Научная статья на тему 'АБДУЛЛАХ ИБН РИЗВАН-ПАША. ХРОНИКА "ТЕВАРИХ-И ДЕШТ-И КИПЧАК". ЧАСТЬ 4 (ОКОНЧАНИЕ)'

АБДУЛЛАХ ИБН РИЗВАН-ПАША. ХРОНИКА "ТЕВАРИХ-И ДЕШТ-И КИПЧАК". ЧАСТЬ 4 (ОКОНЧАНИЕ) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
40
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АБДУЛЛАХ ИБН РИЗВАН-ПАША / ЗОЛОТАЯ ОРДА / КРЫМСКОЕ ХАНСТВО / КРЫМСКОТАТАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / НАРРАТИВНЫЙ ИСТОЧНИК / «ТЕВАРИХ-И ДЕШТ-И КИПЧАК» / ХРОНИКА

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Абдужемилев Рефат Рустем-Оглы

В рубрике представлен один из главных нарративных источников, отражающих историю Золотой Орды и Крымского ханства - произведение «Теварих-и Дешт-и Кипчак» («Хроника Дешт-и Кипчака», 1638 г.) из-под пера Абдуллаха ибн Ризвана. Несмотря на наличие в научной литературе работ по этой хронике, все же они носят поверхностный характер. Художественно-литературные достоинства произведения не были проанализированы в полной степени. Хроника является наглядным примером эволюционирования в Крыму османских традиций словесного творчества и летописания, задавших впоследствии импульс для появления других универсальных историй. Текст «Теварих-и Дешт-и Кипчак» дан в оригинальной транслитерации из двух списков (Национальная библиотека Франции S 874 и Библиотека Дворца Топкапы B 289) и в русскоязычном переводе (автор транслитерации и перевода - Р.Р. Абдужемилев ). Перевод выполнен из сводного текста двух списков в книге Ananiasz Zajaczkowski “La Chronique des Steppes Kıptchak Tevarih-i Deşt-ı Qıpçaq du XVIIe siecle” (Warszawa, 1966).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABDULLAH IBN RIZVAN-PASHA. THE CHRONICLE “TEVARIKH-I DESHT-I KIPTCHAK”. PART 4 (END)

The column presents one of the principal narrative sources reflecting the history of the Golden Horde and the Crimean Khanate - the work “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” (“The Chronicle of the Desht-i Kiptchak”, 1638) from under the pen of Abdullah ibn Rizvan. Notwithstanding the presence of works in the scientific literature on this chronicle, they still have a superficial character. The artistic and literary merits of the work have not been fully analyzed. The chronicle is a vivid example of evolution of the Crimean Ottoman traditions of verbal creativity and chronology, which later gave impetus to the emergence of other universal histories. The text of “Tevarikh-i Desht-i Kiptchak” is given in the original transliteration from two manuscripts (National Library of France S 874 and The Library of Topkapı Palace Museum B 289) and in Russian translation (author of transliteration and translation - R.R. Abduzhemilev ). The translation is made up of the combined text from two manuscript copies in the book Ananiasz Zajaczkowski “La Chronique des Steppes Kıptchak Tevarih-i Deşt-ı Qıpçaq du XVIIe siècle” (Warszawa 1966).

Текст научной работы на тему «АБДУЛЛАХ ИБН РИЗВАН-ПАША. ХРОНИКА "ТЕВАРИХ-И ДЕШТ-И КИПЧАК". ЧАСТЬ 4 (ОКОНЧАНИЕ)»

НАСЛЕДИЕ

УДК 821.512.161 DOI: 10.22378/kio.2022.1.167-188

Абдуллах ибн Ризван-паша. Хроника «Теварих-и Дешт-и Кипчак». Часть 4 (окончание)*

Рефат Абдужемилев

(Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ;

ГБОУВО РК «Крымский инженерно-педагогический

университет имени Февзи Якубова»)

Аннотация. В рубрике представлен один из главных нарративных источников, отражающих историю Золотой Орды и Крымского ханства - произведение «Теварих-и Дешт-и Кипчак» («Хроника Дешт-и Кипчака», 1638 г.) из-под пера Абдуллаха ибн Ризвана. Несмотря на наличие в научной литературе работ по этой хронике, все же они носят поверхностный характер. Художественно-литературные достоинства произведения не были проанализированы в полной степени. Хроника является наглядным примером эволюционирования в Крыму османских традиций словесного творчества и летописания, задавших впоследствии импульс для появления других универсальных историй.

Текст «Теварих-и Дешт-и Кипчак» дан в оригинальной транслитерации из двух списков (Национальная библиотека Франции S 874 и Библиотека Дворца Топкапы B 289) и в русскоязычном переводе (автор транслитерации и перевода -Р.Р. Абдужемилев). Перевод выполнен из сводного текста двух списков в книге Ananiasz Zajaczkowski "La Chronique des Steppes Kiptchak Tevarih-i Deçt-i Qipçaq du XVIIe siecle" (Warszawa, 1966).

* См.: Часть 1 (Крымское историческое обозрение. 2020. № 2. С. 214-247); Часть 2 (Крымское историческое обозрение. 2021. № 1. С. 199-219); Часть 3 (Крымское историческое обозрение. 2021. № 2. С. 179-198).

Ключевые слова: Абдуллах ибн Ризван-паша, Золотая Орда, Крымское ханство, крымскотатарская литература, нарративный источник, «Теварих-и Дешт-и Кипчак», хроника.

Для цитирования: Абдужемилев P.P. Абдуллах ибн Ризван-паша. Хроника «Теварих-и Дешт-и Кипчак». Часть 4 (окончание) // Крымское историческое обозрение. 2022. Т. 9, № 1. С. 167-188. DOI: 10.22378/kio.2022.1.167-188

Оригинальный текст хроники «Теварих-и Дешт-и Кипчак» из фонда Национальной библиотеки Франции (Bibliotheque nationale de France. Departement des manuscrits. Supplement turc 874)

53 recto bir qaç biñ miqdar Tatar ihzar idüb Kefe çehrin hisar ve etrafi ihraq bi'n-nar eylemegin Kefede olan vali ve De§t-i Qipçaqda sakin olan ehali bu ahvali der-i Devlete arz ve inha ve ale't-tevali tezallüm ve §ekva eyledükleri cihetden taraf-i saltanatdan a'zilleri ferman ve girü Canbek Gerayâ hanliq ihsan olunub ol zamanda Qapudan Pa§a ile irsal olunduqda ibtida cenge müba§eret eylemegin ni'met-i Al-i Osman ile perveriç bulan Çoban

53 verso Geray Sultan idi hikmet-i Yezdan o Sultan-i nadan bir leng-i paçiyeciniñ elinden can virdi el-qissa Pa§ay-i mezbur iqdamda qusur eylemegin ol masaqda sudur iden cenkler biñ yildan beri Qirimda zuhur eylememiç idi aqibet can-i pür-fütura cülus müyesser olmayüb zaruret ile avdet olundi sene-i saniyede Qapudan olan düstur-i mükerrem damad-i muhterem Hasan Pa§a ile tekrar irsal olunduqda Muhammed (Mehmed) Geray §ahin Geray çimden soñra asker-i Tatar bize yâr-u vefadar

54 recto ve hin kârzade qafadar olmazlar deyü civarlarinda olan Qazaq-i 'aqdan ittifaq-i vifaq içûn istimdad eylemegin niçe biñ Özi Qazagin Qirima getürüb Tatariñ qoyunlarin ve sigirlarin küffara zahire içûn ihzar eyledi bu vazi'-i nahemvarlarindan Tatar bizar ve tekâlif-i Qazaq-i 'aqdan taqatlari taq olmagin bi'l-ittifaq Muhammed (Mehmed) Gerayâ ve §ahin Gerayâ nifaq üzre olub a'dem-i vifaq içûn ahd-i misaq eylediler ol vaqt ki Pa§a-yi mezbur Han-i mezkür ile

54 verso De§t-i Qipçaqa vasil ve Muhammed (Mehmed) Geray ve §ahin Gerayâ muqabil oldi ekser namdaran-i Tatar asker-i islâma gelüb qafadar olmagle küffar-i duzah-qarar ustüne yürüyüb niçelerin bende-i giriftar ve niçelerin dahi tu'me-i §em§ir-i abdar itmekle muqaddema zararlari olan ganemleri içün ganaim-i bisyar ve kâr-i bahalari içûn üsara-yi bi-§ümar çikâr ve ferman-i §ehriyâr-i dar- itbar üzre Canbek Geray Handan bi'ati tekrar eylediler ve bu cenkler içinde Muhammed (Mehmed) Geray binam ü niçan (zi-§an) olub

55 recto tecessüs olunduqda miyân-i Mogolda maqtul bulunub qatli ma'lüm olmadi ve §ahin Geray-i pür-ihtilâl bir qaç sal Çerakise-i Çamhal vilâyetlerinde

getintib aqlbet bi-muhal о1та^т Ып qlrq ис tarihmda dergah-i ти'а11ауа уе bargah-i а'1ауа geltib padi§ah-l enctim-sipah уе §ehin§ah-l felek-bargah cihangir-i Cem§id-nazir tacdar-l tird-i §em§ir Веу;: §е^1 dehr-i Dara-yi ^П-nijad cihandar-l 'adil-dil ve Cem-nihad hazret-i Sultan Murad ebbed-Allahu deуlettihu йа inqlrazu'd-deуran hazretlerinin

55 уе^о йкаЬ-1 Htimayunlarma ytiz stirtib ceraimine (ситте) i'tizar eylemegin defatir-i а'та1 seyyi'esine hame-i eltaf ile radde-i а'£У ?еЫШЬ ш$е in'am уе ^апа mazhar о1та^т kamkar oldl 1акт mezbure о1ап eltaf-l §ahl diyar-i Qmma mtinte§ir olmagm hanllq dahi уiriltir deyti gtift ti guya ba'is ti badi olub bu haber halq-l Qmml izlal уе Canbek Geray Hanшn htikumetine ШШа1 уirmegin istanbulda oturmasl mtinasib gбrtilmeytib ruz-merre masarifl уе yeуmiyye u'ltifesi ta'yini ile Buytik

56 гее1о Rodos nam §еЫМе saraylar ta'yin olunub qadlrgalar ile irsal olundl Mehmed (Muhammed) Geray уе §ahin Geray Qmm hanhgma ctimle sultanlardan ehaqq уе elyaqq уе kerem уе sehada ma'mur уе §ecaat уе ctir'at ile me§hur о1иЬ ser-tapa asakir-i Qmm уе miran-l §шп уе gtizide-gan-l £erakise namdaran-l Tatar mlrzayan-l Nogayl уе bahadlran-l £agatay bunlarm ^^киш can ti ba§ уМЬ уе §ah-l Acem selatin-i Qmm уе §amhal-l Daglstan уе qlral-l Leh ve Qazaq-l 'Aq dahi bunlara muavenet

56 уегво ^п ahd-l misaq idtib Han olmalaп babmda ittifaq eylemi§ler iken hlrmanlaпna (fermanlaпna) sebeb ti i'llet ibtida Anatollda СеШйег йе tilfet уе musltimanlarm emуalm garet уе erzagm hasaret itmekle hanumanlaпn yagma уе hanelerine ate§ler salmagle dudmanlaпndan dud-l ahl felege peyveste уе о1 fuqarayl §ikeste уе beste eylemeler ile о1 dilhastalarm dideler cereyan eyleyen ab ahlr seylab о1иЬ gendi hanumanlaпn dahi harab уе hanelerin ptir-ab eyledi saltanat-l De§t

57 гее1о йе kamyab olmaduqlaп уе mtilk-ti devletleri garq-l ab о1иЬ бyle Ыг de§t-i bi-payanda bir oturacaq yer dahi bulmadlqlaп уе taht-l Qmmdan behreyab olub qarar qalmadlqlaп уе dolab-l asiyab-asa girdaba inqйabdan hall olmaytib sahil-i necata ayaq basmadlqlaп bu cihetden оЫ^1 i'nde ulti'l-elbab afltab-l 'alem-tab gibi zahir idtigi bi-irtiyabdlr saniyen Al-i Osmanшn ш?е eltafma уasll уе ihsanlaпyle hasй-l ni'metleri mugtenem iken yine ktifranti'n-ni'am olub

57 уег80 tekrar-be-tekrar isyan уе zur-l bazu йе Han olmaq seуdaslyle a'lemlerine qйl5 ^у^п eyledtikleri cihetden ser ti saman olduqlaп zahir

уе ntimayandlr Sa'di: Нйа^1 re'y-i Sultan re'y cesten, Be-hun hi§ ba-yedd-i dest §tisten Salisen Selamet Geray Han olduqda bunlara merhamet idtib taraf-l saltanatdan gtinahlaпna §efqat ^еИе уeli-ni'met оМ^ iken Memalik-i De§te уardlqda zuhur iden isaet уе sudur iden hiyanetlerinden zuhur bulmu§dur уе Coban Geray Al-i Cengizden

58 recto bir Sultan ve zur-i bazude Rüstem ve Neriman ve beyne'l-aqran Sam ve Qahraman geçinûrken kemter-i gulâman-i Al-i Osman olan taife-i cebeciyândan bir zaif ve na-tüvan nahif-i leng payin elinden can virüb bu vechle bi-nam ü niçan olmasina sebeb-i Haqq nan-i Al-i Osmana nigeran itmeyüb Han-i ha'inden (haniden) bi'at ile çevri pi§e ve anlara teba'iyyet ile daima fitne ü fesadi endiçe idüb a'lem-i (ilm-i) Resulülläha isyân eyledüginden a'yân oldugi ziyâde

58 verso nümayändir Sa'di: Ne kuned çevr-piçe Sultani, Ki nebayed zi-gurg Çobani Ve Canbek Geray Han serre (sin) ü salde bunlardan asgar olub Han olmaq hatirasi bir vechle hatrina hutur eylemez iken yigirmi seneden mütecaviz De§t-i Qipçaqda saltanat ve hükumet ile kâmran ve mustagraq-i ni'met-i bi-payân olub taht-i Deçtde Han olmasina bais ü badi mücerred Al-i Osmana inqiyâdi ve qangi sefere fermanlarini olursa imtisali idi lâkin giderek Han-i kâmkâr dahi

59 recto izrar-i Tatarda isrrara baçlamagin cemi'an miran-i §iran gendüsinden rev-gerdan olmuç idi bu eclden a'zli ferman olunub bayi na'im Myekdereü'd-dehr mazmuni zuhr ve mefhumi bahir oldi bu dahi Cezire-i Rodosa irsal olunub iki sene anda mahbus qalub hanliqdan me'yüs olmuç iken hah u na-hah felek kise (kesine)-hah bunin dahi salif-ü tebah idüb için bitirdi Beyt: Deniçdi tahta-i tabuta tahti, Qoyub bulur (yolu) berinde rahmet (zahmet) ve bahti

59 verso ve Han-i merhumin yerine sene-i merqumede Gazi Geray oglu inayet Gerayâ hanliq inayet olunub ve küçük qarindaçi Hüsam Gerayâ qagalgayliq ihsan olundi lâkin cibilletlerinde habaset merküz olmagin bu ni'met muqabelesinde isa'et ve taraf-i saltanata hiyânete cür'at-cesaret eyledükleri cihetden a'zilleri (a'dlleri) içün ferman-i qaza-cereyân varid olub der-i Devlete geldükde Divan-i adalet-unvanda qatl olunub hanliq bin qirq yedi senesinde Bahadir Geray

60 recto ibn Selâmet Geray Hana tevcih ve inayet olundi bu taqdirce ferman-i Al-i Osman keserreMmullâhu Ta'alâ ilâ yevmü'l-Mah§er ve'l-Mizan ile taht-i Deçte cülus iden hanan-i cemi'an on dört handir ki müddet-ü saltanatlari iki yüz seneye qarib olmuçdir ve Haci Geray Han neslinin Qirimda inqirazina bais kemal-i sihhatinda evlâdlarindan birin veli-ahd itmeyüb gendi fevt olduqda bir-birine qiliç çekdüklerinden binam ü niçan olduqlari zahir ve nümayândlr ve Menli Geray

60 verso Han evlâdnin bu anedek devlet ve çevketine sebeb ü i'llet selâtin-i Al-i Osmana arz-i u'budiyet ve der-i Devletlerine bende-i bi-minnet olub daima Asitane-i Saadetlerine arqa virdükleri cihetden olmuçdir ve zikr olan hanlarin esamileri dahi bunlardir ki tekrar ale't-tertib tahrir olundi

Menli Geray Han Muhammed Geray Han

Gazi Geray Han Saadet Geray Han

Sahib Geray Han Devlet Geray Han

Muhammed Geray Han Islam Geray Han

Gazi Geray Han Selamet Geray Han

61 recto

Canbek Geray Han Muhammed Geray Han

inayet Geray Han Bahadir Geray Han

61 verso

Tertib-i Hanan-i Qirim Cülus-i Meñli Geray Han fi sene-i 883, müddet-ü saltanat: 38 sene Cülus-i Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 921, müddet-ü saltanat: 8 sene

Cülus-i Saadet Geray Han fi sene-i 929, müddet-ü saltanat: 12 sene Cülus-i Sahib Geray Han fi sene-i 941, müddet-ü saltanat: 17 sene Cülus-i Devlet Geray Han fi sene-i 958, müddet-ü saltanat: 26 sene Cülus-i Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 985, müddet-ü saltanat: 6 sene

Cülus-i islam Geray Han fi sene-i 992, müddet-ü saltanat: 4 sene Cülus-i Gazi Geray Han fi sene-i 996, müddet-ü saltanat: 21 sene Cülus-i Selamet Geray Han fi sene-i 1017, müddet-ü saltanat: 2 sene Cülus-i Canbek Geray Han fi sene-i 1019, müddet-ü saltanat: 13 sene Cülus-i Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 1033, müddet-ü saltanat: 4 sene

Cülus-i Canbek Geray Han fi'd-def atü's-saniye fi sene-i 1037, müddet-ü saltanat: 6 sene

62 recto

Cülus-i inayet Geray Han fi sene-i 1043, müddet-ü saltanat: 3 sene Cülus-i Bahadir Geray Han fi sene-i 1046, müddet-ü saltanat: 4 sene Cülus-i Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 1051, müddet-ü saltanat: 3 sene

Cülus-i islam Geray Han fi sene-i 1054, müddet-ü saltanat: 11 sene Def a-i cülus-i Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 1065, müddet-ü saltanat: 12 sene

Cülus-i Adil Geray Han fi sene-i 1077, müddet-ü slatanat: 5 sene Cülus-i Selim Geray Han fi sene-i 1082, müddet-ü saltanat: 7 sene Cülus-i Murad Geray Han fi sene-i 1089, müddet-ü saltanat: 5 sene Cülus-i Haci Geray Han fi sene-i 1094, müddet-ü saltanat: 8 mah Def a-i Cülus-i Selim Geray Han fi sene-i 1095, müddet-ü saltanat: 7 sene Cülus-i Saadet Geray Han fi sene-i 1102, saltanat: 8 mah Cülus-i Safa Geray Han fi sene-i 1103, saltanat: 8 mah Cülus-i Selim Geray Han fi'd-def atü's-salise fi sene-i 1104, müddet-ü sal-tanat: 6 sene

Cülus-i Devlet Geray Han fi sene-i 1110, saltanat: 4 sene

62 verso

Rabi'a-i Selim Han fi sene-i 1114, saltanat: 2 sene

Cülus-i Gazi Geray Han fi sene-i 1116, saltanat: 2 sene

Cülus-i Qaplan Geray fi sene-i 1118, müddet-ü saltanat: 2 sene

Saniye-i Devlet Geray Han fi sene-i 1120

Cülus-i Qaplan Geray Han fi'd-def atü's-saniye fi sene-i 1125

Сводный текст1 хроники «Теварих-и Дешт-и Кипчак» из книги «La Chronique des Steppes Kiptchak Tevarih-i Deçt-i Qipçaq du XVIIe siecle»: транслитерация и перевод на русский язык

61 hevadar niçe biñ Tatar ihzar idüb Kefe çehrin hisar ve etrafini ihraq-i bi'n-nar eyledi el-hasil kiraren ve miraren hiyânetleri zahir ve her vechle a'zl icab idecek halleri bahir olmagin taraf-i saltanatdan a'zilleri ferman olunub girü Canbek Geray Hana hanliq sadaqa olundi ol tarihda qapudan olan Receb Pa§a ile irsal olunduqda Mehmed (Muhammed) Geray ve §ahin Geray çimden soñra ask-er-i Tatar ziyâde vefadar ve hin-i cenkde qafadar olmazlar deyü civarlarinda olan küffardan istimdad eyledikde niçe biñ Özi Qazagini Qirima getürüb Tatariñ qoyunlarin ve sigirlarini bunlara zahire ^ün ihzar itmegin dibelik Tatar bun-lardan bizar olub ve Qazaq-i 'aq tekâlifinden taqatlari taq oldu ol vaqt ki Pa§ay-i merhum Han-i merqum ile Qirima dahil oldu bunlar taife-i küffar ile asakir-i Islâma muqabil oldu ibtida cenge müba§eret eyleyen ni'met-i Al-i Osman ile perveriç olan Çoban Geray Han idi hikmet-i Yezdan ol nadan bir leng-i paçiyecinm elinden can virdi el-qissa Pa§a-i mezbur re'yinde qusur eylemegin ol sene cülusi müyesser olmayüb [zaruret ile avdet olundi] sene-i saniyede düstur-ü mükerrem damad-i muhterem qapudan Hasan Pa§a ile irsal olunmiçidi ol tarihda tersane-i 'amire emini olan mahdum Tayyâr (tebar) defterdar-zade Ibrahim efendi 'aqil ve re'y ü tedbirinde kâmil bir merd-i danadil olmagin mezburiñ re'yini daima gendi re'yine zamm eylemiçidi binaenalâhaza cümle mühimmatini müheyyâ idüb bi-muhaba vardiqda Mehmed (Muhammed) Geray ve §ahin

// призвав (приготовив) множество тысяч татар из своих приверженцев (сторонников), предал огню (сжег) крепость и округу города Кефе. Словом, етова и снова, и много раз проявлялось их вероломство, и явным было всячески нуждающееся в отстранении их положение. Так что на их отстранение был выдан ферман2 со стороны султаната. И снова Джанбек Герай-хану было милостыней (садака) вверено ханство. По отправлении в ту дату

1 Topkapi Sarayi Kütüphanesi Bagdat 289 + Bibliotheque nationale de France. Departement des manuscrits. Supplement turc 874.

2 Ферман - указ, повеление; письменный приказ султанов Османской империи, изготовляемый великим визирем, в установленной форме.

(в тот год) вместе с капуданом3 Реджеб-пашой, Мехмед (Мухаммед) Герай и Шахин Герай просили о помощи от неверных из окрестностей, молвя: «Отныне впредь татарское войско намного преданней, а в час войны не будут кафадарами (приятелями)». На что тогда, приведя в Крым много тысяч приднепровских казаков, приготовили тем (им) для провизии овец и коров от татар, так что татары полностью (надолго) были сыты по горло (устали) от них и обессилили от предложений казаков. В то время покойный паша вошел в Крым с вышеупомянутым ханом. Они же с племенем неверных учинили противостояние исламским аскерам. Сначала приступившим к войне был питавшийся благами (достатком) высокого рода (семейства) Османов Чобан Герай-хан. Божьей мудростью, тот невежда лишился души (погиб) из-за сражения в войне на хромом рысаке. Словом, вышеуказанный паша, допустив небрежность (оплошность) в соображении (во взгляде), в тот год, не достигши с легкостью восшествия на престол (джюлус) [по необходимости возвратился]. На второй год был отправлен вместе с почтенным законоведом (правилом, образцом), уважаемым зятем (женихом), капуданом Хасан-пашой. В ту дату (в тот год) эмин4 Императорской верфи (терсане-и амире), сын Тайяр-дефтердара5 (сын из рода де-фтердара), Ибрахим-эфенди, будучи понимающим сердцем (со светлым сердцем) мужем, благоразумным и безупречным в суждениях и в делах (предприимчивости), всегда прибавлял соображения (взгляды) вышеназванного к своим соображениям. Вследствие того, приготовив все надобности (военное снаряжение), пойдя без колебаний (бесстрашно), Мехмед (Мухаммед) Герай и Шахин //

62 Geray tekrar küffar-i haksar ile asakir-i nusret-§iara muqabil oldu ahir-i kär cenge iqtidarlari olmayüb firar itdikde taife-i Tatar küffar-i duzah-qarar üstüne yürüyüb ni^elerin esir ve bend-i zencir ve ni^elerin tu'me-i §em§ir-i abdar itmekle muqaddema zararlari olan ganemlerin ve sair e§yälari ganaim-i bisyär ve kär bahalany?ün üsara-yi bi-§ümar §ikär idüb ferman-i §ehriyär üzre Canbek Geraydan bi'at itmekle darü'l-qararlarina icläs itdirüb Han-i kämkär eylediler ve bu cenkler i?inde Mehmed (Muhammed) Geray Kefe eyäletini ve nevahisinde olan Tat Ili taglarindan bir tagda maqtul bulunub qatli ma'lüm olmadi ve §ahin Geray baqiyyetü's-süyuf olan küffar ile ma'an firar ve Özi Suyu üzre üstüvar

3 Капудан-паша, или каптан-и дерья - титул командующего флотом Османской империи с конца XVI века.

4 Эмин (от араб. «надежный», «верный») - титул, который встречается в целом ряде сочетаний; давался начальнику, заведующему или директору какой-нибудь отдельной отрасли в администрации, как, например, дарб-хане эмини -начальник монетного двора.

5 Дефтердар (перс. «хранитель реестра») - министр финансов и главный казначей в Османской империи.

olan hisarlanna vardiqda anda olan küffar bu qadar namdarlanmiz Qinma getürüb pamal ve haksar ve nifeleri esir-i bend-i giriftar itdirmege bais-i medar olduñ deyü §ahin Gerayi qatl itmege qarar virdiler lakin hatmanlari olan bed-girdar ani bir tariq ile firar itdirdi el-qissa ol sal ^erakise ve §amhal vilayetlerine varub bir nife zaman anda emin ü aman bulmagin mekan tutmu§idi ahir-i kar yaninda olan Tatar-i cü'ü'l-kelblerinden bizar olub her biri nafaqa arzusiyle etraf u eknafa tar-mar ve gendüde dahi gefinmege bir vechle iqtidar qalmamagin nafar mulükden birine qafadar olmagi ihityar eyledi ol hinde a'qli gendüye yar olmagin Al-i Osmanniñ der-i Devlet-medarina bende-i bi-miqdar ve bend-i zencirine giriftar olmagi mulük-ü saireden birine vefadar olmaqdan tercih idüb bu semti ihtiyar eylemegin biñ qirq üf

// Герай с растерзанными (оставшимися в пыли и земле) неверными противостояли знаменующему победу войску. В конце концов, лишенные сил для войны, они пустились в бегство. Тогда татарское племя, пойдя на обреченных на западню неверных, многих взяло в плен и связало цепями, а многих сделало добычей острых мечей. Прежде, сделав добычей (словив в охоте) ущербных овец, и прочие вещи из многих трудноподвижных трофеев, и бесчисленное число пленников для стоимости (оценки) выгоды, согласно государевому (монаршему) ферману, с принятием и признанием верности от Джанбек Герая, возведя на престол места принятия решений (столицы), учинили достигшим желаний и счастливым ханом. А в пучине сих войн Мехмед (Мухаммед) Герай пребывал в эялете6 Кефе, и в его окрестностях погиб на одной из гор местности Тат-Или. А его гибель не стала известной. А Шахин Герай бежал вместе со спасшимися от мечей неверными. И, добравшись до своих прочных крепостей на реке Озю [Днепр], молвя: «Ты стал причиной и поводом для доставления тамошними неверными в Крым стольких наших именитых людей, их придавливания (топтания) и смешивания с землей и пылью, и пленения и поимки многих из них». Тогда решили казнить Шахин Герая. Однако же их злонравный атаман [хатман] неким путем помог ему бежать. Словом, добравшись в том году до виляетов7 черкесов и Шамхала8, будучи там долгое время в безопасности и благополучии, засел (обосновался) в том месте. В конце концов находившиеся рядом с ним татары устали (были измучены) от голодных собак. И всякий из них с желанием получения содержания (средств

6 Эялет ( от араб. «провинция, область») - административно-территориальная единица, провинция в Османской империи. Во главе эялета стоял бейлербей.

7 Виляет (от араб. «область, провинция») - край, земля; основная административно-территориальная единица в некоторых государствах и странах Северной Африки, Ближнего и Среднего Востока, а также Центральной Азии.

8 Шамхал, Шаухал - титул кумыкских правителей Дагестана и части СевероВосточного Кавказа.

для пропитания) разбрелся по сторонам. А сам же, всячески лишенный сил для существования (жизни), поневоле согласился (пожелал) стать товарищем (кафадар) одному из правителей (властелинов). В тот час, воспользовавшись своим умом, отдав предпочтение плену в закованных цепях среди бесчисленных рабов Врат центра государства высочайшего Семейства Османов, нежели верности одному из прочих правителей, выбрал сию сторону. А с тысяча сорок третьего //

бЗ salindan dergâh-i Mu'allâ ve bargâh-i A'lâyâ gelüb padi§ah-i encüm-sipah ve §ehin§ah-i felek bargâh afitab-i cihangir-i Cemçid-nazir tacdar-i ürd-i §ir-i çemçir

[Beyt:

§eh-i dehr-i Dara-yi 'ali-nijad Cihandar-i 'adil dil ü Cem-nihad] serir-ara-yi Devlet-i ser-medü's-Sultan ibnü's-Sultanü's-Sultan Murad Han ibnü's-Sultan Ahmed Han eyyid-Allahu devletühu ve ebbed-i saltnatühu hazre-tleriniñ rikâb-i Hümayunlarina yüz sürüb cürm-i sabiqi i'tizarina göre defter-i a'mal-i seyyiesine göre hame-i eltaf ile radde-i a'fv çekilüb niçe in'am ve ihsana mazhar dü§üb mesrur eylediler lâkin mezbure olan eltaf-i §ahi diyâr-i Qirima münte§ir olmagin hanliq dahi sadaqa olunur deyü güft ü güyâ bais u badi olub bu haber halq-i Qirimmi izlâl ve Canbek Geray Hanniñ hükumetine ihtilâl virmegin Istanbulda oturmasi ma'qul görülmeyüb ruzmerre masarifi ve yevmiyye ulüfesi ta'yin ile Buyük Rodos nam çehirde saraylâr ta'yin olunub qadirgalar ile irsal olundi Mehmed (Muhammed) Geray ve §ahin Geray Qirim hanligina cümleden ehaqq ve elyâqq ve kereme ü sehada ma'mur ve çecaat ü cür'et ile meçhur sul-tanlar iken ve ser-tapa asker-i Qirima ve mirzayân-i §irine ve güzide-gân-i Çerakise ve namdaran-i Tatara ve bahadiran-i Çagatayâ ve mirzayân-i Nogayâ bunlariñ ugurlarina can ü ba§ virüb ve §ah-i Acem ve selâtin-i Qirim ve §amhal-i Tagistan ve qiral-i Leh ve Çeh ve küffar-i Qazaq

// года, прибыв к Возвышенному Порогу и Высочайшему Пристанищу, предстал ликом перед станом его превосходительства, падишаха звездного войска, и шехиншаха (шаха над шахами) мироздания, дома солнца, подобного Джемшиду9 покорителя мира, венценосца ярого льва меча,

[Бейт:

Шах времени Дария10 из благородного рода,

9 Джемшид - в иранской мифологии и эпосе царь, четвертый правитель из династии Парадата (Пишдадидов); древний персидский царь, бывший идеалом царя у персов.

10 Дара (Дарий) - имя древнеперсидского правителя Кейкубата IX; правитель; имена персидских царей, Дарий I (др.-перс. Дараявауш - добронравный) -персидский царь в 522-486 гг. до н. э. государства Ахеменидов; Дарий II - сын

Он - справедливый в сердце Властелин мира, с характером Джема11] украшающего трон Вечного Государства, султана, сына султана Султана Мурад-хана, сына султана Ахмед-хана, да укрепит (усилит) Аллах его благополучие и удлинит (увековечит) султанат. Согласно извинению за прошлую провинность, согласно дефтеру (списку) учиненных проступков (злодеяний), будучи прощенным в должной степени пером милостей, удостоили того многих благ и любезностей, и обрадовали. Однако же распространение вестей в Стране Крым о шахских милостях к вышеупомянутому, причинило и вызвало молву о том, что и ханство будет вверено [тому] милостыней (садака). А поскольку сия весть затмила (ввела в заблуждение) крымский люд и вызвала бунт (мятеж) правлению Джанбек Герай-хана, не считая благоразумным его пребывание в Стамбуле, с назначением повседневных расходов и ежедневного жалованья, и определением дворцов в городе Буюк Родос, [он] был послан туда на кораблях (кадыргалар). А Мехмед (Мухаммед) Герай и Шахин Герай среди всех были самыми подходящими по праву и достойнейшими на Крымское ханство, и процветающими в великодушии и щедрости, и известными мужеством и храбростью (доблестью) султанами. И с головы до пят вверили свои души и головы на алтарь служения во благо крымского войска и мурз рода Ширин, и черкесских избранников, и именитых татар, и чагатайских богатырей, и ногайских мурз. А шах Аджема [Персии] и крымские султаны, и Шамхал Дагестана, и король Польши и Чехии, и неверные казаки же, //

64 dahi bunlara imdad ve ianet itmekle Han olmalan babinda bu qadar sa'y ü diqqat eylemi§ler iken yine hanliq müyesser olmayüb fermanlarina sebeb ü i'llet ibtidaen Anatolida Celali olub muslümanlarin mallarin garet ve erzaqlarin hasaret idüb hanelerin yagma ve hanelerine ate§ler virmekle dudumanlarindan dud-u ahi felege peyveste ve fuqara-yi §ikeste ve beste eylemeleriyle ve ol dil-hasteler inkisar kesidelerinden cereyan eyleyen ab seylab olub ahir gendi hanümanlarin dahi harab ve hanelerin pür-ab eyledi saltanat-i De§t-i Qip^aq ile kamyab olmadiqlari ve taht-i Qirimdan behreyab olub qarar qilmadiqlari ve mülk-ü devletleri garq-i ab olub öyle bir De§t-i Qip?aq-i bi-payanda bir oturacak hane dahi bulmadiqlari hane harab idenlerin gendi haneleri olmaz didikleri darb-i meseldir ve dolab-i asiyab-asa girdaba ve inqilabdan berran hali olmayüb sahil-

Артаксеркса I, правил в 423-404 гг. до н. э.; Дарий III (Кодоман) - правил в 336330 гг. до н.э.

11 Джем - правитель, властелин шах; имя пророка Сулеймана (а. с.); одно из имен Искендера (Александра Македонского); Джем-султан (или Джем, Зизим, Ги-яс ад-Дин Джем, 1459-1495) - известный своей трагической судьбой младший сын турецкого султана Мехмеда II и брат Баязета II, обладал значительным поэтическим талантом.

i necata ayaq basmadiqlari bu cihetden oldugi i'nd-i ulü'l-elbab afitab-i 'alemtab gibi zahir idügi bi-irtiyabdir

Farsi:

Hazer kun zedud-i derunha-yi ri§ Ki ri§-i derun 'aqibet ser kuned Be-hem ber-mekun na-tüvani dili Günahi cihani be-hem ber-kuned // оказывая [им] помощь, в части их становления ханом, приложили столько усилий и выделили внимание. Все же, не добившись ханства с легкостью, причина (основание) их ферманам заключалась, во-первых, в разграблении имущества и в причинении ущерба (убытка) продовольствию мусульман Джеляли12 из Анатолии, и с разграблением (опустошением) их домов и сжиганием их домов (очагов), так что от их родов (династий) печаль и крики (стоны) (дым стенаний) достигли небес. А с побитием (поражением) и связыванием неимущих (бедняков) те душевнобольные стали бурным потоком воды (селью), текщим из их непреодолимой и сильной обиды, так что в конце разрушили свои очаги (семьи), а дома наполнили водой. Дом не достигших своих намерений по султанату Дешт-и Кипчаку, и не принимающих решения с участью (пользой) от Крымского Престола, и при затонувших владениях и благополучии, не имея добротного жилья в бескрайнем Дешт-и Кипчаке, как гласит пословица: «У потрошителей нет своих домов (очагов)». И в пучине (водовороте) водяной мельницы (водяного колеса) и, не будучи ни на миг пустым (порожним) от резкого поворота, ногой не ступили на берег спасения. С сей стороны (отселе) направление (сторона, положение) обладателей разума несомненно ясно, будто озаряющее мир солнце.

Фарси (на персидском языке): Стерегись (избегай) от печали (тумана) и вздохов тех, у кого ранено сердце,

Ведь рана в сердце в конце обязательно рубит голову (выходит наружу).

Постарайся в меру своих сил не разбивать сердце, что и так немощно. Ибо грех от разбитого серца может перевернуть мир. // 65

Türki beyt: Sanma cihan kuy-i harabatdir

12 Джеляли - наименование разбойников, появившихся в Анатолии с XI века по хиджре; участники антиправительственных выступлений в Османской империи в XVI-XVII веках. Назывались по имени руководителя восстания в г. Токат в 1519 году - Джеляля. Восстания Джеляли - серия народных выступлений и военных мятежей в Османской Анатолии XVI-XVII веков.

Hay saqin deyr-i mükâfatdlr Derd ile bir ah eylese bir derd-mend Silsile-i kevn üzülür bend-bend Saniyen Al-i Osmanniñ niçe eltafina vasil ve ihsanlariyle hasil-i ni'metleriyle mugtenem iken küfranu'n-ni'am olub tekrar-be-tekrar isyân [ve zur-i bazu ile Han olmaq sevdasiyle a'lemlerine qiliç çeküb tugyân] eyledikleri eclden bi-ser ü saman olduqlari zahir ve nümayândlr

Her ki gerden be-da'va efrazed Hi§ten-ra bi-gerden endazed

[Sa'di

Hilâf-i re'y-i Sultan re'y cesten Be-hun hi§ ba-yedd-i dest §üsten] Salisen Selâmet Geray Han taraf-i saltanatdan veli-ni'met olmuçiken günahlarin çefaat ve hallerine merhamet itmekle sudur iden hiyânetlerinden zuhur bulmuçdir

Beyt:

Mekun bed ki herkes ki u bed kuned Cihaneç mükâfat yek sad kuned Nikuyi be-her hal niku buved Eger nik u bed her du ba hod kuned

// Бейт на тюрки: Не думай, что мир - путь разрухи, Ах, стерегись (смотри), сей мир есть награда близкая!

Ежели от печали (боли) вздохнет страдалец, Тогда цепь вселенной (бытия) будет разорвана по связкам. Во-вторых, достиг многих милостей высокого Семейства Османов и изобиловал возникшими от их расположения благами. Проявляя неблагодарность (непризнание) милости и благодеяниям, вследствие многоразового бунта (мятежа) [и силой (едва ли) со страстным желанием стать ханом, выставив мечи перед знаменами, чинили бунт], явны и очевидны их обез-главленность и лишение богатства и порядка.

Всякая шея спором возвышается (голова возвышается), От себя (ненависти) же шея склоняется.

Саади:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Перечить взору (мысли) султана - значит, избегать взора, Своей кровью рука руку моет. В-третьих, поскольку Селямет Герай-хан облагодетельствован со стороны султаната, то с заступничеством за его грехи и милосердием к их по-ложенню появился из случившегося (имевшего места) вероломства.

Бейт:

Не совершай зла, ибо порицаемо то зло всеми,

Ибо мир накажет злодея в конце.

Непременно твори добро, дабы понять смысл добра, Ежели, как добро, так и зло будут мыслимы в сравнении //

бб

Rabi'an kemal-i cehalet-i gururindan bilâ izn-i §ahi gendi rah-i gümrahi ile taht-i De§t-i Qipçaga ayâq basub ve tir-i muradim hedef-i maqsudima irdi çimden soñra Al-i Osmana n^ün müraca'atim vardir deyü yâyin (payin) basub i'rz-i saltanat haleli virecek cevab-i na-savablari yâzub Ridvan Paçayâ irsal eyledikleri mektüb-ü bi-uslüblerinden nadir oldugi qatti zahirdir

Beyt:

Hilâf-i re'y-i Sultan re'y cesten Be-hun hi§ ba-yedd-i dest §üsten Hamisen taife-i De§t-i Qipçaq pak-me§reb halqi dahi mezheb olub ehli's-sünnet ve'l-cemaatdan olmagin içlerinde ulema ve sulehayâ nihayet yogiken §ahin Geray tagayyür-i tabi'at itmekle a'cemata hükumet ile anlara musallat olub ma'abir §err'-i §erif tahir ve zahir olan galat-i hareketinden bahir olmuçdir

Beyt:

Ey zeber-dest-i zir-dest azar Kerem ta ki be-maned in bazar

Pe-çih kâr ayedet cihandari Murdenet bih ki merdum azari Ve Çoban Geray Al-i Cengizden bir Sultan ve zur-i bazuda Rüstem-i Ne-riman ve beynü'l-aqran Sam ve Qahraman geçinürken kemter-i gulâman Al-i Osman olan taife-i cebeciyândan bir za'if [u] natüvan ve nahif-i leng-paniñ elin-den can virüb bu vechle bi-nam ü niçan olmasina sebeb ve i'llet Haqq-i nan-i Ali Osmana feramuç idüb Han-i

// В-четвертых, из полного невежества и высокомерия без шахского позволения, сбившись с верного пути, ступил на престол Дешт-и Кипчака. И, написав неверный (неблагой) ответ, что принесет вред (ущерб) чести султаната, молвя: «Стрела моего намерения достигла цели. Почему же отныне впредь у меня есть обращение к Семейству Османов», - издав печатью (ступив вниз по ступеньке лестницы), напрочь очевидна редкость бесформенного (безманерного) письма, отправленного Ридван-паше.

Бейт:

Перечить взору (мнению) султана - значит, избегать взора, Своей кровью рука руку моет. В-пятых, поскольку племя Дешт-и Кипчака и его же чистого нрава люд были своим мехзебом (путем, учением) приверженцами сунны и согласия общины [ахлю-с-сунна валь-джама'а], то не было среди них конца ученым (улема) и праведникам (сулеха). Шахин Герай, поменяв свой характер,

властвуя над аджемами (чужими), докучил (надоел) им, что стало ясным из его ошибочных деяний по мостам (переходам) священного шариата.

Бейт:

О, повелитель, угнетающий тех, кто в твоей власти!

Думаешь, что это будет всегда продолжаться? Какой прок в том, ежели мир был бы твоим, Лучше умереть, чем причинять людям боль. А Чобан Герай же есть султан из Семейства Чингизового, и по силе Рустем13 и Нериман14, что славился среди равных себе, словно Сам15 и Ка-храман16. Погибнув с ослаблением и немощно, хромая, от рук ничтожных юношей Семейства Османов, рода джебеджиян17, таким образом, причина для бесславного и бесследного исчезновения такова, что забыв плату хлебом Семейству Османов, //

67 Haniden bi'at ile cevri i§e ve anlara tebaiyyet ile qatl-i nefsi endiçe idinüb a'lem-i Resutàllâha qiliç çekmek ile ziltoMha isyân eyledüginden a'yân oldugi qatti nümayândlr

Beyt:

Ne kuned cevr-piçe Sultani Ki nebayed zi-gurg Çobani Amma temaça bundadir ki mezbur Mehmed (Muhammed) Gerayin Ahmed Geray nam ogluna ve mezkür Çoban Gerayin Feth Geray ve Saadet Geray nam ogullarina yine der-i Devletde ulüfeler ve timarlar sadaqa ve ihsan-i Hümayun olunmiçdir cemi' zamanda mulük-ü maziyyenin ahvallari dostlarina in'am ve duçmanlarina intiqam almaq iken Al-i Osman keserrehümullâhu Ta'alâ ilâ yevm^l-Qiyâm hazeratnin qanunlari ni'met-i bi-payânlarin dost-duçmanina mizül (mebzul)-nüzul ve ihsan-i firavanlarini cemi' 'amme-i haqqinda mizül (mebzul) eylemekdir Haqq Sübhanehü ve Ta'alâ hazretleri Qiyâmetedek zeval

13 Рустем - персонаж персидской литературы, известный по именам Залоглу Рустем или Рустем-и Систани и символизирующий силу и мужество; легендарный герой персидского народного эпоса, одна из центральных фигур написанного Фирдоуси «Шахнаме».

14 Нериман - богатырь, молодец, герой; древнее персидское имя, означающее «вера и яркость». Имя впервые упоминается в историческом «Шахнаме» Фирдоуси как сын Гершасп и отец Сама, который сам являлся дедом Рустема.

15 Сам - герой древнеперсидской мифологии, а также одна из ключевых фигур в эпосе Фирдоуси «Шахнаме», сын Неримана и внук Кэрсаспы, отец Зала и дед Рустема.

16 Кахраман - герой, молодец, храбрец, богатырь; в персидской мифологии имя человека, победившего Рустема.

17 Джебеджи - военное подразделение артиллерийского корпуса Османской армии; в османском войске солдаты, на обязанности которых переносить и охранять военные снаряды.

virmeyüb ruz-be-ruz devletlerin efzun ve a'dalann daima maqhur ve münhezim ve mahzun eyleye bi-mennihi (bi-minnehü) ve keremühu-i Ta'alâ ve Canbek Geray Han ise sinn (senne) ü salde bunlardan asgar olub Han olmaq hatirasi bir vechle hatira hutur eylemez iken yigirmi seneden mütecaviz De§t-i Qipçaqda saltanat ve hükumetle kâmran ve müstagraq-i ni'met-i bi-payân olub taht-i Qirimda Han olmasina bais ü badi mücerred Al-i Osmana inqiyâdi ve §err'-i §e-rife itaati ve müveccih-i haqiqi Allahu a'zimü'§-§andir deyü iman eylemesidir her ne vaqt ki sefere ferman iderse imtisali ve mütavaatidir

// явно и напрочь видно, как ханы от ханов с верностью в деле притеснения (гнета) и с повиновением им, опасались (беспокоились) за свою казнь, а с выставлением (оголением) меча к знамени Посланника Аллаха чинили бунт тени Аллаха.

Бейт:

Султану не подобает угнетать правимый им народ, Также, как не быть чабану от волка. Однако же зрелище (созерцание) в том, что сыну вышеназванного Мехмед (Мухаммед) Герая по имени Ахмед Герай и сыновьям вышеупомянутого Чобан Герая по именам Фетх Герай и Саадет Герай снова во Вратах Государства были выданы милостыней (садака) и любезно пожалованы хумаюном18 жалованья (улюфе) и тимары19 (дестятины земли).

Во все времена положение прошлых правителей состояло в оказании милостей (благодеяния) друзьям и в мести врагам. Законы превосходительств Семейства Османов, да увеличит Всевышний Аллах их благополучие до Дня Светопреставления, таковы, что бесконечные блага осыпаются на друзей и врагов, а обильные (многие) милости распределяются среди всех. Пусть же Преславный и Всевышний Бог не приведет к концу до Светопреставления и день ото дня умножит их благополучие, а их врагов постоянно оставит в унижении, поражении и печали. Благосклонностью и милостью Всевышнего. А Джанбек Герай-хан же, будучи самым младшим от них по летам, напоминанием о становлении ханом никак не придет на ум. Более двадцати лет, достигнув своего желания с заполучением султаната и власти в Дешт-и Кипчаке и купаясь в пучине бесконечных благ, причина и повод для ханствования на престоле Крыма заключалась только в повиновении

18 Хумаюн - султан, падишах; свойственный падишаху; благословенный, счастливый.

19 Тимар - условное наследственное земельное владение в Османской империи в средние века. Тимары раздавались из фонда государственных земель за несение военной службы; военный лен, представляющий собой условное феодальное земельное держание, существовашее у доосманских тюрок и в Османской империи вплоть до отмены военно-ленной системы (1839). Установлено при султане Мураде I. Годовой доход с одного тимара составлял менее 20 тысяч акче.

Семейству Османов и в покорности (послушании) священному шариату, и в уверовании с молвой и направлением лика в сторону истинного Аллаха, Великого и Славного. А в любое время, ежели выдадут ферман на поход, то следует полное повиновение и покорность //

6S [lâkin giderek Han-i kâmkâr dahi izrar-i Tatarda israra baçlamagin cemi'an miran-i §irin gendüsinden rev-gerdan olmuç idi bu eclden a'zli ferman olunub bay na'im Myekdereü'd-dehr mazmuni zuhur (zahir) ve mefhumi bahir oldu bu dahi cezire-i Rodosa irsal olunub iki sene anda mahbus qalub hanliqdan me'yüs olmuç iken hah u na-hah felek-i kine-hah buniñ dahi halin tebah idüb için bitirdi

Beyt:

Deñi§di tahta-i tabuta tahti Qoyub bulur berinde rahmet ü bahti Ve Han-i merhumiñ yerine sene-i merqumede Gazi Geray oglu Inayet Ger-ayâ hanliq inayet olunub ve k^ük qarindaçi Hüsam Gerayâ qagalgayliq ihsan olundi lâkin cibilletlerinde habaset merküz olmagin bu ni'met muqabelesinde isa'et ve taraf-i saltanata hiyânete cür'at-cesaret eyledükleri cihetden a'dlleri ^ün ferman-i qaza-cereyân varid olub der-i Devlete geldükde Divan-i adalet-unvanda qatl olunub hanliq biñ qirq yedi senesinde Bahadir Geray ibn Selâmet Geray Hana tevcih ve inayet olundi] böyle oldugi taqdirçe Al-i Osman emriyle De§t-i Qipçaqda cülus iden hanlar cem'en (cemi'an) on iki handir ki müddet-ü saltanatlari yüz elli seneden mütecavizdir

Qalem anca resid ser be-§ikest Harrereü 'l-faqiru's-Seyyid Osmanü' l -Qirimi El-kâtib-i be-Cami' -i Nur-i Osmani haliyâ Dil-haste yedd ü qalem çikeste Inest hatt-i çikeste ü beste Sene-i 1192

// [Однако на своем пути достигший желаемого хан же приступил к упорству среди получивших ущерб (вред) татар, тогда все вкупе беи (ми-ран) Ширин] отвернулись от него. Посему ферманом был отстранен (смещен). И тогда появилось высказывание «Благополучие (роскошь) бея (богатого) в мирской печали», и стал ясным его смысл. А он же, будучи отправленным на остров Pодос, оставшись там в заключении на два года, потерял надежду на ханство. Волей-неволей желающие возмездия небеса исполнили свое дело, разрушив и его же положение.

Бейт:

Его трон сменился на деревянные носилки (табут) для покойника, А на земле воцарились милость (Божья) и счастье. А вместо покойного хана в обозначенном году ханство милостиво занял сын Гази Герая, Инает Герай. А его младшему брату Хюсам Гераю бы-

ло благосклонно даровано калгайство. Однако поскольку злоба вбилась в их нравы, глядя на злодеяния в ответ на сии благодеяния (блага) и на смелость к совершению вероломства (измены) в сторону султаната, для правосудия в отношении них поступил ферман для рассмотрения судебного дела. И по их прибытии во Врата Государства, они были казнены в именуемом справедливостью диване. А ханство в тысяча сорок седьмом году было пожаловано и милостиво дано Бахадыр Гераю, сыну Селямет Герай-хана. В таком случае (раз уж так сложилась судьба) восседавших на троне Дешт-и Кипчака по приказу Семейства Османов ханов - вкупе всего двенадцать ханов. А длительность (срок) их султанствований - более ста пятидесяти лет.

Перо сломалось, едва достигнув края (конца), Писал неимущий Сейидосман эль-Кырыми, Ныне служащий кятибом (секретарем) мечети Нур-и Османи.

Сердце болит, рука обессилела, а перо сломано, Так, осколки сего письма доведены до завершения. Год 1192 //

69

[ve Haci Geray Han nesliniñ Qinmda inqirazina bais kemal-i sihhatinda evlâdlarmdan birin veli-ahd itmeyüb gendi fevt olduqda bir-birine qiliç çekdûklerinden binam ü niçan olduqlari zahir ve nümayándir ve Meñli Geray Han evládniñ bu anedek devlet ve çevketine sebeb ü i'llet selâtin-i Al-i Osmana a'rz-i u'budiyyet ve der-i Devletlerine bende-i bi-minnet olub daima Asitane-i saadetlerine arqa virdükleri cihetden olmuçdir ve zikr olan hanlariñ esamileri dahi bunlardir ki tekrar-i ale't-tertib

tahrir olundi

Meñli Geray Han Mehmed (Muhammed) Geray

Han

Gazi Geray Han Saadet Geray Han

Sahib Geray Han Devlet Geray Han

Mehmed (Muhammed) Geray Han Islâm Geray Han Gazi Geray Han Selâmet Geray Han

Canbek Geray Han Mehmed (Muhammed) Geray Han

Inayet Geray Han Bahadir Geray Han

Tertib-i Hanan-i Qirim Cülus-u Meñli Geray Han fi sene-i 883, müddet-ü saltanat: 38 sene Cülus-u Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 921, müddet-ü saltanat:

8 sene

// [А причина прекращения в Крыму рода Хаджи Герай-хана состоит в том, что он не учинил ни одного из своих детей (сыновей) в полном здра-

вии наследником престола. А с его смертью явно и очевидно, что из-за взаимного выставления мечей они ушли бесславно и бесследно. А причина благополучия и могущества детей Менгли Герай-хана до сего часа кроется в услужении (повиновении) султанам Семейства Османов, и в части оказания постоянной помощи их Счастливому Порогу, будучи признательными слугами для их Врат Государства. А имена же упомянутых ханов приведены ниже, еще раз по порядку.

Записано

Менгли Герай-хан Мехмед (Мухаммед) Герай-

хан

Гази Герай-хан Саадет Герай-хан

Сахиб Герай-хан Девлет Герай-хан

Мехмед (Мухаммед) Герай-хан Ислам Герай-хан Гази Герай-хан Селямет Герай-хан

Джанбек Герай-хан Мехмед (Мухаммед) Герай-

хан

Инает Герай-хан Бахадыр Герай-хан

Порядок крымских ханов: Восшествие на престол Менгли Герай-хана в 883 году, срок султаната:

38 лет

Восшествие на престол Мехмед (Мухаммед) Герай-хана в 921 году, срок султаната: 8 лет //

70

Cülus-u Saadet Geray Han fi sene-i 929, müddet-ü saltanat: 12 sene Cülus-u Sahib Geray Han fi sene-i 941, müddet-ü saltanat: 17 sene Cülus-u Devlet Geray Han fi sene-i 958, müddet-ü saltanat: 26 sene Cülus-u Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 985, müddet-ü saltanat:

6 sene

Cülus-u Islam Geray Han fi sene-i 992, müddet-ü saltanat: 4 sene Cülus-u Gazi Geray Han fi sene-i 996, müddet-ü saltanat: 21 sene Cülus-u Selamet Geray Han fi sene-i 1017, // Восшествие на престол Саадет Герай-хана в 929 году, срок султаната: 12 лет

Восшествие на престол Сахиб Герай-хана в 941 году, срок султаната: 17 лет

Восшествие на престол Девлет Герай-хана в 958 году, срок султаната: 26 лет

Восшествие на престол Мехмед (Мухаммед) Герай-хана в 985 году, срок султаната: 6 лет

Восшествие на престол Ислам Герай-хана в 992 году, срок султаната: 4 года

Восшествие на престол Гази Герай-хана в 996 году, срок султаната: 21

год

Восшествие на престол Селямет Герай-хана в 1017 году, //

71

müddet-ü saltanat: 2 sene Cülus-u Canbek Geray Han fi sene-i 1019, müddet-ü slatanat: 13 sene Cülus-u Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 1033, müddet-ü saltanat: 4 sene

Cülus-u Canbek Geray Han fi'd-def atu's-saniye fi sene-i 1037, müddet-ü

saltanat: 6 sene

Cülus-u Inayet Geray Han fi sene-i 1043, müddet-ü saltanat: 3 sene Cülus-u Bahadir Geray Han fi sene-i 1046, müddet-ü saltanat: 4 sene Cülus-u Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 1051, // срок султаната 2 года

Восшествие на престол Джанбек Герай-хана в 1019 году, срок султаната: 13 лет

Восшествие на престол Мехмед (Мухаммед) Герай-хана в 1033 году, срок султаната: 4 года

Вторичное восшествие на престол Джанбек Герай-хана в 1037 году, срок султаната: 6 лет

Восшествие на престол Инает Герай-хана в 1043 году, срок султаната: 3 года

Восшествие на престол Бахадыр Герай-хана в 1046 году, срок султаната: 4 года

Восшествие на престол Мехмед (Мухаммед) Герай-хана в 1051 году //

72

müddet-ü saltanat: 3 sene Cülus-u Islam Geray Han fi sene-i 1054, müddet-ü saltanat: 11 sene Def a-i cülus-u Mehmed (Muhammed) Geray Han fi sene-i 1065, müddet-ü

saltanat: 12 sene Cülus-u Adil Geray Han fi sene-i 1077, müddet-ü saltanat: 5 sene Cülus-u Selim Geray Han fi sene-i 1082, müddet-ü saltanat: 7 sene Cülus-u Murad Geray Han fi sene-i 1089, müddet-ü saltanat: 5 sene Cülus-u Haci Geray Han fi sene-i 1094, müddet-ü saltanat: 8 mah // срок султаната 3 года

Восшествие на престол Ислам Герай-хана в 1054 году, срок султаната: 11 лет

Разовое восшествие на престол Мехмед (Мухаммед) Герай-хана в 1065 году, срок султаната: 12 лет

Восшествие на престол Адиль Герай-хана в 1077 году, срок султаната: 5 лет

Восшествие на престол Селим Герай-хана в 1082 году, срок султаната:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7 лет

Восшествие на престол Мурад Герай-хана в 1089 году, срок султаната: 5 лет

Восшествие на престол Хаджи Герай-хана в 1094 году, срок султаната:

8 месяцев //

73

Def a-i cülus-u Selim Geray Han fi sene-i 1095, müddet-ü saltanat: 7 sene Cülus-u Saadet Geray Han fi sene-i 1102, müddet-ü saltanat: 8 mah Cülus-u Safa Geray Han fi sene-i 1103, saltanat: 8 mah Cülus-u Selim Geray Han fi'd-def atu's-salise fi sene-i 1104, saltanat: 6

sene

Cülus-u Devlet Geray Han fi sene-i 1110, müddet-ü saltanat: 4 sene Rabi'a-i Selim Han [!] fi sene-i 1114, saltanat: 2 sene // Повторное (разовое) восшествие на престол Селим Герай-хана в 1095 году, срок султаната: 7 лет

Восшествие на престол Саадет Герай-хана в 1102 году, срок султаната: 8 месяцев

Восшествие на престол Сафа Герай-хана в 1103 году, срок султаната: 8 месяцев

Третье восшествие на престол Селим Герай-хана в 1104 году, срок султаната: 6 лет

Восшествие на престол Девлет Герай-хана в 1110 году, срок султаната: 4 года

Четвертое восшествие на престол Селим-хана [!] в 1114 году, срок султаната: 2 года //

74

Cülus-u Gazi Geray Han fi sene-i 1116, saltanat: 2 sene Cülus-u Qablan Geray [!] fi sene-i 1118, müddet-ü saltanat: 2 sene Saniye-i Devlet Geray Han fi sene-i 1120 Cülus-u Qablan Geray Han fi'd-def atu's-saniye fi sene-i 1125] // Восшествие на престол Гази Герай-хана в 1116 году, султанат: 2 года Восшествие на престол Каплан Герая [!] в 1118 году, срок султаната: 2 года

Второе правление Девлет Герай-хана в 1120 году,

Второе восшествие на престол Каплан Герай-хана в 1125 году //

КОНЕЦ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Abdullah ibn Ridvan. Tevarih-i De§t-i Kipgak an Hitta-i Kinm veya Tevarih-i Tatar Hanan-i Kadim ve Ahval-i De§t-i Kipga / М. AKif Erdogru, S. Uysal. izmir: KEge Universitesi Yayinlan, 2012. 80 s.

2. Zajaczkowski A. La Chronique des Steppes Kiptchak Tevarih-i Dest-i Qipcaq du XVIIe siecle: Edition critique. Warszawa: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1966. 183 p.

3. Abd Allah ibn Rizvan Pacha, sur nomme Rizvan Pachazade et Abdi. Abrege de l'histoire des quatorze premiers khans [de Crimee], depuis qu'ils dependent du Grand Seigneur, traduit par le sr Delaunay, jeune de langues de France, a Constantinople, 1737 [Электронный ресурс]. Доступ: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10082209m/ f3. image. r=Rizvan

Сведения об авторе и переводчике: Абдужемилев Рефат Рустем-оглы - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник НИИ крымскотатарской филологии, истории и культур этносов Крыма, ГБОУВО РК «Крымский инженерно-педагогический университет имени Февзи Якубова» (295015, Учебный пер., 8, Симферополь, Российская Федерация); старший научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ (420111, ул. Батурина, 7А, Казань, Российская Федерация); refatimus@gmail.com

Abdullah ibn Rizvan-Pasha.

The Chronicle "Tevarikh-i Desht-i Kiptchak".

Part 4 (end)

Refat Abduzhemilev

(Marjani Institute of History of the Tatarstan Academy of Sciences;

Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University)

Abstract. The column presents one of the principal narrative sources reflecting the history of the Golden Horde and the Crimean Khanate - the work "Tevarikh-i Desht-i Kiptchak" ("The Chronicle of the Desht-i Kiptchak", 1638) from under the pen of Abdullah ibn Rizvan. Notwithstanding the presence of works in the scientific literature on this chronicle, they still have a superficial character. The artistic and literary merits of the work have not been fully analyzed. The chronicle is a vivid example of evolution of the Crimean Ottoman traditions of verbal creativity and chronology, which later gave impetus to the emergence of other universal histories.

The text of "Tevarikh-i Desht-i Kiptchak" is given in the original transliteration from two manuscripts (National Library of France S 874 and The Library of Topkapi Palace Museum B 289) and in Russian translation (author of transliteration and translation - R.R. Abduzhemilev). The translation is made up of the combined text from two

manuscript copies in the book Ananiasz Zajaczkowski "La Chronique des Steppes Kiptchak Tevarih-i Deçt-i Qipçaq du XVIIe siècle" (Warszawa 1966).

Keywords: Abdullah ibn Rizvan-Pasha, Golden Horde, Crimean Khanate, Crimean Tatar literature, narrative source, "Tevarikh-i Desht-i Kiptchak", Chronicle.

For citation: Abduzhemilev R.R. Abdullah ibn Rizvan-Pasha. The Chronicle "Tevarikh-i Desht-i Kiptchak". Part 4 (end). Krymskoe istoricheskoe obozrenie =Crimean Historical Review. 2022, vol. 9, no. 1, pp. 167-188. DOI: 10.22378 /kio.2022.1.167-188 (In Russian)

REFERENCES

1. Abdullah ibn Ridvan. Tevarih-i De§t-i Kipçak an Hitta-i Kirim veya Tevarih-i Tatar Hanan-i Kadim ve Ahval-i De§t-i Kipçak [The Chronicle of Desht-i Kiptchak in the country of Crimea, or The Chronicle of the ancient Khans and the state of Desht-i Kiptchak] / M. AKif Erdogru, S. Uysal. izmir: KEge Universitesi Yayinlari, 2012. 80 s. (In Turkish)

2. Zajaczkowski A. La Chronique des Steppes Kiptchak Tevarih-i Dest-i Qipcaq du XVIIe siecle: Edition critique [The Chronicle of the Kiptchak Steppes Tevarih-i Dest-i Qipcaq of the XVIIth century: Critical edition]. Warszawa: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1966. 183 p. (In French and Ottoman Turkish)

3. Abd Allah ibn Rizvan Pacha, sur nomme Rizvan Pachazade et Abdi. Abrege de l'histoire des quatorze premiers khans [de Crimee], depuis qu'ils dependent du Grand Seigneur, traduit par le sr Delaunay, jeune de langues de France, a Constantinople, 1737 [Abd Allah ibn Rizvan Pasha, under the name Rizvan Pashazade and Abdi. The story of the first fourteen khans of the Crimea...] [Electronic resource]. Access mode: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b 10082209m/f3.image.r=Rizvan (In Ottoman Turkish and French)

About the author and translator: Abduzhemilev Refat Rustem oghly - Cand. Sci. (Philology), Senior Researcher of the Research Institute of the Crimean Tatar philology, history and culture of ethnic groups of the Crimea, Fevzi Yakubov Crimean Engineering and Pedagogical University (295015, Uchebnyy lane, 8, Simferopol, Russian Federation); Senior Researcher of the Crimean Scientific Center, Marjani Institute of History of the Tatarstan Academy of Sciences (420111, Baturin Str., 7A, Kazan, Russian Federation); refatimus@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.