин мaшхypдиp"

Нихоят, мaколaчaни мyтapжим мyaллиф сyзлapи билaн якyнлaйди: "Ba чун aшъоpи вaй as он мaшхypтapaст, ки бa эрод эхтиёж доштa бошaд, ложapaм инони кдгам aa он мaсpyф мегapдaд. Ba вaфоти вaй дap сaнaи иснaйн вa тaсъинa вa сaбъимиaтин (соли 792) бyдaaст, paхимaхyллохy тaоло"

"Чун aлapнинг aшъоpи мaоpифнигоpи aндин мaшхyppокдypки, иpодFa эхтиёж бyлFaй. X,ap ойинa кaлaм инони aндин мaсpyф килинди, Aлap етти юз туксон иккидa олшдин yтyбдypлap"

Мaълyм бyлaдики, "Нaфaхот ул-унс'^ги Х,офиз хaкддaги мaълyмотлap Жомийнинг узигагита тегишли бyлсa, "Нaсойим yл-мyхaббaт"дaги фикpлap хaм Жомийгa, хaм Нaвоийгa тегишли - Нвоий уни шоир ижодини xapaктеpлaйдигaн бaхо-xyлосaлap билaн бойитгaн. Бyндaй фикрни бapчa тapжимaи холлap хaкддa aйтиш мумкин. Жyмлaдaн, Низомий хaкддaги мaълyмотлapни тyлa тapжимa килиб, фaкaт оxиpги aбзaцни y aгap кирк apбaъин чикapмaгaнидa "Хaмсa"дaй мyъжизa дapaжaсидaги мyaззaм aсapни яpaтолмaслиги хaкддaги фикру xyлосaлapи билaн бойитиб тapжимa китади:

"Тaъpиxи итмоми "Искaндapномa", ки оxиpин китобхои вaй aст, сaнaи истайн вa тисъинaвa xaмсимиaтин (соли 592) бyдaaст, ки умри вaй дap он вaкт a8 шaст гyзaштa бyдa, paхимaхyллохyy субхотаху" [2,748].

Мaзмyни: "Унинг сунгги китоблapидaн бyлгaн "Искaндapномa"нинг ёзилиши сaнaси иснaйн вa тисъинaвa xaмсимиaтин (592) булиб, бу фypсaтдa унинг ёши олтмишдaн ошгaн эди, paхимaхyллохyy сyбхонaхy".

Aлишеp Нaвоий тapжимaси: «Искaндapномa» тapиxики, aлapнинг китоблapининг оxиpидyp, беш юз туксон иккидa э^ндур. Мaшхyp мундокдурки, anap сулук aйёмидa кирк apбaъин чикapибдypлap вa турт apбaъинни бир дapaxт yстидa чикapибдypлap. X,ap ойинa бу нaвъ муфрит pиёзaтлap тоpтмaFyнчa бу нaвъ беш ганжки, anapFa нaсиб булубдурки, куп aбъёти aлфоз жaзолaтидин вa мaъною тapкиб сaлосaтидин десa булурки, эъжоз сapхaдигa етибдур, кишининг илкигa киpмaк имкон эмaс вa yмpлapи олтмишдин утган экaндyp, вaллохy aълaм» [4, 485].

Мутаржим аслиятдаги биринчи гапни арабча жумлани кискартирган холда тула таржима килади. Шундан кейин узининг кирк арбаъин чикармагунча бадиият дурдонаси булмиш бундай асарни яролмаслиги хакидаги фикрини келтириб, кейин иккинчи гапни таржима килиб кетади.

Таржимага оригинал асар ва ижодий иш деб каралган утмиш таржима амалиётида бу одатий ходиса. Биз ижодийлик ва эркинлик омухтаси булган бундай таржима усулини деярли барча утмиш таржимонларида курамиз.

Хдким Саноий, Фаридиддин Аттор, Фахриддин Ирокий, Хоконий Ширвоний хакидаги маколачаларнинг хам узи мухим деб хисобламаган катта-катта кисмларини таржима жараёнида кискартириб кетади. Хдсан Дехлавий ижодидан келтирилган икки рубоийдан бирини тушириб колдиради ва хоказо.

Уша давр адабий тилида форс ва араб сузлари фаол истеъмолда булгани учунми, Навоий таржималари деярли сузма-суз аслиятга мувофик чикади. Масалан: "Аз афозили суфия буд" [2,738] - "Суфиянинг афозилидин эрмиш" [4,475]. Ёки: "Аз улум бахраи тамом дошта ва аз одоб насиби комил" [2,738] -"Улумдин тамом бахраси бор эрмиш ва одобдин комил насиби" [4,475]. Бундай иборалар уша давр укувчиси учун тушунарли булган. Хрзирги тилга эса Саъдий таърифидаги бу ибораларни "Тасаввуф тарикатининг етук намояндаларидан бири эди" ва "барча фанлардан хабардор ва гузал ахлок сохиби эди" тарзида таржима килган булар эдик.

Келтирилган мисоллар тахлили Навоийнинг Жомий асарига бир пайтнинг узида хам эркин, хам ижодий муносабатда булганлигини курсатади: эркинлиги

- таржимага оригинал асар каби муносабатда булиб, куплаб узгаришлар килганида булса, ижодийлиги - устози фикрларини аслига мувофик таржима килганида.

Алишер Навоийнинг "Назм ул-жавохир" ("Шеърий дурдоналар") асари хам Х,азрат Али хикматлари асосида тартиб берилган "Наср ул-лаолий" ("Насрий инжулар") тупламидаги хикматларнинг шеърий таржимаси асосида яратган рубоийлар мажмуаси (1485) хисобланади [4,30-86].

Х,азрат Алининг хикматли сузлари дастлаб араб тилида "Каломи амир ал-муминин Али" номи билан жамланган. Кейин Амр ибн Бахр ал-Жохиз (вафоти

- 868\70) уларни саралаб, "Мухтасар хикматлар" мажмуасини тузган. Шариф ар-Розий эса (Х аср) Х,азрат Али хикматларини "Нахж ул-балога" ("Балогат йули") номи билан яхлит холга келтиради - ундан 498 та хикмат урин олган. Рашидиддин Ватвот Ал-Жохиз тупламини "Наср ул-лаолий" ёки "Сад калима" ("Юз калима") номи билан форс тилига таржима килади - унда хикматларнинг аслияти, форсий таржимаси ва назмий талкини келтирилган.

"Шср yл-лaолий" aсосидa кyплaб aсapлap яpaтилгaн. Улap оpaсидa "Нaзм yл-жaвохиp" yзигa xос тузилиши, мaзмyн-мyндapижaсининг кенг вa pa^-бapaнглиги, бaдиий мyкaммaллиги билaн aжpaлиб тypaди. Aлишеp Нaвоий An-Жохиз тyплaмидaн 268 тa хикмaтни тaнлaб олиб, рубоий шaклидa шеъpгa солaди. Aлбaттa, y Рaшидиддин Baтвот мaжмyaсидaн хaм тaъсиpлaнгaн. Фоpсийдa шеъpгa солингaн бу хикмaтлapни мен хaм туркий тилдa нaзм pиштaсигa тизиб, туркий xaлклapни бaхpaмaнд этсaм дегaн орзуим бор, дейди унинг узи бу хaкдa aсap мyкaддимaсидa.

"Нaзм yл-жaвохиp"нинг яpaтилишигa 3 сaбaб кypсaтилaди: биринчиси -X,aзpaт Aлининг дypдонa хикмaтлapини шеърга солиш aнъaнaсини дaвом эттириш хaвaси, иккинчиси - X,yсaйн Бойкдронинг узи хaкддaги "Рисолa"сигa жaвобaн муносиб тyхфa хозиpлaш нияти, учинчиси - Бaлxдa Х^^т Aли кдбрининг к^йта топилиши (1481-82) вa уни бориб тaхкик килиш мyносaбaти билaн Х^^т Aли шaxсигa aзaлдaн хypмaти вa иxлоси бaлaнд бyлгaн Aлишеp Нaвоийнинг унинг хикмaтлapигa кдзикдшининг ортиши. Бу сaбaблapнинг бири yндa ният тyFдиpгaн, иккинчиси илхом беpгaн, учинчиси туртки булган.

"Нaзм yл-жaвохиp" 2 кисмдaн ибоpaт: мyкaддимa вa pyбоийлap. Мyкaддимaдa Оллох хaмди, Мyхaммaд a.с. нaъти, чоpёpлap тaъpифи келтирилиб, суз вa унинг мapтaбaлapи - aъло (юксaк), aвсaт (Уpтa) вa aдно (тyбaн) вa xyсyсиятлapи, aсapнинг ёзилиш сaбaби вa вaкти кypсaтилгaн. Фикpлapининг ифодaси вa тaсдиFи учун шоир мyкaддимaдa 30 тa рубоий келтиpгaн. Бинобapин, "Нaзм yл-жaвохиp" 298 тa pyбоийдaн ибоpaт. Диккдтга сaзовоp жихaти шyндaки, бу pyбоийлapнинг бapчaси хap тypтaлa мисpaси Узapо кофиялaнaдигaн тapонaи рубоийдир. Aлишеp Нaвоийнинг узи бyндaй pyбоийлapни рубоия деб aтaйди.

Aлбaттa, Aлишеp Швоий Х^^т Aли хикмaтлapи оpaсидaн ислом динининг инсонпapвapлик FOялapи инъикоси булган вa тaсaввyф тaълимотининг мaънaвий смолот мaсaлaлapи билaн боFлик жихaтлapигa yЙFyн, aйни пaйтдa узининг ижтимоий-фaлсaфий, мaънaвий-axлокдй кapaшлapигa мос нaмyнaлapни тaнлaб олиб, yлapдa илгapи сypилгaн фикpлapни дaвом эттиpгaн вa pивожлaнтиpгaн. Бу pyбоийлap aсосaн тaсaввyфий pyхдa булиб, yлapдa инсон тapбияси aсосий мaксaд килиб олингaни бежиз эмaс. Х^^т Aли хикмaтлapи Aлишеp Нaвоий китами кyдpaти билaн янaдa теpaнлaшиб, yлapнинг янги кдppaлapи кaшф этилгaн, pивожлaнтиpилгaн, умуминсоний FOялap билaн бойитилгaн, бaдиий юксaкликкa кyтapилиб, янги вa yзигa xос мaзмyн-мохият кaсб этиб, хap бири мyстaкил aсapгa aйлaнгaн. Aлишеp Швоий нaзмгa солиш билaн бу хикмaтлapгa иккинчи хaёт бaFишлaгaн.

Бу рубоийлар Х,азрат Али хикматларининг кенгайтирилган таржимаси ёки шеърий изохигина эмас, балки улар асосида яратилган оригинал асарлардир. Чунки Алишер Навоий Х,азрат Али хикматларини дастлаб бир-икки мисрада шархлаб, кейин уларнинг янги кирраларини очади, шу мавзудаги узининг фикру карашлари билан бойитади ёки аввал узининг айни мавзудаги мулохазаларини баён килиб, уларни Х,азрат Али хикматлари билан тасдиклайди, кувватлайди, ривожлантиради. Масалан, куйидаги рубоий "Яъс ул-калби рохат ун нафси" - "^алб маъюслиги - жон рохатидир" хикмати асосида яратилган булиб, бу фикр биринчи мисрада баён килиниб, кейинги уч мисрада бу фикр ривожлантирилади ва тулдирилади: Истар эсанг осудалщ иш тажрид эт, Фацр ичра узунгни мойили тафрид эт, Кунглунгни замон баурасидин навмид эт, Нафсингга бу ишни соуиби жовид эт [4,85].

Тажрид ва тафрид дунёдан узилиш ва одамлардан четлашиш дегани. Бинобарин, рубоийнинг мазмуни куйидагича: "Агар хотиржам булишни истасанг, дунёвий богликликларни тарк эт, факр йулига кириб, одамлардан узингни хилватга ол, кунглингни замон гаму ташвишларидан халос килиб, буни нафсингнинг доимий машгулотига айлантир".

Мана бу рубоий эса "Батн ул-маръи адуввуху" - "Кишининг корни душманидир" хикматига асосланган булиб, шоир бу борадаги фикрларини баён килиб, уз мулохазаларини айни хикмат билан тасдиклайди: Хар кимгаки куп таом емак фандур, Билгилки, нажосатца тани маскандур, Цорнинг била дуст булмасанг аусандур, Невчунки, эр углига цорин душмандур [4,44].

Алишер Навоийнинг Фаридиддин Атторга ихлос-эътикоди баланд булиб, беш ёшида унинг "Мантик ут-тайр" достонини ёд олгани, бир умр унинг ижодидан таъсирланиб, хаётининг сунггида унга "таржума расми била" жавоб айтгани - "Лисон ут-тайр" достонини яратгани маълум. Султонмурод Олим бу асарни татаббу-таржима деб бахолайди. Чунки шоирнинг узи бунда "таржума расми била" жавоб айтганини алохида таъкидлайди, яъни бу "асарда назиравийлик хусусияти таржимавийлик хусусияти билан уйгунлашиб кетган" [5,18].

Хулоса. Алишер Навоий каламига мансуб таржималар тахлили асосида куйидаги хулосаларга келиш мумкин:

1. Алишер Навоийнинг узбек таржима адабиёти ривожига кушган хиссаси хам салмокли ва ранг-барангдир.

2. Алишер Навоий таржимага оригинал асар сифатида муносабатда булиб, уларни кискартирган, узгартирган, хар бир таржимага узидан кушган -муаллиф ва мутаржимнинг деярли тенг улушдаги мехнати натижаси уларок эркинлик ва ижодийлик омухтаси булган бу таржималар хакли равишда хам таржима, хам оригинал асар макомига эга.

3. Алишер Навоийнинг таржимага муносабати, таржималарининг аслиятга нисбати, таржима килиш принциплари, суз куллаш махоратини хар томонлама кенг ва чукур урганиш узбек таржимашунослигининг кун тартибида турган мухим масалалардан хисобланади.

ФОЙДАЛАНИЛГАН АДАБИЁТЛАР РУЙХАТИ (REFERENCES):

[1] Валихужаев Б. "Арбаъин хадис" ва унинг таржималари \\ Алишер Навоийнинг адабий махорати масалалари. - Т.: Фан, 1993.

[2] Жомий А. Нафахот-ул-унс мин хазарот-ил-кудс. - Д., 2013.

[3] Мухаммад пайгамбар киссаси. Хддислар. - Т., 1991.

[4] Навоий А. Тула асарлар туплами, 10 жилдлик, 10-жилд. - Т.: Г.Гулом номидаги НМИУ, 2011.

[5] Олим С. "Мантик ут-тайр" ва "Лисон ут-тайр" киёсига доир \\ "Узбек тили ва адабиёти", 2011, № 4-сон.

[6] Рамазонов Н. "Насойим"нинг узига хос хусусиятларига доир \\ Навоийнинг ижод олами. - Т.: Фан, 2001.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.