УДК 811.33 КОРОЛЬКОВА А.В.
доктор филологических наук, профессор кафедра литературы и журналистики, Смоленский государственный университет E-mail: lika.korolkova@bk.ru
UDC 811.33 KOROLKOVA A.V.
Professor of the Department of Literature and Journalism, doctor of philology Smolensk State University E-mail: lika.korolkova@bk.ru
АФОРИСТИКА А.П. ЧЕХОВА APHORISTICS A.P. CHEKHOV
В статье рассмотрены теоретические аспекты характеристики русской афористики: вводные и обособленные афоризмы, проблемы выделения ключевых слов афоризмов. В центре внимания автора статьи афористи-ка А.П. Чехова, тематика его афористики, структурная характеристика его афоризмов, крылатые выражения. Основными темами афористики А.П. Чехова являются темы ума, познания, жизни, любви, качеств человека, литературы и языка художественной литературы.
Ключевые слова: изречения, афоризм, афористика, афоризмы А.П. Чехова, ключевые слова, крылатые выражения.
The article discusses the theoretical aspects of the characteristics of Russian aphorism: introductory and isolated aphorisms, the problem of the allocation of key words aphorisms. The focus of the author of the aphorism of A. P. Chekhov, the subject of his aphoristic, structural characterization of his aphorisms,andwingedexpressions.The main themes of aphorism are A.P. Chekhov's are the themes of the mind, cognition, life, love, human qualities, literature and the language of fiction.
Keywords: maxim, aphorism, aphoristic, aphorisms by A. P. Chekhov, key word, winged expressions.
Творчество А.П. Чехова - удивительный феномен русской культуры и русской литературы конца XIX - начала XX вв. Произведения А.П. Чехова лишены навязчивой прямой назидательности, хотя в них приоткрывается завеса над отвратительными в своей обыденности ужасными и трагическими явлениями русской провинциальной жизни. Маленькие грязные (что подчеркивается в большинстве рассказов) городки, деревни с тупыми косными в основной массе обывателями, лишенными малейшей искры чувства и мысли навевают глубокую тоску на читателей, оставляя, впрочем, некую надежду на что-то лучшее.
Каждый читатель должен самостоятельно прийти к выводу о невозможности продолжения подобной серого, грязного, пустого, глупо-животного существования. Писатель в своих кратких рассказах последовательно приводит к этой мысли.
Удивительной стилевой чертой рассказов А.П. Чехова является подчеркнутая беспристрастность автора, тонкого наблюдательного бытописателя нравов тогдашней России. В его рассказах практически нет прямых авторских оценок, о его отношении к описываемым персонажам можно догадаться по мастерски выписанным деталям. Чехова не случайно называют мастером деталей, а сам он не случайно называл краткость сестрой таланта. В деталях, как бы случайных замечаниях, часто выражен основной смысл художественного текста. Краткие изречения в структуре текста, раскрывающие идею произведения, часто являются афоризмами (если они не более трех предложений, чаще все же одно или два) или афористическими высказываниями (если они не более пяти предложений).
Афоризмы, извлеченные из текстов А. П. Чехова, представляют собой интересный материал для исследования
тематики, проблематики его произведений, исследования мировоззрения самого писателя. Частично афористика А.П. Чехова представлена в «Словаре афоризмов русских писателей» [2].
Необходимо пояснить, каким образом извлекались афоризмы из художественных и публицистических произведений А. П. Чехова.
Все афоризмы принято делить на обособленные и вводные (термины из монографии Н.Т. Федоренко и Л.И. Сокольской) [4]. Афоризмы А.П. Чехова вводные, извлеченные из целых текстов. Отдельных обособленных афоризмов А.П. Чехов не писал.
Извлекать афоризмы из текстов А. П. Чехова не очень сложно, потому что, во-первых, это прозаические тексты (в поэзии необходимо обращать внимание и на форму и ритмику стиха), во-вторых, что важнее, афоризмы А.П. Чехова выстраиваются вокруг ключевого слова изречения. Без ключевых слов невозможно извлечь изречение из целого текста, невозможно постигнуть его смысл, невозможно произвести семантический анализ и пр.
В понимании ключевых слов мы присоединяемся к концепции А. П. Сковородникова, кратко изложенной в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка». Там предлагается считать ключевыми «слова, выражающие главную идею целого художественного текста» [3, с. 153]. А.П. Сковородников полагает, что данное терминологическое сочетание стало широкоупотребительным в современной лингвистике. Ключевые слова «создают внутреннее единство лексической системы произведений, становясь существенным элементом его композиционного построения» [3, с. 154].
В словарной статье энциклопедического словаря от-
© Королькова А.В. © Korolkova A.V
мечается также, что ключевые слова используются в лексикографии при работе над тезаурусами, «обозначая те опорные слова, которые как своеобразные нити, связывают внутреннюю структуру тезауруса» [3, с. 155].
Ключевые слова в афоризмах отсылают изречения к тем или иным тематическим группам, семантическим полям. Можно сказать, что все семантические поля и тематические группы афоризмов можно свести к еще более обширным группам - концептам. Ключевые слова - это своеобразные ориентиры для читателей, осмысливающих по-новому известные понятия, осмысливая оригинальные суждения писателя.
В качестве ключевых выступают слова в прямом значении, а также в переносном или в индивидуально-авторском употреблении.
В большинстве случаев, чтобы осмыслить переносное значение ключевых слов, необходимо обратить внимание на контекст.
Выделение ключевых слов как метод вычленения афоризмов из текстов, метод определения тематической направленности афоризмов и семантического анализа афо-ристики оправдывает себя. Тематика афоризмов определяется более объективно.
Семантическая характеристика афоризмов основана на анализе ключевых слов афоризмов. Они представляют собой своеобразный тематический стержень высказывания, а также в целом определяют его стилистическую маркированность.
Афоризмы отличает концептуальная цельность и смысловая законченность, а также понятийная завершенность, что и позволяет выделить в афоризме ключевое слово (в некоторых сложных случаях словосочетание или несколько ключевых слов).
Отдельным афоризмам свойственна определенная экспрессивность, что объясняется зачастую личным характером афоризма, выражающего чувства автора (особенно в поэтических афоризмах). В подобных случаях выделение ключевого слова не является бесспорным.
Афоризмы и афористические высказывания А.П. Чехова могут быть парадоксальными, противоречивыми, в них не исключены ирония и сарказм. При извлечении афоризмов из текстов А.П. Чехова необходимо учитывать не противоречит ли изречение целостному мировоззрению автора.
Афористика А.П. Чехова тематически разнообразна, она является отражением его душевных исканий и переживаний, иллюстрирует все, что волновало писателя, все, что становилось объектом его творческого переосмысления. Чехов сам кратко сформулировал собственный взгляд на мир в одном из изречений:
Моя святая святых - это человеческое тело, здоровье, ум, талант, вдохновение, любовь и абсолютнейшая свобода, - свобода от силы и лжи, в чем бы последние ни выражались.
Одной из самых важных тем в чеховской афористи-ке является тема ума и познания. А.П. Чехов убежден, что ум, интеллектуальное развитие является важнейшей и неотъемлемой частью полной, духовно богатой человеческой жизни. Если человек лишен наслаждения познания, его жизнь становится пустым и бессмысленным существованием.
Чем выше человек по умственному и нравственному развитию, чем он свободнее, тем большее удовольствие доставляет ему жизнь.
***
Ум служит единственно возможным источником наслаждения. Мы же не видим и слышим около себя ума, -
значит мы лишены наслаждения.
***
Нужны умные, образованные люди; по мере приближения человечества к лучшей жизни число этих людей будет увеличиваться, пока они не составят большинства.
***
Истинное наслаждение в познании, а вечная жизнь представит бесчисленные и неисчерпаемые источники для познания.
***
Свободное и глубокое мышление, которое стремится к уразумению жизни, и полное презрение к глупой суете мира - вот два блага, выше которых никогда не знал человек.
Для А.П. Чехова одним из самых отвратительных качеств человека является склонность ко лжи, душевная пустота, равнодушие и пошлость.
Кто лжет, тот грязен.
* * *
Ложь оскорбительна для слушателя и опошляет в его глазах говорящего.
* * *
Ложь - тот же алкоголизм. Лгуны лгут и умирая. * * *
Тля ест траву, ржа - железо, а лжа - душу. * * *
В жизни все зло от праздности, от скуки, от душевной пустоты, а все это неизбежно, когда привыкаешь жить за счет других.
* * *
Со временем будут удивляться лжи, с какою теперь борются со злом, служа лицемерно тому же злу; например, говорят о свободе, широко пользуясь услугами рабов.
* * *
Нет ничего страшнее, оскорбительнее, тоскливее пошлости.
В корпусе афористики Чехова довольно много изречений, в которых писатель говорит о качествах человека. Настоящий человек по Чехову стремится к поискам истины, духовно совершенствуется, ищет Бога, и, конечно, трудится. Труд облагораживает человеческую жизнь, придает ей значимость, помогает человеческому развитию и самосовершенствованию.
Призвание всякого человека в духовной деятельности
- в постоянном искании правды и смысла жизни.
* * *
Надо поставить свою жизнь в такие условия, чтобы труд был необходим. Без труда не может быть чистой и радостной жизни.
* * *
Праздная жизнь не может быть чистою. * * *
Человек должен трудиться, работать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом одном заключается смысл и цель его жизни, его счастье, его восторги.
* * *
Совершенно естественно, что тема труда связана с темой жизни. Жизнь рассматривается Чеховым многогранно. Самая плодотворная жизнь связана с творчеством, трудом, созиданием, поисками истины, жизненных ценно-стей.Писатель осуждает праздную пустую жизнь, даже не жизнь, а праздное существование, хотя в его афористике существует изречение, в котором писатель говорит о том, что осуждение - это неправильное поведение человека.
Жизнь дается один раз, и хочется прожить ее бодро, осмысленно, красиво.
* * *
Жизнь без определенного мировоззрения - не жизнь, а тягота, ужас.
* * *
Если вы почаще будете вдумываться, то вы поймете, как ничтожно все то внешнее, что волнует нас. Нужно стремиться к уразумению жизни, а в нем - истинное благо.
* * *
Боже, не позволяй мне осуждать, или говорить о том, чего я не знаю и не понимаю.
И в тоже время Чехов задумывается над быстротечностью человеческой жизни, о ее неведомых законах, о бренности человеческого существования.
Бывает так, что на горизонте мелькнут журавли, слабый ветер донесет их жалобный крик, а через минуту, с какой жадностью ни вглядывайся в синюю даль, не увидишь ни точки, не услышишь ни звука - так точно люди с их лицами и речами мелькают в жизни и утопают в нашем прошлом, не оставляя ничего больше, кроме ничтожных следов памяти.
* * *
До тех пор человек будет сбиваться с направления, искать, быть недовольным, пока не отыщет своего Бога. Жить во имя детей или человечества нельзя. А если нет Бога, то жить не для чего, надо погибнуть.
Тема жизни в афористике Чехова, разумеется, связана с темой смерти, конечности человеческого существования, перед которым меркнут сиюминутные проблемы, мелочность наших поступков. Смерть измеряет ценность человеческой жизни.
Смерть страшна, но еще было бы сознание, что будешь жить вечно и никогда не умрешь.
* * *
Умирает в человеке лишь то, что поддается нашим пяти чувствам, а что вне этих чувств, что, вероятно, громадно, невообразимо, высоко и находится вне наших чувств, остается жить.
* * *
Множество рассказов, пьес А.П. Чехова посвящены о любви. Любовь в произведениях писателя исследуется, много говорится о возвышенной поэтической, даже жертвенной любви, противопоставляется ей любовь эгоистичная, в которой прагматизм перерождается в корыстолюбие и потребительство. Но все же любовью движутся самые прекрасные поступки человека, без настоящей любви жизнь пуста.
Любовь есть благо. Недаром в самом деле во все времена почти у всех культурных народов любовь в широком смысле и любовь мужа к жене называются одинаково
любовью. Если любовь часто бывает жестокой и разрушительной, то причина не в ней самой, а в неравенстве людей.
* * *
Любовь юная, прелестная, поэтическая, уносящая в
мир грез, - на земле только она одна может дать счастье!
* * *
Надо любить, мы все должны любить - без любви не было бы жизни; кто боится и избегает любви, тот не свободен.
* * *
То, что мы испытываем, когда бываем влюблены, быть может, ест нормальное состояние. Влюбленность
указывает человеку, каким он должен быть.
* * *
Какое огромное счастье любить и быть любимым и какой ужас чувствовать, что начинаешь сваливаться с этой высокой башни!
* * *
Когда любишь, то такое богатство открываешь в себе, сколько нежности, ласковости, даже не верится, что так умеешь любить.
В афористике А.П. Чехова рядом с темой любви стоит и тема дружбы, которая практически всегда показана как возвышенное и благородное чувство.
Дружбу посылает нам небо для того, чтобы мы могли высказаться и спасаться от тайн, которые угнетают нас.
К теме любви и дружбы примыкает тема женщины/ мужчины.
Если пишешь о женщинах, то поневоле должен писать о любви.
* * *
А.П. Чехов много размышляет над «женским» вопросом, о равноправии мужчины и женщины, о разнице выражения чувств и эмоций, о потребительском отношении друг к другу, о браке.
Женщина на может долго оставаться без привязанности...
* * *
Женщины без мужского общества блекнут, а мужчины без женского глупеют.
* * *
Когда женщина любит, то ей кажется, что предмет ее любви устал, избалован женщинами - и это ей нравится.
* * *
Когда женщина разрушает, как мужчина, то это находят естественным, это все понимают, когда же она хочет или пытается создавать, как мужчина, то это находят неестественным и с этим не мирятся.
* * *
Никакой красотой женщина не может заплатить мужу за свою пустоту.
Одной из самых важных тем в афористике Чехова является тема литературы, языка художественной литературы. Чехов был мастером детали, в его произведениях наблюдается высшее языковое мастерство, каждое слово, каждая запятая на своем месте. Чехов даже заботился о музыкальности языка в своих произведениях. Литературное творчество, сценическое искусство представляется писателю
творческим счастьем. Писатель полагает, что литература должна изображать жизнь естественной, но иногда идеальной, чтобы читатель мог стремиться к идеалу. Писатель в афористике Чехова предстает как человек, наделенный особым даром говорить людям правду, показывать их пороки, но в тоже время показывать идеал, хотя заметим, что в теории и истории литературы признано, что отрицательных персонажей у Чехова гораздо больше.
Никакая литература не может своим цинизмом перещеголять действительную жизнь...
* * *
Надо изображать жизнь не такою, какая она есть, и не такою, какая она должна быть, а такою, какая она в мечтах.
* * *
Настоящий писатель - то же, что древний пророк:
он видит яснее, чем обычные люди.
* * *
Писатель должен много писать, но не должен спешить.
А. П. Чехов много пишет о качестве языка литературного произведения, о языке в целом, который является мерилом интеллекта человека. Язык требует бережного отношения, он должен быть ясным, простым, и в тоже время возвышенным и чистым, без грубости, пошлости выражения.
Чем выше культура, тем богаче язык. Количество слов и их сочетаний находится в самой прямой зависимости от суммы впечатлений и представлений; без последних не может быть ни понятий, ни определений, а стало быть, и
поводов к обогащению языка.
* * *
Берегитесь изысканного языка. Язык должен быть прост и изящен.
* * *
Какая гадость чиновничий язык! Исходя из того положенья... с одной стороны .... с другой же стороны - и все это без всякой надобности. «Тем не менее» и «по мере
того» чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь...
* * *
Количество слов и их сочетаний находится в прямой зависимости от суммы впечатлений и представлений: без последних не может быть ни понятий, ни определений, а стало быть и поводов к обогащению языка.
Отличительной чертой стиля А. П. Чехова является ирония. Ироничны, сатиричны и многие его афоризмы, при этом ироническое, сатирическое содержание подобных изречений не противоречит основной функции афоризмов - создание ярких, запоминающихся, оригинальных и привлекающих внимание фраз. Многие афоризмы Чехова проникнуты добродушным юмором, они смешны, но при этом заставляют задуматься над серьезными философскими проблемами. Иронические афоризмы А. П. Чехова приковывали к себе внимание, заставляли рассмеяться над проблемами современной действительности, осудить недостатки, обратить внимание в суете повседневности на важные вопросы человеческого бытия.
Воспитание: «Жуйте как следует,» - говорил отец. И жевали хорошо, и гуляли по два часа в сутки, и умывались холодной водой, все же вышли несчастные, бездарные люди.
* * *
Нужна собаке свобода, но все-таки ее нужно на цепи держать.
* * *
Почва такая хорошая, что если посадить в землю оглоблю, то через год вырастет тарантас.
В целом тематика корпуса афористики А.П. Чехова разнообразна. В ней также присутствуют темы быстротечности времени, молодости, старости, тема детства, осознания добра и зла, тема характеристики качеств людей (лицемерие, равнодушие, великодушие и пр.), тема человека и человечества и пр. Тематика чеховской афористики всеобъемлюща и является квинтэссенцией его творчества в целом.
Многие афоризмы А. П. Чехова превратились в крылатые выражения. Крылатые выражения отличаются от афоризмов большой частотностью употребления и стиранием печати авторства, когда носители языка помнят, что изречение принадлежит какому-то русскому писателю-классику, но не помнят кому именно. С.Г. Шулежкова в монографии «Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие» пишет о глубоком внутреннем родстве таких явлений как афоризм и крылатое выражение, а также называет афоризм «художественным произведением в миниатюре». Анализируя концепцию афористики, предложенную Н.Т. Федоренко и Л.И. Сокольской [4], она соглашается с литературоведческой трактовкой термина афоризм [5, с. 24].
Решая вопрос о соотношении понятий «афоризм» и «крылатое выражение», С.Г. Шулежкова указывает, что афоризм может стать языковой (крылатой) единицей, но путь наоборот невозможен. «Среди крылатых выражений можно найти массу единиц, которые одновременно являются афоризмами (изречениями), так как они не утратили связи с автором» [5, с. 25].
В афористике и в области использования крылатых выражений существуют общие механизмы функционирования, в частности утрата «печати авторства» (термин С. И. Ожегова).
В современной лингвистике возник даже термин «крылатые афоризмы». Е.Е. Иванов определяет их как «изречения, которые приобрели широкое распространение в речи подобно пословицам, но в отличие от них обязательно соотносятся в сознании носителей языка с их авторством и/ или с литературным или иным текстом, к которому они восходят. Следует отметить, что такого рода ассоциация не обязательно должны быть точной, вполне достаточно, чтобы данное выражение ассоциировалось в сознании носителей языка вообще с литературой и/или индивидуально-авторским происхождением» [1, с. 107].
Среди самых известных крылатых выражений А.П. Чехова можно назвать:
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.
* * *
Водка белая, но красит нос и чернит репутацию.
* * *
Искусство писать - искусство сокращать.
* * *
Краткость - сестра таланта.
* * *
Не успокаивайтесь, не давайте усыплять себя! Пока
молоды, сильны, бодры, не уставайте делать добро.
* * *
Равнодушие - это паралич души, преждевременная смерть.
* * *
Честь нельзя отнять, ее можно потерять.
Крылатые выражения А. П. Чехова лаконичны, изящны, как язык его художественных произведений, стремятся к предельной краткости.
Афоризмы А. П. Чехова с точки зрения структурной характеристики вполне укладываются в рамки классической русской афористики XVIII - XX вв. Его афоризмы, как и крылатые выражения, стремятся к краткости, чаще всего это одно простое предложение, но для полного выражения смысла иногда необходимы и три предложения. При этом нет никаких ограничений по типу предложений: они могут быть как простыми неосложненными, так и сложными предложениями различных видов.
Афористика А. П. Чехова с точки зрения стилистической характеристики не изобилует разнообразными тропами и фигурами речи, однако эпитеты и метафоры довольно распространены. Лексический состав афористики писателя с точки зрения стилистической маркированности довольно однообразен. Лексика в целом общеупотребительная, но в отдельных случаях встречаются единицы стилистически сниженные и стилистически возвышенные, все зависит от стилистической установки автора.
Дети святы и чисты. Даже у разбойников и крокодилов они стоят в ангельском чине. Сами мы можем лезть в какую угодно яму, но их должны окутывать в атмосферу, приличную их чину. Нельзя безнаказанно похабничать в их присутствии... нельзя делать их игрушкою своего настроения: то нежно лобызать, то бешено топать на них ногами...
Творчество А.П. Чехова можно назвать афористичным. Афоризмы во множестве рассыпаны по его художественным, драматическим текстам, а также в переписке и публицистике.
Афоризмы А.П. Чехова «выходят» за пределы контекста и воспринимаются как самостоятельный самодостаточный текст, сознательно встроенный автором в текст произведения. Афоризмы в таких случаях необходимы автору, чтобы выразить самые значительные темы, а часто
впрямую репрезентировать его взгляды, мировоззренческие установки.
Однако нужно отметить, что в некоторых рассказах, имеющих глубокий подтекст, афоризмов вообще нет. Таков, например, рассказ «Княгиня» или рассказы «В ссылке», «Соседи» и пр. Таким образом, все зависит от тематики произведения, от творческой установки автора, от необходимости,по его мнению, в контексте изречений той или иной тематики и стилистической принадлежности.
Творчество А.П. Чехова воспринималось его современниками как значительное явление в истории русской литературы. Именно поэтому Чехову, его творчеству и языку посвящено немало афоризмов других известных писателей, его современников. Среди них назовем афоризмы А. М. Горького, А. Н. Толстого, А. И. Куприна. Прежде всего, они отмечали удивительную красоту языка Чехова, его простоту, ясность стиля.
В самом деле: пройдут годы и столетия, и время сотрет даже самую память о тысячах тысяч живущих ныне людей. Но далекие грядущие потомки, о счастии которых с такой очаровательной грустью мечтал Чехов, произнесут его имя с признательностью и тихой печалью и его судьбе. (А.И. Куприн)
* * *
Главное же - просто писать, как Чехов в языке... - без
кокетства, без вывертов... (М.Горький)
* * *
Затем мягкости языка, его точности можно поучиться у Чехова: короткая фраза, совершенно отсутствуют вводные предложения. (М. Горький)
* * *
Русский язык - это прежде всего Пушкин - нерушимый причал русского языка. Это Лермонтов, Лев Толстой, Лесков, Чехов, Горький. (А.Н. Толстой)
Таким образом само творчество Чехова стало предметом русской афористики.
Афористика А.П. Чехова отражает все душевные искания, опасения, размышления человека конца XIX века. В его афористике мы наблюдаем и парадоксальность, и глубокие нравственные истины, и философские сентенции, и юмор, и поучительность, и некоторые наблюдения по поводу определенных жизненных ситуаций, - в общем, все то, чем так славится русская классическая афористи-ка. Афоризмы А.П. Чехова - это уникальное явление культуры, помогающее человеку воспользоваться плодами его опыта и раздумий.
Библиографический список
1. Иванов Е.Е. Лингвистика афоризма. Учебное пособие. Могилев: МГУ им. А.А. Кулешова, 2016. 156 с.
2. Королькова А.В., Ломов А.Г., Тихонов А.Н. Словарь афоризмов русских писателей. Под ред. А.Н. Тихонова. М.: Русский язык Медиа, 2007. 685 с.
3. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. // Под редакцией М.Н. Кожиной. М.: Флинта Наука, 2003. 696 с.
4. ФедоренкоН.Т., Сокольская Л.И. Афористика. М.: Наука, 1990. 189 с.
5. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. М.: Азбуковник, 2002. 286 с.
References
1. IvanovE.E. Linguistics of the aphorism. Textbook. Mogilev: MGU im. A. A. Kuleshov, 2016.156 p.
2. KorolkovaA.V., LomovA. G., TikhonovA. N. Dictionary of aphorisms of Russian writers. Ed. Tikhonov. M.: Russian language Media, 2007. 685p.
3. Stylistic encyclopedic dictionary of Russian language. // Under the editorship of M. N. Kozhina. Moscow: Flint Science, 2003. 696 p.
4. FedorenkoN.T., SokolskayaL.l. Aphorism. M.: Nauka, 1990. 189 p.
5. ShulezhkovaS.G. Winged expressions of the Russian language, their sources and development. Moscow: Azbukovnik, 2002.286 p.