Научная статья на тему 'АКТУАЛИЗАЦИЯ ПРИМАРНОГО ТАКСИСА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ'

АКТУАЛИЗАЦИЯ ПРИМАРНОГО ТАКСИСА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
16
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИС / ПРИМАРНЫЙ ТАКСИС / ТЕМПОРАЛЬНО-ТАКСИСНЫЙ ПРЕДЛОГ / ТАКСИСНЫЙ МАРКЕР / ИТЕРАТИВНЫЙ ИНДИКАТОР / ФАЗОВЫЙ ИНДИКАТОР / ПРИМАРНО-ТАКСИСНОЕ КАТЕГОРИАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ОДНОВРЕМЕННОСТЬ / ПРЕДШЕСТВОВАНИЕ / СЛЕДОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ирина Викторовна

Настоящая статья посвящена рассмотрению вопроса актуализации примарно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности в современном немецком языке. Примарно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности выражаются в немецких высказываниях с таксисными предлогами темпоральной семантики. Темпорально-таксисные (монотемпоральные и инклюзивно-темпоральные) предлоги während, bei, in, mit, seit, nach, vor, bis маркируют примарно-таксисные категориальные значения одновременности, предшествования и следования. В ходе исследования установлено, что примарно-таксисные категориальные значения одновременности, предшествования и следования реализуются в высказываниях, содержащих девербативы с темпорально-таксисными предлогами während, bei, in, mit, nach, seit, vor, bis. В высказываниях, содержащих итеративные или фазовые индикаторы, а также при дистрибутивной множественности глагольных действий актуализируются итеративно-примарно-таксисные, дистрибутивно-примарно-таксисные и фазово-примарно-таксисные категориальные значения одновременности, предшествования или следования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ACTUALISATION OF PRIMARY TAXIS IN MODERN GERMAN

Statement of the problem and research purpose. This article is devoted to the issue of actualization of the primary-taxis categorial values of simultaneity and non-simultaneity in modern German. Materials and methods. The material of this study was German utterances with prepositional deverbatives, obtained by directed sampling from the electronic database of the Leipzig National Corpus. Research results. Primary taxis values of simultaneity and non-simultaneity are actualized in the German statements with taxis prepositions of temporal semantics. Temporal-taxis (mono-temporal, inclusive-temporal) prepositions während, bei, in, mit, seit, nach, vor, bis mark the primary taxis categorial values of simultaneity, precedence, and succession. Conclusion. In the course of the study, it was found that the primary-taxis categorical values of simultaneity, precedence, and succession are actualized in statements containing deverbatives with taxis prepositions of temporal semantics während, bei, in, mit, nach, seit, vor, bis. Statements containing iterative or the phasing indicators and distributive plurality of verbal actions actualize the iterative-primary-taxis, distributive-primary-taxis, and phasal-primary-taxis categorial values of simultaneity, precedence or succession.

Текст научной работы на тему «АКТУАЛИЗАЦИЯ ПРИМАРНОГО ТАКСИСА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 811.112.236

АКТУАЛИЗАЦИЯ ПРИМАРНОГО ТАКСИСА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

И.В. Архипова (Новосибирск, россия)

Аннотация

Настоящая статья посвящена рассмотрению вопроса актуализации примарно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности в современном немецком языке.

Примарно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности выражаются в немецких высказываниях с таксисными предлогами темпоральной семантики. Темпорально-таксисные (монотемпоральные и инклюзивно-темпоральные) предлоги während, bei, in, mit, seit, nach, vor, bis маркируют примарно-таксисные категориальные значения одновременности, предшествования и следования.

В ходе исследования установлено, что примарно-таксисные категориальные значения одновременности, предшествования и следования реализуются в высказываниях, содержащих девербативы с темпорально-таксисными предлогами während, bei, in, mit, nach, seit, vor, bis. В высказываниях, содержащих итеративные или фазовые индикаторы, а также при дистрибутивной множественности глагольных действий актуализируются итеративно-примарно-таксисные, дистрибутивно-примарно-таксисные и фазово-примарно-таксисные категориальные значения одновременности, предшествования или следования.

Ключевые слова: таксис, примарный таксис, темпорально-таксисный предлог, таксис-ный маркер, итеративный индикатор, фазовый индикатор, примарно-таксисное категориальное значение, одновременность, предшествование, следование.

Постановка проблемы. В современных грамматических исследованиях неоднократно освещались вопросы, связанные с описанием актуализации таксисных категориальных значений в разноструктурных языках (германских, романских, славянских и др.). Данная проблематика представлена в работах отечественных лингвистов И.В. Архиповой [Архипова, 2020], О.М. Безрод-новой [Безроднова, 2009], А.В. Бондарко [Бондарко, 2017], Е.В. Донченко [Дон-ченко, 2020], Я. Коцковой [Коцкова, 2019], Н.А. Ляшенко [Ляшенко и др., 2019], С.О. Магомедовой [Магомедова, 2022], В.П. Недялкова, Т.А. Отаиной [Недялков, Отаина, 2017], И.В. Недялкова [Недялков, 2003], С.М. Полянского [Полянский, 2017], Н.В. Семеновой [Семенова, 2002; 2004], М.С. Хасановой [Хасанова, 2010], В.С. Храковского [Храковский, 2003; 2009] и др. Актуальность данной проблематики подтверждается многочисленными исследованиями, выполненными в рамках различных подходов к описанию категории таксиса, в частности, универсально-типологического и функционально-семантического. Различные подходы отражают многомерность изучаемого явления и способствуют углубленному осмыслению его сути. С позиций функционально-семантического подхода категория таксиса трактуется как функционально-семантическое поле бицентрической структуры с субполями незаисимого и зависимого таксиса.

И.В. АРХИПОВА. АКТУАЛИЗАЦИЯ ПРИМАРНОГО ТАКСИСА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

В качестве прототипических конституентов субполя заисимого таксиса в разно-структурных языках выступают неличные формы глагола (причастия, деепричастия, герундий), а также предложно-девербативные сочетания. Данная работа, выполненная в русле функциональной грамматики Санкт-Петербургской лингвистической школы, посвящена описанию прототипического средства выражения таксисных категориальных значений одновременности и разновременности, каковым являются немецкие высказывания с предложными девербативами. Данный тип высказываний, ранее не исследуемый в контексте таксисной актуализации, конституирует сферу зависимого таксиса немецкого языка и требует детального анализа, чем обусловлен наш исследовательский интерес. В фокусе нашего рассмотрения находится описание актуализации примарно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности, актуализируемых в высказываниях с предложными девербативами в современном немецком языке.

Методология исследования (материалы и методы). Материалом данного исследования послужили немецкие высказывания с предложными девербативами, полученные методом направленной выборки из электронной базы Лейпцигского национального корпуса (LC) 1.

В работе были использованы следующие методы: метод направленной выборки, гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный и контекстуальный методы, а также метод обобщения и интерпретации языковых фактов.

Результаты исследования и их обсуждение. Под категориальными значениями примарного таксиса понимаются хронологические значения одновременности, предшествования и следования в «чистом виде», актуализируемые в высказываниях с таксисными предлогами темпоральной семантики.

Примарно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности (предшествования, следования) выражаются в немецких высказываниях с предложными девербативами, содержащих таксисные предлоги темпоральной семантики während, bei, in, mit, seit, nach, vor, bis. Данные предлоги являются темпоральными по своей семантике и таксисными в силу выполняемой ими функции таксисных маркеров. В связи с этим их можно условно рассматривать как темпорально-таксисные. Отметим, что темпоральные предлоги подразделяются на монотемпоральные и инклюзивно-темпоральные. К монотемпоральным следует отнести предлоги während, seit, nach, vor, bis, которые являются монотак-сисными, поскольку выступают в качестве маркеров одной разновидности таксисных значений или таксисных категориальных ситуаций. Так, монотемпоральный предлог während, являясь монотаксисным, маркирует примарно-таксисное значение одновременности. Монотемпоральные предлоги seit, nach, vor, bis эксплицируют примарно-таксисные категориальные значения предшествования и следования. Предлоги bei, in, mit являются инклюзивно-темпоральными, так как они могут употребляться не только в темпоральном, но и в других обстоятельственных значениях (модальном, инструментальном, каузальном, кондициональном).

1 LC - Leipzig Corpora (Лейпцигский национальный корпус).

Инклюзивно-темпоральные предлоги bei, in, mit являются политаксисными и могут маркировать не только примарно-таксисные значения одновременности, но и секундарно-таксисные значения, в частности модально-таксисные, каузально-таксисные, кондиционально-таксисные и инструментально-таксисные.

Актуализация примарно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности. В немецких высказываниях с темпорально-таксисными предлогами während, bei, in, mit, seit, nach, vor, bis актуализируются примарно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности - предшествования и следования. Например:

(1) Nach der Trennung von Manager stieg Bobic schnell zur Wunschlösung der Berliner Verantwortlichen auf (LC).

(2) Seit der Trennung liefern sich Pitt und Jolie einen Streit ums Sorgerecht (LC).

(3) Vor meiner Trennung habe ich mich nicht intensiv mit dem Thema Selbstliebe beschäftigt (LC).

(4) Vor der Abfahrt und nach der Ankunft in Leobersdorf wurden seitens der Exekutive Verstöße gegen die festgestellt (LC).

(5) Bis zur Ankunft des Zuges am Hauptbahnhof Halle wurde der Mann von Mitreisenden festgehalten (LC).

(6) Beim Abschied von hatte Mats Hummels einen gewagten Mantel getragen und sich darüber lustig gemacht (LC).

(7) Während der Ankunft der Delegierten kam es zu einzelnen Wortgefechten mit den Demonstranten (LC).

(8) Mit Eintritt in den Wald, über den langsam der Herbst hereinbricht, wird die Stimmung noch entspannter (LC).

В приведенных выше примерах в качестве таксисных маркеров одновременности, предшествования и следования выступают таксисные предлоги монотемпоральной и инклюзивно-темпоральной семантики während, bei, in, seit, nach, vor, bis. Монотемпоральные предлоги vor, nach, seit, bis маркируют примарно-таксисные категориальные значения предшествования и следования. Предлоги vor, bis являются экспликаторами примарного таксиса строгого и нестрогого предшествования в высказываниях (3-5). Предлоги nach и seit маркируют значения строгого и нестрогого следования в высказываниях (1-2). Монотемпоральный предлог während маркирует примарно-таксисное категориальное значение одновременности в высказывании (7). Инклюзивно-темпоральный предлог bei маркирует примарный таксис одновременности в высказывании (6).

Отметим, что в высказывании (4), содержащем два предложных девербатива с монотемпоральными предлогами vor и nach, актуализируются две примарно-таксисные категориальные ситуации - строгого предшествования и строгого следования.

Актуализация квантитативно-примарно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности. В немецких высказываниях, содержащих темпоральные, таксисные и аспектуальные квантификаторы, реализуются

квантитативно-примарно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности. В качестве таксисных маркеров предшествования и следования выступают темпорально-таксисные предлоги nach, vor, seit и bis. В качестве темпоральных и аспектуальных квантификаторов выступают наречия и именные сочетания темпоральной и аспектуальной семантики drei Jahre, drei Monate, drei Tage, elf Tage, neun Tage, einige Tage, vier Tage, monatelang, wenige Stunden, kurz, am Donnerstag, am Donnerstagvormittag, im ersten Jahr и др. В роли таксисных квантификаторов могут выступать адвербиалы dann, danach, gleich, sofort, direkt, später и др. Они выполняют дополнительную функцию примарно-таксисных конкретизаторов. Например:

(9) Drei Jahre nach der Trennung erwartet Fischer nun ein Baby mit ihrem neuen Lebensgefährten Thomas Seitel (LC).

(10) Drei Monate nach der Trennung ist die Scheidung von Bill und Melinda Gates vollzogen worden (LC).

(11) Nur drei Tage nach dem Angriff reichte Chuck die Scheidung ein (LC).

(12) Nach der Trennung verliebte sich Pietro später in die Influencerin Laura Maria (LC).

(13) Seine Ex-Freundin habe nach der Trennung noch monatelang mit seinen Brüdern telefoniert (LC).

(14) Einen Tag nach der Ankunft in New York wird es liquidiert (LC).

(15) Neun Tage nach der Ankunft ihrer Kleinen habe sich jedoch alles geändert (LC).

(16) Einige Tage nach ihrer Ankunft wird ihre Leiche an einem Wasserfall unter einer Plane gefunden (LC).

(17) Schon vier Tage nach ihrer Ankunft in Minsk waren sie im Wald nahe der polnischen Grenze, campierten da mit mehr als hundert weiteren Migranten (LC).

(18) Nur wenige Stunden nach der Ankunft stand bereits die erste Einheit auf der hoteleigenen Sportanlage auf dem Programm (LC).

(19) Nach der Ankunft in Atlanta wurde Cornwall sofort verhaftet ... (LC).

(20) Direkt nach der Ankunft des Zuges wurde dem jungen Mann das Gewehr abgenommen (LC).

(21) Den drei Amerikanerinnen war am Donnerstagvormittag gleich nach ihrer Ankunft in Wien klar, dass irgendetwas ungewöhnlich ist (LC).

(22) Im ersten Jahr nach seiner Ankunft dort lag der Park noch unversehrt hinterm Haus (LC).

(23) Kurz vor seinem Abschied besuchte er am Donnerstag der Vorwoche erstmals Hermannstadt (LC).

В вышеприведенных примерах актуализируются квантитативно-примарно-таксисные категориальные значения следования и предшествования, маркируемые монотемпоральными таксисными предлогами nach и vor. В высказываниях (9-23) выражены квантитативно-примарно-таксисные категориальные значения строгого следования. В высказывании 23 актуализовано квантитативно-

примарно-таксисное значение строгого предшествования. В качестве квантитативных детерминаторов, специфицирующих актуализацию квантитативно-таксисных категориальных значений выступают аспектуальные квантификаторы kurz, drei Jahre, drei Monate, einen Tag, drei Tage, neun Tage, einige Tage, vier Tage, wenige Stunden, monatelang, а также темпоральные индикаторы am Donnerstag, am Donnerstagvormittag, im ersten Jahr и собственно таксисные квантификаторы в функции дополнительных конкретизаторов gleich, direkt, sofort.

Актуализация итеративно-примарно-таксисных и дистрибутивно-примарно-таксисных категориальных значений одновременности иразновремен-ности. В ряде немецких высказываний возможна итерация примарно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности. Итеративное или дистрибутивное прочтение таксисных значений возможно в силу наличия индикаторов итеративности (адвербиалов, атрибутов, итеративных и мультипликативных девербативов) и дистрибутивной множественности субъектных или объектных актантов глагольных действий.

В приведенных ниже высказываниях (24-28) актуализируются сопряженные дистрибутивно-примарно-таксисные категориальные значения одновременности и нестрогого предшествования. Они детерминированы дистрибутивной множественностью субъектных актантов глагольных действий ^м. субъекты die meisten Menschen, wir, sie, keine bemerkenswerten Unterschiede, die beiden Schwerverletzten). В высказываниях (29-37) выражаются итеративно-примарно-таксисные категориальные значения одновременности и строгого следования. Они специфицированы семантикой генетически-итеративных девербативов das Rufen, das Klingeln и генетически-мультипликативного девербатива das Klopfen, а также семантикой итеративных адвербиалов mehrmalig, meist, manchmal и итеративного атрибута jeder. Девербативы, адвербиалы и атрибуты итеративной семантики выполняют функцию индикаторов и детерминантов итеративно-примарного таксиса. В качестве маркеров дистрибутивно-примарно-таксисных и итеративно-примарно-таксисных категориальных значений одновременности, предшествования (нестрогого) и следования (строгого и нестрогого) выступают темпорально-таксисные предлоги - инклюзивно-темпоральный предлог bei и монотемпоральные таксисные предлоги bis zu, nach и seit. Cр.:

(24) Die meisten Menschen legen ihren Kopf beim Schlafen auf ein relativ hohes Kissen... (LC).

(25) Beim Schlafen sind wir alle anderes und Mediziner haben dafür sogar Fachbegriffe (LC).

(26) Sie stellten und fesselten ihn bis zum Eintreffen der ebenfalls alarmierten Polizeibeamten (LC).

(27) Beim Rufen zeigten sich dagegen keine bemerkenswerten Unterschiede zwischen beiden Gruppen (LC).

(28) Ersthelfer versorgten die beiden Schwerverletzten bis zum Eintreffen der Rettungskräfte (LC).

(29) Nach mehrmaligen Klopfen und Rufen an der Tür zur besagten Wohnung öffneten die ersten Einsatzkräfte der Feuerwehr die Tür schließlich gewaltsam (LC).

(30) Beim Eintreffen der Einsatzkräfte der Kantonspolizei Thurgau schlugen bereits Flammen aus dem Dachfenster über der Wohnung (LC).

(31) Nach Klingeln und Klopfen wurde die Wohnungstür geöffnet (LC).

(32) Nach dem Klingeln der ersten Spaziergänger marschierte er zum Hotel und nahm den Zettel wieder ab (LC).

(33) Manchmal ist es nach der Trennung sogar einfacher, dieVerantwortungsbereiche klar aufzuteilen (LC).

(34) Bei ihrer Scheidung entschieden sich die beiden für ein geteiltes Sorgerecht (LC).

(35) Seit der Scheidung zwischen Melinda und Bill Gates im April kommen vermehrt Details über das Leben des Milliardärs zum Vorschein (LC).

(36) Bei einer Scheidung wird für jeden Ehegatten getrennt ermittelt, welchen Zugewinn beide während der Ehe erwirtschaftet haben (LC).

(37) Beim Eintritt erhielt jeder Zuschauer eine Kerze, die er am Spielfeld entzünden konnte (LC).

Актуализация фазово-примарно-таксисных категориальных значений одновременности и разновременности. При наличии фазовых индикаторов (глаголов, адвербиалов и адъективов фазовой семантики) возможна актуализация сопряженных фазово-примарно-таксисных категориальных значений одновременности или разновременности, например:

(38) Eine außerordentliche Geschichte beginnt mit der Ankunft von Lionel Messi in Paris (LC).

(39) Bei der Ankunft der Feuerwehr begann eines der Unfallautos zu brennen (LC).

(40) Nach der Ankunft in Deutschland beginnt für Nicola, die zum Schutz vor ihrem Ex-Partner anonym bleiben möchte, ein Leben in Todesangst (LC).

(41) Der Spaß beginnt bereits nach der Ankunft in der Hauptstadt Lima. (LC).

(42) Anschließend folgten weitere Videos von Adeline am Flughafen und bei ihrer Ankunft in Los Angeles (LC).

(43) Mit dem offiziellen Abschied geht eine wochenlange Hängepartie endlich zu Ende (LC).

(44) Nach der Scheidung von Die Romanze endete jedoch im September (LC).

В приведенных выше высказываниях актуализируются ингрессивно-фазово-примарно-таксисные категориальные значения одновременности ^м. примеры с темпорально-таксисными предлогами mit и bei) и строгого следования (см. пример 39 с монотемпоральным таксисным предлогом nach). Актуализируемые в высказываниях 37-40 фазово-таксисные категориальные значения обусловлены семантикой ингрессивно-фазового глагола beginnen. В высказываниях (41-43) выражаются фазово-примарно-таксисные категориальные значения, эксплицирующие срединный или завершающий (эгрессивный) этап протекания или осуществления глагольных действий. В качестве фазовых индикаторов и фазово-таксисных

детерминантов выступают следующие языковые единицы: фазовый глагол folgen, эгрессивно-фазовый глагол enden, глагольно-именная конструкция zu Ende gehen, адвербиалы с семантикой фазисной детерминации anschließend и endlich.

Заключение. Таким образом, в современном немецком языке примарно-таксисные категориальные значения одновременности и разновременности актуализируются в высказываниях, содержащих предложные девербативы с монотак-сисными и политаксисными предлогами темпоральной семантики. Монотемпоральные и инклюзивно-темпоральные предлоги выполняют функцию таксисных маркеров. Они выступают в качестве маркеров различных примарно-таксисных категориальных ситуаций одновременности, предшествования и следования (итеративно-примарно-таксисных, дистрибутивно-примарно-таксисных, фазово-примарно-таксисных и др.).

В немецких высказываниях с различными квантитативными индикаторами актуализируются квантитативно-примарно-таксисные категориальные значения одновременности, предшествования и следования. В качестве квантитативных индикаторов и детерминантов квантитативного таксиса выступают различные аспектуальные, темпоральные и таксисные адвербиалы и атрибуты.

При наличии индикаторов итеративности и дистрибутивной множественности субъектных или объектных актантов глагольных действий возможна актуализация различных сопряженных дистрибутивно-примарно-таксисных и итеративно-примарно-таксисных категориальных значений одновременности, предшествования или следования. Функцию итеративных индикаторов и детерминантов итеративно-примарного таксиса выполняют итеративные девербати-вы, атрибуты и адвербиалы.

При наличии фазовых индикаторов (в частности, глаголов, глагольно-имен-ных аналитических конструкций, адъективов и адвербиалов фазовой семантики) актуализируются фазово-примарно-таксисные категориальные значения одновременности или разновременности. Фазовые квантификаторы или индикаторы выступают в функции фазово-таксисных детерминантов, обусловливающих актуализацию категориальной семантики фазово-примарного таксиса одновременности и разновременности.

Библиографический список

1. Архипова И.В. Категория таксиса в разноструктурных языках: монография. Новосибирск, 2020. 173 с.

2. Безроднова О.М. Таксисные значения причастий русского языка // Вестник Башкирского университета. 2009. Т. 14, № 1. С. 87-91.

3. Бондарко А.В. Глагольные категории в системе функциональной грамматики. 2-е изд. М.: Языки славянской культуры, 2017. 336 c.

4. Донченко Е.В. Категория таксиса и анализ аспектуально-таксисных ситуаций с атрибутивным придаточным во французском языке // Гуманитарные исследования. 2020. № 4 (76). С. 45-51. DOI: 10.21672/1818-4936-2020-75-3-080-086

5. Коцкова Я. Неличные формы глагола как средства выражения таксиса в русском и чешском языках // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2019. Т. 3, № 15. С. 87-110.

6. Ляшенко Н.А. и др. Функционально-семантическое поле таксиса в английском языке // Функционально-семантические поля разных типов в английском и русском языках: монография / Н.Г. Склярова, А.В. Николаева, К.Н. Симонова, Н.А. Ляшенко, С.Е. Молчанова. Ростов-на-Дону: Фонд науки и образования, 2019. С. 101-129.

7. Магомедова С.О. Особенности выражения зависимого таксиса причастием в английском языке // Глобальный научный потенциал. 2022. № 4 (133). С. 163-165.

8. Недялков В.П., Отаина Т.А. Типологические и сопоставительные аспекты зависимого таксиса (на материале нивхского языка в сопоставлении с русским) // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Изд. 7-е. М.: ЛЕНАНД, 2017. С. 296-319.

9. Недялков И.В. Зависимый таксис в разноструктурных языках: значения одновременности/ предшествования/следования // Проблемы функциональной грамматики: Семантическая инвариантность/вариативность. СПб.: Наука, 2003. С. 156-173.

10. Полянский С.М. Одновременность/разновременность и другие типы таксисных отношений // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная лока-лизованность, таксис. Изд. 7-е. 2017. М.: ЛЕНАНД. С. 243-253.

11. Семенова Н.В. Семантика таксиса: концептуализация и категоризация / Н.В. Семенова; М-во образования Рос. Федерации. Новгор. гос. ун-т им. Ярослава Мудрого. Великий Новгород: Изд-во Новгор. гос. ун-т, 2002. 265 с.

12. Семенова Н.В. Таксис: история изучения и современное понимание // Русский язык в научном освещении. 2004. № 1 (7). С. 249-272.

13. Хасанова М.С. Критерии разграничения таксисных значений (на примере русского и татарского языков) // Вестник Башкирского университета. 2010. № 1, т. 15. С. 86-89.

14. Храковский В.С. Категория таксиса (общая характеристика) // Вопросы языкознания. 2003. № 2. С. 32-54.

15. Храковский В.С. Семантика, синтаксис, типология / ред. В.С. Храковский // Типология таксисных конструкций. М.: Знак, 2009. С. 11-113.

Сведения об авторе

Архипова Ирина Викторовна - кандидат филологических наук, профессор кафедры романо-германских языков, Новосибирский государственный педагогический университет; е-mail: irarch@yandex.ru

ACTUALISATION OF PRIMARY TAXIS IN MODERN GERMAN

I.V. Arkhipova (Novosibirsk, Russia)

Abstract

Statement of the problem and research purpose. This article is devoted to the issue of actualization of the primary-taxis categorial values of simultaneity and non-simultaneity in modern German.

Materials and methods. The material of this study was German utterances with prepositional deverbatives, obtained by directed sampling from the electronic database of the Leipzig National Corpus.

Research results. Primary taxis values of simultaneity and non-simultaneity are actualized in the German statements with taxis prepositions of temporal semantics. Temporal-taxis (mono-temporal, inclusive-temporal) prepositions während, bei, in, mit, seit, nach, vor, bis mark the primary taxis categorial values of simultaneity, precedence, and succession.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Conclusion. In the course of the study, it was found that the primary-taxis categorical values of simultaneity, precedence, and succession are actualized in statements containing deverbatives with taxis prepositions of temporal semantics während, bei, in, mit, nach, seit, vor, bis. Statements containing iterative or the phasing indicators and distributive plurality of verbal actions actualize the iterative-primary-taxis, distributive-primary-taxis, and phasal-primary-taxis categorial values of simultaneity, precedence or succession.

Keywords: taxis, the primary taxis, temporal-taxis preposition, taxis marker, iterative indicator, phasal indicator, primary-taxis categorial value, simultaneity, precedence, succession.

References

1. Arkhipova I.V. Taxis category in different-structured languages. Monograph. Novosibirsk, 2020. 173 p.

2. Bezrodnova O.M. Taxis meanings of the participles of the Russian language // Bulletin of the Bashkir University. 2009. Vol. 14, No. 1. P. 87-91.

3. Bondarko A.V. Verbal categories in the system of functional grammar. 2nd ed. Moscow: Languages of Slavic culture. 2017. 336 p.

4. Donchenko E.V. Taxis category ans analysis of acpectual-taxis situations with attributive clauses in French // Humanitarian Studies. 2020. № 4 (76). P. 45-51. DOI: 10.21672/1818-4936-202075-3-080-086

5. Kockova Ya. Nonpersonal forms of the verb as means of taxis expressing in the Russian and Czech languages // Linguistica Petropolitana. Proceedings of the Institute of Linguistic Research. 2019. Vol. 3, No. 15 (3). P. 87-110.

6. Lyashenko N.A. Functional-semantic field of taxis in English // Functional-semantic fields of different types in English and Russian. 2019. P. 101-129.

7. Nedyalkov V.P., Otaina T.A. Typological and comparative aspects of dependent taxis (based on the Nivkh language in comparison with Russian) // Theory of functional grammar: Introduction, aspectuality, temporal localization, taxis. Ed.7th. Moscow: LENAND, 2017. P. 296-319.

8. Nedyalkov I.V. Dependent taxis in multi-structural languages: meanings of simultaneity/ precedence/following // Problems of functional grammar: Semantic invariance/variability. St. Petersburg: Nauka Publishing House, 2003. P. 156-173.

9. Magomedova S.O. Peculiarities of expression of dependent taxis by participle in English // Global scientific potential. 2022. No. 4 (133). P. 163-165.

M.B. APXMnOBA. АKТУАflMЗАЦMfl nPMMAPHOTO TAKCMCA B COBPEMEHHOM НЕМЕЦКОМ A3blKE

10. Polyansky S.M. Simultaneity / diversity and other types of taxis relations // Theory of functional grammar: Introduction, aspectuality, temporal localization, taxis. Ed. 7th. 2017. Moscow: LENAND. P. 243-253.

11. Semenova N.V. Taxis semantics: conceptualization and categorization / N.V. Semenova; Ministry of Education of Russian Federation. Novgorod. state university named after Yaroslav the Wise. Veliky Novgorod: Publishing House "Novgorod State University", 2002. 265 p.

12. Semenova N.V. Taxis: history of study and modern understanding // Russian language in scientific coverage. 2004. No. 1 (7). P. 249-272.

13. Khasanova M.S. Criteria for delimitation of taxic meanings (on the example of the Russian and Tatar languages) // Bulletin of the Bashkir University. 2010. No. 1, Vol. 15. P. 86-89.

14. Khrakovsky V.S. Taxis category (general characteristics) // Questions of linguistics. 2003. No. 2. P. 32-54.

15. Khrakovsky V.S. Semantics, syntax, typology / Ed. V.S. Khrakovsky // Typology of taxis structures. Moscow: Znak, 2009. P. 11-113.

About the author

Arkhipova Irina Viktorovna - PhD (Philology), Professor, Department of Roman and German Languages, Novosibirsk State Pedagogical University (Novosibirsk, Russia); e-mail: irarch@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.