Научная статья на тему 'АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ОТБОРА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ЮРИСТОВ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ'

АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ОТБОРА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ЮРИСТОВ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
78
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ / КРИТЕРИИ ОТБОРА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ / КОММУНИКАТИВНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЕ ПОТРЕБНОСТИ ЮРИСТОВ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ / CONTENT OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING / CONTENT SELECTION CRITERIA / COMMUNICATIVE AND ACTION-ORIENTED NEEDS / PROFESSION-ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEACHING / NON-LINGUISTICS UNIVERSITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алейникова Д. В.

Статья посвящена вопросам отбора содержания обучения юристов межкультурному профессиональному общению. Анализируются различные подходы к определению компонентов содержания обучения иностранным языкам; обосновываются критерии отбора такого содержания; выделяются и доопределяются научные основания отбора актуального содержания обучения в терминах коммуникативно-деятельностных потребностей юристов, представляющих правовую культуру страны изучаемого студентами языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TOPICAL ISSUES OF CONTENT SELECTION IN TEACHING LAWYERS INTERCULTURAL PROFESSIONAL COMMUNICATION

The article is devoted to the problem of content selection in teaching lawyers intercultural professional communication. Researchers’ viewpoints on distinguishing components in the content of foreign language teaching are discussed; content selection criteria are substantiated; scientific grounds for content selection are discovered and further defined in terms of the communicative and action-oriented needs of lawyers representing the legal culture of the target-language country.

Текст научной работы на тему «АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ОТБОРА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ЮРИСТОВ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ»

УДК 37.011.33:81

Д. В. Алейникова

кандидат педагогических наук;

старший преподаватель кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области права Института международного права и правосудия Московского государственного лингвистического университета; е-таН: festabene@mail.ru

АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ОТБОРА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ЮРИСТОВ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ

ОБЩЕНИЮ

Статья посвящена вопросам отбора содержания обучения юристов межкультурному профессиональному общению. Анализируются различные подходы к определению компонентов содержания обучения иностранным языкам; обосновываются критерии отбора такого содержания; выделяются и доопределяются научные основания отбора актуального содержания обучения в терминах ком-муникативно-деятельностных потребностей юристов, представляющих правовую культуру страны изучаемого студентами языка.

Ключевые слова: содержание обучения иностранным языкам; критерии отбора содержания обучения; коммуникативно-деятельностные потребности юристов; профессионально-ориентированное обучение иностранному языку; неязыковой вуз.

D. V. Aleynikova

PhD (Pedagogy), Senior lecturer of the Department of Linguistics and Professional Communication in the Field of Law, Institute of International Law and Justice, Moscow State Linguistic University; e-mail: festabene@mail.ru

TOPICAL ISSUES OF CONTENT SELECTION IN TEACHING LAWYERS INTERCULTURAL PROFESSIONAL COMMUNICATION

The article is devoted to the problem of content selection in teaching lawyers intercultural professional communication. Researchers' viewpoints on distinguishing components in the content of foreign language teaching are discussed; content selection criteria are substantiated; scientific grounds for content selection are discovered and further defined in terms of the communicative and action-oriented needs of lawyers representing the legal culture of the target-language country.

Key words: content of foreign language teaching; content selection criteria; communicative and action-oriented needs; profession-oriented foreign language teaching; non-linguistics university.

Введение

В условиях коммуникационного пространства XXI в. возрастают требования к высококвалифицированным кадрам, включая уровень их иноязычной подготовки в предметной области профессиональной деятельности, а также коммуникативной компетентности в целом. Юриспруденция в данном случае не исключение, а скорее наглядный пример таких изменений. Связь юриспруденции и языка неоспорима. Как заметил выдающийся правовед Кристофер Вирамантри, «именно на ткацком станке языка соткано все право» ^еегетаПгу 1975, с. 133]. И, поскольку профессиональная деятельность юристов коммуникативна по своей природе, с особой актуальностью встает вопрос о создании такой системы языковой подготовки профессиональных кадров, которая отвечает новым правовым реалиям и общим тенденциям социального развития, позволяет системно моделировать вероятностные контексты профессиональной деятельности и профессионального общения современного юриста. В этой связи вопросы отбора актуального содержания обучения юристов межкультурному профессиональному общению требуют особого внимания.

Содержание обучения иностранному языку как категория лингводидактики

В дидактике содержание обучения предмету традиционно рассматривают как динамическую категорию, представленную двумя аспектами. Предметный аспект ассоциируется с определенными знаниями, а процессуальный аспект - с навыками и умениями оперировать этими знаниями [Краевский, Хуторской 2007]. При этом к предметному аспекту содержания обучения иностранному языку относят сферы общения, ситуации общения, темы, тексты, коммуникативные намерения, коммуникативные цели; страноведческий, лингво-страноведческий, языковой материал; к процессуальному - навыки и умения иноязычного общения, включая компенсационные умения; общеучебные навыки и умения [Гальскова, Гез 2004, с. 124].

Заметим, что аргументация компонентов содержания обучения иностранным языкам оказывается весьма дискуссионным вопросом. Так, некоторые исследователи предлагают иной, предметный принцип классификации компонентов: лингвистический, психологический, методологический [Рогова, Рабинович, Сахарова 1988];

другие - когнитивный, коммуникативный и эмоционально-оценочный [Панкратова 2004]; некоторые авторы отмечают особую значимость и необходимость акцентуации социокультурного [Сафонова 1991] / национально-культурного компонента [Никитина 2006; Никитенко, Осиянова 1994].

Применительно к содержанию обучения иностранному языку юристов в русле контекстного подхода выделяют: предметный, функциональный и процессуально-результативный аспекты. Предметный аспект включает языковые средства, специальные тексты, а также социокультурный материал. Процессуально-результативный аспект коррелирует с процессуальной стороной обучения и предполагает развитие соответствующих субкомпетенций. Функциональный аспект представлен образцами реальной профессиональной деятельности и профессионального общения, что позволяет осуществлять отбор ситуаций профессионального общения и ролей коммуникантов [Хомякова 2011]. Данная классификация была предложена Н. П. Хомяковой исходя из коммуникативных потребностей юристов международно-правового профиля. Мы полагаем, что сегодня этого недостаточно: специфика профессиональной деятельности юристов, о которой шла речь выше, требует доопределения этих оснований в терминах коммуникативно-деятельностных потребностей юристов, представляющих правовую культуру страны изучаемого студентами языка [Алейникова 2019]. При этом важнейшим вопросом становится определение критериев отбора содержания обучения.

Критерии отбора содержания обучения юристов межкультурному иноязычному профессиональному общению

На основании анализа коммуникативно-деятельностных потребностей юристов в ходе специально проведенного исследования нами были предложены последовательно учитываемые основания отбора содержания обучения юристов межкультурному иноязычному общению.

1. Ценностно-смысловой потенциал осваиваемых объектов (прежде всего правовых концептов, понятий, прецедентов, прецедентных текстов), который устанавливается с учетом следующих критериев:

- культурная значимость;

- методологическая отнесенность;

- принцип наличности, предложенный ещё Майклом Уэстом для обозначения понятий, «присутствующих» в сознании типичного представителя определенной культурной общности (в данном случае прежде всего правовых понятий) [Алейникова 2019, с. 85].

Для англо-саксонской правовой культуры значимыми являются следующие понятия: «justice», «fairness», «reasonableness», «equity», «sovereignty», «equality», «democracy» [Яроцкая, Алейникова 2019]. Эти понятия - основа англо-саксонской правовой культуры. Они присутствуют в сознании как обычных граждан, так и юристов-профессионалов, находя широкое распространение в англоязычной правовой дискурсивной практике [Бондарчук, Яроцкая 2020]. Перечисленные понятия, по существу, приобрели методологическое значение для юристов, представляющих общее право. Так, императивные основания «justice» / «fairness» / «equity» (в русском языке примерный аналог - «справедливость») и поиски «справедливости» ориентируют субъектов деятельности в первую очередь на «игру по правилам», свято почитаемым в англо-саксонском правовом сообществе (в отличие, например, от российской правовой культуры, в которой особое значение всегда придавалось поискам истины [Яроцкая 1018]). Другой показательный пример - понятие «reasonableness» / «разумность», которое в различных английских юридических контекстах получает особое толкование, далеко не всегда «уловимое» в других системах национально-правовых координат.

Особого внимания лингводидактов заслуживают лакуны. Так, лингвокультурологическая лакуна «clean / dirty hands doctrine» (доктрина «чистых / грязных рук») обязана своему появлению праву Справедливости. Она представляет средство справедливой защиты, в которой ответчик утверждает, что истец не имеет права на получение справедливого средства правовой защиты, поскольку действует неэтично или недобросовестно в отношении предмета жалобы, т. е. «с нечистыми руками». Ответчик обязан предъявить доказательство недобросовестных действий истца. Доктрина часто формулируется как «те, кто ищет справедливости, должны действовать по справедливости» или «справедливость должна прийти с чистыми руками» [Thomas Reuters Glossary 2020].

2. Социальная востребованность объектов освоения в современной правовой реальности.

Социальная востребованность объектов отбора в конкретно-исторических условиях как одна из значимых характеристик этих объектов открывает возможность системно анализировать разные правовые культуры по определенным параметрам с целью соотнесения представленных в них функциональных смыслов юридических действий. Так, за сходными, на первый взгляд, юридическими понятиями могут скрываться разные функциональные смыслы. Это может быть продемонстрировано на примере приведенного выше термина «справедливость», которому в английском языке соответствуют три разных термина: «justice», «fairness» и «equity» [Алейникова 2019; Яроцкая, Алейникова 2019].

Сквозь юридическую сферу можно в полной мере проследить культурно-исторический опыт развития общества. Термины каждой из отраслей юриспруденции представляют собой стройную систему, поэтому их освоение должно способствовать целостному воспроизведению определенного сегмента правовой картины мира. Так, в области деликтного права Англии мы обнаруживаем ряд понятий, связанных с ключевым вопросом распределения ответственности («vicarious liablity», «strict liability», «contributory negligence», «comparative negligence» и др.), понимание которого требует системных знаний.

3. Наличие межкультурной интерференции.

Межкультурная интерференция, как уже отмечалось выше, нередко приводит к коллизиям правовых культур, что определяет необходимость специальной работы в этом направлении. Даже самые распространенные, базовые для ряда культур технологии юридической деятельности, такие как, например, case study, при тщательном анализе оказываются лишь формальными коррелятами, причем различия проявляются на уровне методологии профессиональной деятельности [Яроцкая 2018].

Представители разных правовых систем, как известно, предрасположены к стереотипному поведению в некотором диапазоне аналогичных ситуаций. Такое уподобление сценариев профессионального поведения может стать причиной серьезных профессиональных «промахов». Например, существенным оказывается расхождение в дискурсивных практиках относительно «досудебного соглашения о сотрудничестве» / «cooperation agreements», которое, по сути, становится процедурным обрамлением «сделки о признании вины» / «plea

bargain». В ходе судебного процессе «сотрудничающий обвиняемый» может находиться в необычном процессуальном положении. В России для «сотрудничающего обвиняемого» не предусмотрено отдельного судопроизводства, и он остается в том же судебном процессе, что и обвиняемые, в отношении которых такой свидетель будет давать показания. Это вызывает определенную обеспокоенность, когда защитники других обвиняемых пытаются дискредитировать «сотрудничающего обвиняемого», за что они часто подвергаются критике суда, так как фактически выполняют функцию прокурора. В США мы обнаруживаем специфический подход к этой процедуре. «Сотрудничающий обвиняемый» сначала признает себя виновным в отдельном, обычно закрытом, судебном заседании и лишь затем дает показания против соучастников и включается в программу государственной защиты свидетелей. Отметим, что несмотря на тот факт, что «сотрудничающий обвиняемый» признал себя виновным до дачи показаний против своих соучастников, они, как правило, еще не были осуждены, что дает возможность прокурору, а затем судье оценить их «полное сотрудничество», определить, окажется ли «сотрудничающий обвиняемый» продуктивным свидетелем [Strang 2014].

В контексте рассматриваемого вопроса межкультурной интерференции в правовой сфере заметим, что даже основополагающее юридическое понятие «законность» и принцип законности, представленные во всех правовых семьях, оказываются уязвимыми, поскольку национально-культурные смыслы их употребления не всегда совпадают. Так, в ряде стран континентальной системы права «законность» в уголовном праве - жесткая категория, преступление и, соответственно, наказание за него должны быть прямо предусмотрены законом. В то же время в общем праве принцип законности («strict legality») подразумевает, что любое неправомерное поведение может быть криминализировано и будет считаться преступлением на момент его совершения. Интересно, что в США принцип законности интерпретируют в русле континентальной традиции, и преступлением признают лишь то, что предусмотрено Примерным уголовным кодексом США или статутами [Малиновский 2014].

4. Методическая целесообразность в контексте решаемых лингводидактических задач.

Поскольку в курсе иностранного языка субъектам обучения приходится решать задачи, связанные с освоением межкультурной

профессиональной коммуникации в условиях отсутствия языковой среды и реального контекста межкультурного профессионального взаимодействия, а также при разном уровне иноязычной подготовки обучающихся, то включение в содержание обучения некоторых объектов, например языкового материала, необходимого для освоения отобранного содержания, может быть обусловлено логикой формирования соответствующих компетенций.

Заключение

Принимая во внимание характер профессиональной деятельности юристов международной специализации, в заключение подчеркнем, что отбор актуального содержания обучения мы связываем, с одной стороны, с формированием перцептивной базы, необходимой юристам для полноценной межкультурной профессиональной коммуникации, и, с другой - с обеспечением процесса устойчивого развития формирующейся профессиональной личности. Это означает, что в центре внимания преподавателя постоянно находятся не только предметные или коммуникативные компетенции, обеспечивающие образовательные цели, но и мотивационно-личностный аспект учебной и осваиваемой профессиональной деятельности. Только актуальный, разнообразный, дискуссионный и глубокий материал, рассчитанный на активное личностное участие обучающихся, критическое осмысление, может быть востребован в современной образовательной ситуации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Алейникова Д. В. Методика обучения юристов межкультурному профессиональному общению в условиях коллизии правовых культур (английский язык, магистратура) : дис. ... канд. пед. наук. М., 2019. 191 с. Бондарчук Г. Г., Яроцкая Л. В. Лингвокогнитивные инструменты в парадигме межкультурного анализа: лингводидактический аспект // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2020. № 6 (835). С. 207-215. URL : vestnik - mslu.ru/ Vest/6_835_H.pdf

Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводи-дактика и методика : учебное пособие для студ. лингв., ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. М. : Академия, 2004. 336 с. Краевский В. В., Хуторской А. В. Основы обучения. Дидактика и методика : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М. : Академия, 2007. 352 с.

Малиновский А. А. Сравнительное уголовное право : учебник / А. А. Малиновский. Моск. гос. ин-т (Ун-т) междунар. отношений МИД России. М.: Юрлитинформ, 2014. 592 с.

Никитина О. А. Использование национально-культурного компонента содержания обучения с целью развития интереса курсантов к изучению иностранного языка: на материале неязыкового военного вуза : дис. ... канд. пед. наук. Йошкар-Ола, 2006. 177 с.

Никитенко З. Н., Осиянова О. М. О некоторых возможностях использования лингвострановедения в обучении английскому языку // Иностранные языки в школе. 1994. № 9. С. 27-30.

Панкратова Е. А. Формирование правовой картины мира у студентов юридических специальностей средствами иностранного языка (на материале английского языка) : дис. ... канд. пед. наук. Н. Новгород, 2004. 209 с.

Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М. : Просвещение, 1988. 287 с.

Сафонова В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М. : Высшая школа : Амскорт интернэшнл, 1991. 311 с.

Хомякова Н. П. Контекстная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза (французский язык) : дис. ... д-ра пед. наук. М., 2011. 480 с.

Яроцкая Л. В. «Диалог смыслов» в межкультурном правовом пространстве как актуальный объект освоения // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. Вып. 17 (815). С. 204-211. URL : vestnik-mslu.ru/Vest/17_815.pdf

Яроцкая Л. В., Алейникова Д. В. Введение в межкультурное профессиональное общение : учеб. пособие по английскому языку для студентов-юристов (уровень обучения: магистратура). М. : ТРИУМФ, 2019. 88 с.

Aumer-Ryan, K., Hatfield, E., Frey, R. Examining Equity Theory across Cultures. 2007. URL : interpersona.psychopen.eu/index.php/interpersona/article/view/ 5?acceptCookies=1 (дата обращения : 21.04.2020).

Goldman, B., Cropanzano, R. "Justice" and "fairness" are not the same thing. 2014. URL : onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/job.1956 (дата обращения : 21.03.2020).

Michaels, R. Legal Culture. 2011. URL : scholarship.law.duke.edu/cgi/ viewcontent.cgi?article=3012&context=faculty_scholarship (дата обращения : 15.03.2020).

Strang, R. Robert. Plea bargaining, cooperation agreements, immunity orders. 2014. URL : unafei.or.jp/publications/pdf/RS_No92/No92_05VE_Strang1.pdf (дата обращения : 20.04.2020).

Thomas Reuters Glossary. 2020. URL : uk.practicallaw.thomsonreuters. om/65219533? transitionType=Default&contextData=(sc.Default)&firstPage= true&bhcp=1%d (дата обращения : 20.04.2020).

M. B. AneÜHUKOBa

Weeremantry, C. G. The law in crisis; Bridges of understanding. Littlehampton Book Services Ltd, 1975. 304 p.

REFERENCES

Alejnikova D. V. Metodika obuchenija juristov mezhkul'turnomu profession-al'nomu obshheniju v uslovijah kollizii pravovyh kul'tur (anglijskij jazyk, magistratura) : dis. ... kand. ped. nauk. M., 2019. 191 s.

Bondarchuk G. G., Jarockaja L. V. Lingvokognitivnye instrument^ v paradigme mezhkul'turnogo analiza: lingvodidakticheskij aspekt // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2020. № 6 (835). S. 207-215. URL : vestnik - mslu.ru/Vest/6_835_H.pdf

Gal'skova N. D., Gez N. I. Teorija obuchenija inostrannym jazykam. Lingvodidak-tika i metodika : uchebnoe posobie dlja stud. lingv., un-tov i fak. in. jaz. vyssh. ped. ucheb. zavedeniï. M. : Akademija, 2004. 336 s.

Kraevskij V. V., Hutorskoj A. V. Osnovy obuchenija. Didaktika i metodika : ucheb. posobie dlja stud. vyssh. ucheb. zavedenij. M. : Akademija, 2007. 352 s.

Malinovskij A. A. Sravnitel'noe ugolovnoe pravo : uchebnik / A. A. Malinovskij. Mosk. gos. in-t (Un-t) mezhdunar. otnosheniï MID Rossii. M.: Jurlitinform, 2014. 592 s.

Nikitina O. A. Ispol'zovanie nacional'no-kul'turnogo komponenta soderzhanija obuchenija s cel'ju razvitija interesa kursantov k izucheniju inostrannogo ja-zyka: na materiale nejazykovogo voennogo vuza : dis. ... kand. ped. nauk. Joshkar-Ola, 2006. 177 s.

Nikitenko Z. N., Osijanova O. M. O nekotoiyh vozmozhnostjah ispol'zovanija lingvostranovedenija v obuchenii anglijskomu jazyku // Inostrannye jazyki v shkole. 1994. № 9. S. 27-30.

Pankratova E. A. Formirovanie pravovoj kartiny mira u studentov juridicheskih special'nostej sredstvami inostrannogo jazyka (na materiale anglijskogo jazy-ka) : dis. ... kand. ped. nauk. N. Novgorod, 2004. 209 s.

Rogova G. V, Rabinovich F. M., Saharova T. E. Metodika obuchenija inostrannym jazykam v srednej shkole. M. : Prosveshhenie, 1988. 287 s.

Safonova V. V. Sociokul'turnyj podhod k obucheniju inostrannym jazykam. M. : Vysshaja shkola : Amskort internjeshnl, 1991. 311 s.

Homjakova N. P. Kontekstnaja model' formirovanija inojazychnoj kommuni-kativnoj kompetencii studentov nejazykovogo vuza (francuzskij jazyk) : dis. ... d-ra ped. nauk. M., 2011. 480 s.

Jarockaja L. V. «Dialog smyslov» v mezhkul'turnom pravovom prostranstve kak aktual'nyj ob#ekt osvoenija // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2018. Vyp. 17 (815). S. 204211. URL : vestnik-mslu.ru/Vest/17_815.pdf

Jarockaja L. V., Aleinikova D. V. Vvedenie v mezhkul'tumoe professional'noe ob-shhenie : ucheb. posobie po anglijskomu jazyku dlja studentov-juristov (urov-en' obuchenija: magistratura). M. : TRIUMF, 2019. 88 c.

Aumer-Ryan, K., Hatfield, E., Frey, R. Examining Equity Theory across Cultures. 2007. URL : interpersona.psychopen.eu/index.php/interpersona/article/view/ 5?acceptCookies=1 (data obrashhenija : 21.04.2020).

Goldman, B., Cropanzano, R. "Justice" and "fairness" are not the same thing. 2014. URL : onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/job.1956 (data obrashhenija : 21.03.2020).

Michaels, R. Legal Culture. 2011. URL : scholarship.law.duke.edu/cgi/view-content.cgi?article=3012&context=faculty_scholarship (data obrashhenija : 15.03.2020).

Strang, R. Robert. Plea bargaining, cooperation agreements, immunity orders. 2014. URL : unafei.or.jp/publications/pdf/RS_No92/No92_05VE_Strang1.pdf (data obrashhenija : 20.04.2020).

Thomas Reuters Glossary. 2020. URL : uk.practicallaw.thomsonreuters. om/65219533? transitionType=Default&contextData=(sc.Default)&first-Page= true&bhcp=1%d (data obrashhenija : 20.04.2020).

Weeremantry, C. G. The law in crisis; Bridges of understanding. Littlehampton Book Services Ltd, 1975. 304 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.