Научная статья на тему 'Житие св. Онуфрия Великого из Византийского императорского минология (= BHG 1381e)'

Житие св. Онуфрия Великого из Византийского императорского минология (= BHG 1381e) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
101
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖИТИЕ СВ. ОНУФРИЯ / В. В. ЛАТЫШЕВ / АГИОГРАФИЯ / ЕГИПЕТСКОЕ МОНАШЕСТВО / ИСТОРИЯ ВИЗАНТИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / LIFE OF ST. ONNOPHRIUS THE GREAT / V. LATYSHEV / HAGIOGRAPHY / EGYPTIAN MONASTICISM / HISTORY OF BYZANTINE LITERATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Войтенко Антон Анатольевич

Настоящая публикация представляет собой русский комментированный перевод одной из греческих версий Жития св. Онуфрия. Эта версия была издана В. В. Латышевым в составе фрагментов так называемого Византийского императорского минология X в. Текст представляет собой сокращение и литературную обработку начальной версии Жития, однако в ней сохранены все эпизоды оригинального текста памятника. По стилю данная версия (тип VI) отличается от всех ранее установленных типов: от нарратива типов I-IV ее отделяет бóльшая изысканность, но в то же время она проще, чем высокопарный стиль версии Николая Синаита (тип V).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This publication represents a Russian translation of the Greek version of the Life of St. Onnophrius with commentary. This version was published by V. Latyshev as part of the so-called Byzantine imperial menologium of the 10th century. The text is a shortened version and a literary adaptation of the initial version of the Life. However, it preserves all the episodes of the original text. In its style (Type VI), this version is different from all the types identified earlier. It is different from narratives I-IV due to its greater sophistication; at the same time, it is simpler than the grandiloquent style of the version of Nikolaos Sinaites (Type V).

Текст научной работы на тему «Житие св. Онуфрия Великого из Византийского императорского минология (= BHG 1381e)»

Вестник ПСТГУ.

Войтенко Антон Анатольевич, д-р ист. наук, вед. науч. сотр.

Центра египтологических исследований РАН, Российская Федерация, 119071, г. Москва, Ленинский просп., д. 29, стр. 8 cesras@cesras.ru

СЖСГО: 0000-0002-3895-9909

Серия II: История. История Русской

Православной Церкви.

2019. Вып. 86. С. 139-147 DOI: 10.15382/sturII201986.139-147

Житие св. Онуфрия Великого из Византийского императорского минология

(= BHG 1381e)

А. А. Войтенко

Аннотация. Настоящая публикация представляет собой русский комментированный перевод одной из греческих версий Жития св. Онуфрия. Эта версия была издана В. В. Латышевым в составе фрагментов так называемого Византийского императорского минология X в. Текст представляет собой сокращение и литературную обработку начальной версии Жития, однако в ней сохранены все эпизоды оригинального текста памятника. По стилю данная версия (тип VI) отличается от всех ранее установленных типов: от нарратива типов I—IV ее отделяет ббльшая изысканность, но в то же время она проще, чем высокопарный стиль версии Николая Синаита (тип V).

В своей публикации о различных греческих версиях Жития св. Онуфрия1 мы предположили, что количество версий этого памятника не исчерпывается обнаруженными нами пятью редакциями (и их вариантами). Наше предположение замечательным образом подтвердилось: версия Жития св. Онуфрия, перевод которого мы публикуем, представляет собой отдельный тип этого текста. Мы обозначим ее как тип VI.

Текст этой версии опубликован известным русским ученым В. В. Латышевым во втором томе «Menologii anonymi byzantini». Текст находится в так называемом Византийском императорском2 минологии X в. под 12 июня. Латышев обнаружил фрагмент этого минология (месяцы июнь, июль, август) в одной иерусалимской рукописи (Hierosolymitanus S. Sepulcri № 17 = Н), описание которой он нашел в письме А. Пападопуло-Керамевса. В 1910 г. Латышев попросил П. И. Ряжского, назначенного уполномоченным ИППО в Иерусалиме3, сделать фотокопии этой рукописи. Историко-филологическое отделение Петербургской Академии наук оплатило расходы по ее копированию и изданию. В пре-

1 Войтенко А. А. Греческие редакции Жития св. Онуфрия Великого и архив о. Жозефа Парамеля // Вестник ПСТГУ. Сер. II: История. История Русской Православной Церкви. 2015. Вып. 4(65). С. 37-49.

2 «Императорским» этот анонимный минологий назван А. Эрхартом. См.: Menologii anonymi byzantini saeculi X quae supersunt / B. Latysev, ed. СПб., 1912. Fasc. 2: menses iunium, iulium, augustum. P. I, III-IV.

3 П. И. Ряжский занимал этот пост с 1910 по 1914 г.

дисловии к публикации Латышев указал, что H — не единственная рукопись, содержащая эту часть минология. Она находится еще в одной иерусалимской рукописи4 и в рукописи из афонского собрания (Cod. Ath. Dionys. 83), которая оказалась Латышеву недоступной. Ему также удалось выяснить, что отдельные группы житий из минология содержатся в некоторых других рукописях из разных собраний.

Тип VI представляет собой сокращенный рассказ оригинальной версии Жития, но при этом содержит все основные эпизоды первоначального текста или же упоминания о них. Сокращения касаются в первую очередь развернутых диалогов и монологов. Также устранены некоторые детали описания, которые содержатся в наиболее близкой к оригиналу версии (тип I)5. Ввиду того что текста Жития св. Онуфрия в собрании Симеона Метафраста не сохранилось (или он пока не найден), соотношение его версии и текста минология остается от-крытым6.

Повествование ведется от первого лица. По характеру текст напоминает типы III—IV7 (он примерно равен по объему тексту типа IIF-IIIa), но в отличие от них, как мы уже указали, он содержит пересказ всех эпизодов Жития. Полностью сокращен последний диалог Онуфрия и Пафнутия (эпизод 39) и заменен одной фразой Онуфрия о том, что он будет милостивым к тому, кто помянет его в день его кончины и накормит бедняка. Все упоминания о милленаризме убраны. День памяти св. Онуфрия указан под 12 июня (как в заглавии, так и в тексте10). Эпизод 6 редуцирован до одной фразы, где сказано, что Пафнутий пришел в Египет и рассказал братии, что видел и слышал, а братия совершила поминовение св. Онуфрия. Зато после этого следует развернутое молитвенное обращение к святому, которое не совпадает с концовкой ни одной из других редакций. Стиль изложения этой версии текста более утонченный, чем нарратив типов I—IV, но все же ему далеко до риторической метафразы редакции Николая Синаита (тип V11).

4 В данном случае В. Латышев ссылается на описание А. Пападопуло-Керамевса. См.: Menologii anonymi byzantini... P. III.

5 Описание типа I см.: Войтенко. Греческие редакции... С. 39—40.

6 Латышев указал, что некоторые рукописи с фрагментами минология включают в себя проповеди об Иоанне Крестителе и Богородице, атрибутированные Симеону Метафрасту, а также то, что рукопись из синодального собрания (382 Vlad.), возможно содержащая материал минология, была названа В. Г. Васильевским «Синодальным кодексом Метафраста» — Menologii anonymi byzantini... P. VIII—IX.

7 Описание типов III, IIIa и IV см.: Войтенко. Греческие редакции... С. 41—44. Перевод текста типа IV см.: Войтенко А. А. Краткая версия Жития св. Онуфрия Великого (BHG 1381f) // Вестник ПСТГУ. Сер. II. История. История Русской Православной Церкви. 2015 г. Вып. 5 (66). С. 63-66.

8 Перевод текста типа III см.: Войтенко А. А. История о святом Онуфрии Великом (BHGa 2330a) // Диалог со временем. М., 2015. Вып. 52. С. 369-383.

9 Описание всех эпизодов см.: Войтенко. Греческие редакции... С. 38.

10 О различиях в дне памяти св. Онуфрия см.: Войтенко А. А. Различие в дне памяти св. Онуфрия Великого // Вестник ПСТГУ. Сер. II: История. История Русской Православной Церкви. 2016. Вып. 1 (68). С. 7-19.

11 Описание типа V см.: Войтенко. Греческие редакции... С. 44-47.

Перевод выполнен по указанному изданию В. В. Латышева12. Разбивка на параграфы сделана издателем. Слова, которых нет в тексте, но они нужны для лучшего понимания смысла, поставлены в круглые скобки.

* * *

Месяца того же13 12 (число).

Житие и подвиги14 святого отца нашего Онуфрия

1. Собираюсь поведать (вам) о подвигах и битвах великого и удивительного Онуфрия, о пустынном образе жизни его, (как) выдержал он многие искушения и как стал светочем в пустыне. Призываю сего святого и осенившую его благодать духа стать мне помощником и поручителем слова (моего), на него же уповая, приступаю к рассказу.

2. Некогда был я обуреваем желанием пойти во внутреннюю пустыню и увидеть, есть ли там какой-нибудь монах паче меня угодивший15 Богу. Быстро встав, поспешил я в путь. Пройдя четыре дня, дошел я до какой-то пещеры, и, надеясь найти в ней одного из великих монахов, постучал в дверь, (подождал) немного, и после того, как никто не ответил мне, отворил (дверь) и зашел, сказав: «Благослови, отче». Затем, посмотрев, увидел кого-то сидящего. И был он мертв давно, (задолго до того времени) как придя, обнаружил я его, и (был он) наг. Обернув его плащом16 моим и предав земле, удалился я глубже в пустыню, и снова набрел на пещеру и распознал следы человека перед ней. Я постучался в дверь сколько требовалось, когда же не услышал никого, кто ответил бы мне, отворил (дверь) и зашел и не нашел никого. (Тогда) я вышел обратно, и пребывал там весь день, надеясь, что возвратится тот, чьи следы я нашел, (и надеясь) узнать, кто муж (этот) и откуда (он).

3. Как только день подошел к концу, увидел я приближающееся стадо антилоп и человека, пребывающего с ними. Был же он наг, и укрыт только власами с главы своей. Поэтому подозревая, что он — дух, я подошел, молясь Богу. Он же, меня ободряя, сказал: «Я — человек, брат, состоящий как и ты, из плоти и крови, не то я, что ты думаешь». Затрясся я от того, что мысль моя стала ему известна, и пал ему в ноги, прося, чтобы он взял меня в пещеру. И, будучи взятым (туда), расспросил (его), отчего он наг и сколько времени провел он в пустыне.

4. И поведал он мне вот что: «Когда-то был я монахом в киновии фивей-ской. Сильно возлюбив безмолвие, построил я отдельно келью и поселился в ней, имея (все) от трудов своих, ибо плел я пальмовые ветви, и многие ради них

12 Мепо1ояи апопуш1 Ъу/апйш... Р. 40—46.

13 Т. е. июня.

14 Греч. Рюд ха1 яо^ппа.

15 Вариант перевода: являющийся рабом (Божиим).

16 Букв. «шкурой». Вероятно, имеется в виду монашеская милоть.

приходили ко мне. Поэтому было у меня много [добра]17, но не только для себя, а чтобы раздавать (его) многим неимущим. Позавидовал мне тогда безобразный змей (из-за моего) образа жизни и разжег одну женщину, ведущую одинокую жизнь, (желанием) меня, и привел ее ко мне за заказом, повелел задержаться и возбудил в ней помысел, и, в конце концов, родилось беззаконие и захватило меня и, увы, удерживало нечестиво шесть месяцев. Но когда осознал я умом нелепость (содеянного), охватил меня страх суда и узилища и сказал я: «Увы тебе, душа, как забрызгалась (ты) чудовищной грязью и как уничтожила труды стольких добродетелей?» И тотчас же бросив все (свое) добро и женщину эту, пришел я в здешнюю пустыню и вот уже тридцать лет в ней пребываю18, лохмотья мои со временем рассыпались, и вот, как видишь, прикрываю волосами срам свой». «Как же ты пропитание находишь?» — спросил (его) я. Он, указав на финиковую пальму, растущую там, сказал: «Вот эта пальма дает гроздья каждый год, по одному в месяц. Этими плодами я и питаюсь, и не (вкушаю) ничего иного. Воздух же дает мне достаточно влаги».

5. Я, услышав это, весь затрепетал, подивившись на чудеса дел (таких), но после, взяв себя в руки, спросил: «Боролся ли ты с внешними помыслами? И часто ли был ты совсем обессилен?». И (сказал) он: «А какое слово, человече, могло бы описать нападения духов лукавых? Когда нападали они на меня, падал я на землю и лежал словно мертвый. Тогда лежал я и свершал по обычаю молитвы. И страдало тело мое от болезни печени и чувствовал я себя скверно. (Тогда) некий муж пришел и, запустив руку в (мой) бок, исцелил и восстановил здоровье (мое) как прежде. "Ну вот, стал ты здоров, — сказал он, — не греши больше"». Когда так сказал он, захотел я быть с ним. Но он сказал: «Не сможешь, чадо, ибо тяжела ноша демонов». «Но как зовут тебя, отче», — сказал тогда я. «Тимофей», — ответил он.

6. Попрощавшись с ним и попросив его молитв и получив (их), покинул я пещеру, завершив путь19. И сказал я, горько плача: «Кто я в сравнении с такой добродетелью мужа (сего)?» И когда отдохнул немного от усталости, устремился я (снова) во внутреннюю пустыню, взяв20 немного хлеба и воды, ибо пустыня та была безводной. Но, утомившись (от пути), упал (от изнеможения). Ангел Божий укрепил меня, и снова я отправился в путь. Прошел я семнадцать дней и увидел идущего (ко мне) человека вдалеке, густо обросшего волосами на голове, которые укрывали тело, и были обернуты чресла (его) листьями растения. Тогда я, задрожав, побежал (прочь). Угадав (мой страх), он громко крикнул: «Я человек, отче, что же ты испугался меня, старика». Услышав это, я подошел к нему и бросился ему в ноги, он же поднял меня и усадил рядом с собой. И тут я, осмелев до крайности, подробно его расспросил, кто он и откуда, и как он в пустыне живет и какой образ жизни (здесь) имеет, и каково его поприще. И он расска-

17 Греч. хрлмата.

18 Букв. «ночую».

19 Греч. т^У обоу бюуйму. Фраза до конца нам не ясна. О возвращении Пафнутия обратно после посещения Тимофея не говорится в известных нам версиях типа I. Возможно, тип VI сокращался с того варианта текста, где эта фраза была уже внесена.

20 Употребленный здесь глагол ётфёрм имеет значение «приносить», «доставлять».

зал: «Я — монах, пришел (сюда) из гермопольской обители Ерити21, что в земле фивейской. Поревновав житию пророков Илии и Иоанна22, поскольку восхваляла их братия (монастыря), понял я, что нужно мне идти в эту пустыню. И мне, свершающему путь и не взявшему с собой ничего, кроме хлеба, явился великий свет, и некий муж присоединился (ко мне), и прошел со мной до шести или семи миль, оберегая (меня) на пути. И когда я увидел пещеру и подошел к ней, он, проводив меня, стал невидим. Ибо был это ангел, как потом понял я. И вот, приблизившись, увидел я ветхого мужа, и великая радость светилась на лице его. И бросился я наземь. Он же, дав мне руку, поднял меня и горячо облобызал. И сказал: «Ради чего, Онуфрие, пришел ты к немощному старцу? Да поможет тебе Бог в (исполнении) цели (твоей). Послушай же — отведу я тебя в еще более дальнюю пустыню, где уготовил Бог поселиться тебе». Сказав это, взял он десницу мою и пошли мы, и, пройдя четыре дня и (четыре) ночи, дошли до некоего места и малой хижины23, где росла прекраснейшая пальма с финиками и текла сладкая вода. Туда и привел (меня) великий этот старец. «Вот здесь тебе, Онуфрий, по Промыслу (Божию) определено поселиться». Тридцать дней оставался он вместе со мной, (потом) построил себе отдельную келью и встречался со мной по обычаю раз в год. И однажды по обычаю (придя на встречу), нашел я мертвое его тело, и похоронил его недалеко от кельи моей».

7. Рассказав мне это, славный Онуфрий заставил забыть меня о случившемся, что бреду я по суровой горной пустыне, и укрепил меня, не говоря восторженных слов. Посему я сказал ему: «Блажен ты, отче, воистину блажен, ведь обрел я такое богатство». И тронулся он в путь, а я последовал за ним. И немного времени спустя дошли мы до маленькой хижины, около которой росла финиковая пальма, что выглядела прекрасно и была способна радовать душу. Когда день подошел к концу, увидели мы хлеб возле хижины, и воду. «Встань, — сказал он мне, — и вкуси это, ибо сильно устал ты, утоли уже голод и жажду». А я (ответил) ему: «Если сам ты не поешь со мной это, не буду и я». Насилу все же убедил я его, и разделил он трапезу со мною, и (остаток) вечера провели мы в молитвах. Когда настало утро, я увидел, что внешность его (стала) подобна ангельской, и устрашился я. Он же, вновь став собою24, сказал: «Что с тобою, Пафнутий? Господь тебя сюда благоволил привести, чтобы ничтожное тело мое предать земле. Вот, ныне ухожу к Призвавшему (меня), и ты оповестишь братию о кончине моей. И ежели кто-либо в этот день помянет меня и накормит бедняка, я буду милостив, чтобы обрел он Бога, Внимающего желаниям угодных Ему». Сказав это и слегка наклонившись, предал он дух в руки Божии. Омыв слезами (своими)

21 Греч.: 'Epnriç. О вариантах написания этого монастыря см.: Войтенко. Греческие редакции... С. 41. Согласно предположению Э. Амелино, Эрете/Эхрит — это город (burg), который был расположен севернее нома Шмун (Гермополь) в оксиринхском номе. См.: Amélineau E. Voyage d'un moine égyptien dans le désert // Recueil de travaux relatifs à la philologie et l'archéologie égyptiennes et assyriennes. 6. P., 1885. P. 175, n. 12.

22 То есть Иоанна Предтечи.

23 В данном случае употреблено греческое слово xaA/úPn.

24 В данном случае стоит глагол avaxxao^at, который, помимо прочего, имел значение «оживать», «приходить в себя». См.: Lampe G. W. H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1961. P. 107-108.

прекрасное тело блаженного (Онуфрия) и пропев над ним псалмы, предал я его земле. И было это двенадцатого июня.

8. Пожелав остаться в этом месте, увидел я странное чудо: финиковая пальма засохла, а хижина разрушилась. Так я понял, что нет воли Божией пребывать мне в этом месте. Быстро ушел я оттуда, пришел к пещере и увидел мужа, ветхого возрастом, но светящегося Божьей благодатью, на котором был гиматий25, сплетенный из пальмовых листьев. И он назвал меня по имени и рассказал, как я похоронил Онуфрия. Тут пришли три других старца и приветствовали того, кто говорил со мной. Он возрадовался молитве их и вспомнил, как пребывали они в пустыне этой (уже) шестьдесят лет. И я, покинув их, пошел дальше, ибо не согласились они на желание мое подвизаться вместе с ними и не рассказали (ничего) желающему получить наставление. Хочу сообщить26 лишь то, что пять свежих хлебов лежали на земле ко времени нашей трапезы: им были устроены четыре, а мне добавлен пятый. Прибавлен был и другой вид съестного.

9. Итак, как сказал я, ушел я от них, и остановился в некой пещере и отдохнул там от трудов (пути): ибо было это место приятным для очей зрелищем. Увидел я множество посаженных (здесь) всевозможных дерев, отягощенных плодами, сладкими и спелыми, и распространяющими вокруг приятный запах. Заметил я и источник среди них, полный прозрачною водою, который орошал (этот) рай. Когда я изумлялся, (бродя) среди них, увидел я четырех молодых и прекрасных мужей, идущих ко мне и препоясанных шкурами овчими. Они, приблившись ко мне, сказали: «Радуйся, брат Пафнутий». Я воздал им хвалу, пав лицом вниз. Они подняли меня и торжественно беседовали со мной, предлагая мне плоды. И источали (плоды) сладость паче меда, как у Давида27, и медовых сот. И вкушал я их, исполненный веселием и невероятной радостью. И я спросил их, кто они и откуда и как имена их. И они сказали (мне), что они из города Оксиринха, от родителей знатных и булевтов28 города, обученные основам знаний и посещавшие одну школу. «И однажды по общей нашей воле мы решили взять хлеба и уйти в пустыню, оставив нашу богатую жизнь и предпочтя соединиться с нищенству-ющими29. И нам, сделавшим (это), был приставлен один муж, божественный и чудный, и нас, пребывающих словно в восхищении, отвел (он) вот в эти места и передал старцу, великому в добродетели и божественной мудрости. Мы провели вместе с ним год и, когда он скончался, похоронили его. И вот уже прошли годы, как мы (уйдя) оттуда, в этом месте поселились и подвизаемся, собираясь вместе здесь только по субботам и воскресеньям, а все другие (дни) пребывая отдельно».

10. Услышав их (рассказ), я был поражен и смущен, и воздал славу Богу, явившему мне столь великие чудеса. Дерзнул я (спросить) их: «А как вы при-

25 Гиматием в период Античности назывался плащ или накидка, надеваемая поверх хитона. Но, вероятно, в данном случае слово «гиматий» надо понимать просто как синоним одежды. Ср.: Lampe. A Patristic Greek Lexicon... P. 673.

26 Букв. «слово желает передать».

27 Примеч. В. В. Латышева: non exstat in psalmis (в псалмах нет).

28 Булевты — члены городского совета (буле).

29 Слово оирфЕтмбп?, которое здесь употребляется, означает «площадной» или «состоящий из отребья».

общаетесь к Божественным Таинствам?» Они сказали: «Ждем (причастия) на (этой) неделе, и ты узнаешь это ясно». Я подождал, и на седьмой день почувствовал я дошедший до меня запах фимиама, и вот грозный ангел в образе человека, приблизившись, призвал их и причастил их Таинствам, после них причастил и меня, дрожащего и охваченного страхом, и ушел на небеса. Я же, сильно захваченный тем, что превышает ум мой30, стоял пораженный (этим) и оставался в состоянии сна до вечера, и тот приятнейший запах фимиама окружал меня. Когда миновала ночь, то на следующий день, то есть в воскресенье, снова пришел ангел и причастил нас освященными (дарами) и после, благословив, ушел от нас на небеса. И была великая радость душам нашим, и мир, и веселие и большой восторг. И с этой радостью разделили мы совместную трапезу, и просил я этих мужей (позволить мне) остаться и подвизаться с ними. Они сказали мне, что нет (на это) воли Божией (и добавили): «Но следует тебе, прежде всего, вернуться и поведать братии то, что ты видел и слышал (здесь)». Тогда прошел я с ними около пяти миль, и пожелал узнать их имена31, и они сообщили мне их: первого звали Иоанн, второго — Андрей, третьего — Ираклимон, и после него был Феофил.

11. Тогда я, оставив их, пошел опечаленный (назад) и, достигнув Египта, поведал всей братии, что видел и слышал. Они же, свершив с душевной пользой святое твое поминовение, всемудрый и всечестный Онуфрий, насладились многими твоими дарами и милостями, а болящие, только лишь призыванием прекрасного и честного имени твоего, обрели исцеление. И (ты), ныне на небесах обитающий и стоящий подле Христа, Вседержителя и Бога, помолись Царю Нашему, Кроткому и всецело Прекрасному, (чтобы) стяжать (нам) великую и непобедимую силу против врагов, крепость неистребимую и неодолимую, приращение времени жизни мирной, отсутствие всяческого зла в царствии (нашем), свет невечернего дня, сладкое наслаждение лугами Божиими, сопричастие к богатствам красоты всяческой и наследование32 Царствия Небесного во Христе Иисусе, Царе Нашем, Коему слава и держава и ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Ключевые слова: Житие св. Онуфрия, В. В. Латышев, агиография, египетское монашество, история византийской литературы.

Список литературы

Войтенко А. А. Греческие редакции Жития св. Онуфрия Великого и архив о. Жозефа Па-рамеля // Вестник ПСТГУ. Сер. II: История. История Русской Православной Церкви. 2015. Вып. 4(65). С. 37-49. Войтенко А. А. Краткая версия Жития св. Онуфрия Великого (BHG 13811) // Вестник ПСТГУ. Сер. II. История. История Русской Православной Церкви. 2015. Вып. 5 (66). С. 63-66.

30 В греческом тексте стоит слово anopía.

31 В греческом тексте стоит слово x^fatg, основные значения которого — «зов», «призвание», «приглашение».

32 В тексте употреблено слово EÚx^npía. Ср.: Lampe. A Patristic Greek Lexicon... P. 566.

Войтенко А. А. История о святом Онуфрии Великом (BHGa 2330a) // Диалог со временем.

М., 2015. Вып. 52. С. 369-383. Войтенко А. А. Различие в дне памяти св. Онуфрия Великого // Вестник ПСТГУ. Сер. II:

История. История Русской Православной Церкви. 2016. Вып. 1 (68). С. 7-19. Amélineau E. Voyage d'un moine égyptien dans le désert // Recueil de travaux relatifs à la

philologie et l'archéologie égyptiennes et assyriennes. 6. P., 1885. P. 166-194. Lampe G. W. H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford, 1961.

Menologii anonymi byzantini saeculi X quae supersunt / B. Latysev, ed. СПб., 1912. Fasc. 2: menses iunium, iulium, augustum.

Vestnik Pravoslavnogo Sviato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Seriia II: Istoriia. Istoriia Russkoi Pravoslavnoi Tserkvi.

2019. Vol. 86. 1? 139-147

DOI: 10.15382/sturII201986.139-147

Anton Voytenko, Doctor of Sciences in History, Leading Researcher, Centre for Egyptological Studies, Russian Academy of Sciences, 29/8 Leninskiy Pr ospect, Moscow, 119071, Russian Federation cesras@cesras.ru

ORaD: 0000-0002-3895-9909

The Life of St. Onnophrius the Great from Byzantine Imperial Menologium (= BHG 1381e)

A. Voytenko

Abstract: This publication represents a Russian translation of the Greek version of the Life of St. Onnophrius with commentary. This version was published by V. Latyshev as part of the so-called Byzantine imperial menologium of the 10th century. The text is a shortened version and a literary adaptation of the initial version of the Life. However, it preserves all the episodes of the original text. In its style (Type VI), this version is different from all the types identified earlier. It is different from narratives I-IV due to its greater sophistication; at the same time, it is simpler than the grandiloquent style of the version of Nikolaos Sinaites (Type V).

Keywords: Life of St. Onnophrius the Great, V. Latyshev, hagiography, Egyptian monas-ticism, history of Byzantine literature.

References

Lampe G. W. H. (1961) A Patristic Greek Lexicon. Oxford.

Voitenko A. (2015) "Grecheskie redaktsii Zhitiia sv. Onufriia Velikogo i arkhiv o. Zhozefa Paramelia" [Greek Versions of Life of St. Onnophrius the Great and the Archive of Revd. Joseph Paramelle]. Vestnik PSTGU. Ser. II: Istoriia. Istoriia Russkoi Pravoslavnoi Tserkvi, 2015, vol. 4 (65), pp. 37-49 (in Russian).

Voitenko A. (2015) "Kratkaia versiia Zhitiia sv. Onufriia Velikogo (BHG 1381f)" [Short Version of Life of Onnophrius the Great (BHG 138f)]. Vestnik PSTGU. Ser. II. Istoriia. Istoriia Russkoi Pravoslavnoi Tserkvi, 2015, vol. 5 (66), pp. 63-66 (in Russian).

Voitenko A. (2015) "Istoriia o sviatom Onufrii Velikom (BHGa 2330a)" [History of St. Onnophrius the Great (BHGa 2330a)]. Dialog so vremenem, 2015, vol. 52, pp. 369-383 (in Russian).

Voitenko A. (2016) "Razlichie v dne pamiati sv. Onufriia Velikogo" [Difference in the Commemoration Day of St. Onnophrius the Great]. Vestnik PSTGU. Ser. II: Istoriia. Istoriia Russkoi Pravoslavnoi Tserkvi, 2016, vol. 1 (68), pp. 7-19 (in Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.