Научная статья на тему '2018. 04. 069. Джеффаль К. Рецензия на книгу: толкование в международном праве / под ред. Бьянки А. , пит Д. , Виндзор М. Djeffal C. [Resensio] // European journal of international law. - Oxford, 2017. - Vol. 28, n 2. - p. 649-663. - Rec. Ad Op. : interpretation in international law / Bianchi A. , Peat D. , Windsor M. (eds). - Oxford: Oxford Univ.. Рress, 2015. - 432 p'

2018. 04. 069. Джеффаль К. Рецензия на книгу: толкование в международном праве / под ред. Бьянки А. , пит Д. , Виндзор М. Djeffal C. [Resensio] // European journal of international law. - Oxford, 2017. - Vol. 28, n 2. - p. 649-663. - Rec. Ad Op. : interpretation in international law / Bianchi A. , Peat D. , Windsor M. (eds). - Oxford: Oxford Univ.. Рress, 2015. - 432 p Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
97
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО / ТОЛКОВАНИЕ / ВЕНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ПРАВЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по праву , автор научной работы — Кравчук Н.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2018. 04. 069. Джеффаль К. Рецензия на книгу: толкование в международном праве / под ред. Бьянки А. , пит Д. , Виндзор М. Djeffal C. [Resensio] // European journal of international law. - Oxford, 2017. - Vol. 28, n 2. - p. 649-663. - Rec. Ad Op. : interpretation in international law / Bianchi A. , Peat D. , Windsor M. (eds). - Oxford: Oxford Univ.. Рress, 2015. - 432 p»

мости поддержания институтов, способных соблюдать обязательства первичные.

Д. В. Красиков

2018.04.069. ДЖЕФФАЛЬ К. РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ: ТОЛКОВАНИЕ В МЕЖДУНАРОДНОМ ПРАВЕ / ПОД РЕД. БЬЯНКИ А., ПИТ Д., ВИНДЗОР М.

DJEFFAL C. [Resensio] // European journal of international law. - Oxford, 2017. - Vol. 28, N 2. - P. 649-663. - Rec. ad op.: Interpretation in international law / Bianchi A., Peat D., Windsor M. (eds). - Oxford: Oxford univ. рress, 2015. - 432 p.

Ключевые слова: международное право; толкование; Венская конвенция о праве международных договоров.

Автор рецензии Кристиан Джеффаль - руководитель проекта Института Интернета и общества Александра фон Гумбольта (The Alexander von Humboldt institute for Internet and society) - отмечает, что книга посвящена анализу норм международного права с точки зрения концептуализации проблемы толкования.

Глава «Игра в толкование в международном праве» Андреа Бианки описывает процесс толкования как игру в карты, в которой карты берутся в основном из Венской конвенции о праве международных договоров (далее - Венская конвенция). Ключевые составляющие в игре в карты те же, что и в толковании: игроки, правила, стратегии и цели. Что касается игроков, то толкование доступно всем, однако разным перспективам придается разный вес. Правила толкования договоров условны и изменчивы. Цель толкования -убедить публику, у него риторическая функция.

Глава «Толкование: Точное искусство» Филипа Аллотта (Philip Allott) ставит вопросы пределов толкования и предлагает несколько уровней контекста, содействующих определению этих пределов. Рассматривая фундаментальные проблемы толкования, Аллотт использует целый спектр подходов - философские аргументы, лингвистический анализ, критику законотворчества, приводит примеры толкования положений международных договоров.

В главе «Риторика, убеждения и толкование в международном праве» Йаин Скобби (Iain Scobbie) содержится общий обзор риторики толкования, которая обеспечивает метод и технику при-

влечения аудитории, хотя даже опытный оратор не может гарантировать результат. Данкан Холлис (Duncan B. Hollis) рассматривает «Экзистенциальную функцию толкования в международном праве», чтобы выявить роль толкования в утверждении законности международного правила. По его словам, «сам факт толкования утверждает существование толкуемого правила» [с. 79]. Жан д'Аспермонт (Jean d'Aspremont) в «Многомерном процессе толкования» рассуждает о различиях между определением содержания нормы и установлением ее качества. Андраж Зидар (Andraz Zidar) в главе «Толкование и юридическая профессия» рассматривает разных «игроков» толкования, привязывая концепцию толкования к Фуллеровской концепции моральности. Майкл Вайбель (Michael Waibel) в главе «Роль сообществ толкователей в толковании» отмечает, что «различные акторы, популяризирующие режим, значительно влияют на него, в том числе путем толкования» [с. 149]. В главе «Полномочия толкования и международный суд» Глейдер Хернандес (Gleider Hernández) утверждает, что эти полномочия характерны для судей и судебной функции в целом. В толковании ключевая роль отводится толкователю даже в случаях, когда утверждается, что существует «правильное» толкование, независимое от толкователя [с. 167]. Эйрик Бьорг (Eirik Bjorge) в главе «Венские правила, эволюционное толкование и намерения сторон» утверждает, что цель процесса толкования договора заключается в установлении «объективных намерений» сторон. Анна-Мария Карстенс (Anne-Marie Carstens) в главе «Толкуя правила-транспланты», изучает, как «втиснуть» эти правила, которые она называет правилами-источниками, в рамки Венской конвенции. Данная Конвенция допускает предсказуемый и согласующийся учет правил-источников, но только при условии, что толкователи выработают эффективные и прозрачные правила игры. В «Генеалогии текстуа-лизма в толковании договоров» Фуад Зарбиев (Fuad Zarbiyev) противопоставляет текстуализм интенционализму и утверждает, что правила толкования зависят от обстоятельств. Харлан Грант Коэн (Harlan Grant Cohen) в главе «Теоретизируя прецедент в международном праве» выступает в защиту социологического подхода как дополнения к рационалистскому и законоведческому. Его функция -обеспечение контекста игры, в которой основанные на прецеденте шаги будут либо успешными, либо провальными. Рене Провост

(René Provost) в «Толковании в международном праве как транскультурном проекте» исходит из того, что быть «толкователем права означает быть архитектором моста, связывающего воображение авторов правовой нормы со стремлениями тех, кто прибегает к ней» [с. 305]. В главе «К политике герменевтики» Дженс Олесен (Jens Olesen) пишет о политических аспектах толкования: «Применение морфологического подхода к текстуальному толкованию позволяет расшифровать политическую подоплеку наших притязаний и обеспечивает большую рефлективность толкования текста» [с. 329]. В «Когнитивных рамках толкования в международном праве» Мартин Вэлиш (Martin Wählisch) призывает юристов-практиков помнить о том, что презумпции, коммуникация и толкование права тесно связаны. Инго Венске (Ingo Venzke) в главе «Является ли толкование игрой» говорит о международном праве как о языке.

В предисловии Даниел Пит (Daniel Peat) и Мэтью Виндзор (Matthew Windsor) пишут, что цель книги - спровоцировать переоценку толкования в международном праве как в пределах Венской конвенции, так и за ними. Однако, заявляя намерение выйти за пределы этой Конвенции, авторы посвящают большую часть своих рассуждений именно ей. Они выбрали определенное толкование и критикуют его, не поясняя, почему выбрали именно это толкование и в чем стратегический смысл данных допущений. Для того чтобы критика была обоснована, для того чтобы выйти за рамки Конвенции, необходимо сначала в нее погрузиться. Авторы только начали этот процесс, заключает К. Джеффаль.

Н.В. Кравчук

2018.04.070. ФЕРГЮСОН Г. РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ: АРНОНЕ М., БОРЛИНИ Л. КОРРУПЦИЯ: ЭКОНОМИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО.

FERGUSON G. [Recensio] // European journal of international law. -Oxford, 2017. - Vol. 28, N 1. - P. 343-348. - Rec. ad op.: Arnone M., Borlini L. Corruption: Economic analysis and international law. - Cheltenham: Edward Elgar, 2014. - 630 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.