Научная статья на тему 'Жанровое своеобразие романа- антиутопии М. Успенского «Райская машина»'

Жанровое своеобразие романа- антиутопии М. Успенского «Райская машина» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
194
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
М. УСПЕНСКИЙ / КЛАССИЧЕСКАЯ АНТИУТОПИЯ / СОВРЕМЕННАЯ АНТИУТОПИЯ / ГРОТЕСК / M.USPENSKY / CLASSICAL DISTOPIA / MODERN DISTOPIA / GROTESQUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Магаева Евгения Николаевна

Статья посвящена анализу романа антиутопии М. Успенского «Райская машина». Автор отражает особенности этого романа, а также различия между современной и классической антиутопией

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE GENRES ORIGINALITY OF M. USPENSKYS NOVEL-DISTOPIA «PARADISE MACHINE»1

Article is devoted to the analysis of the novel-distopia of M.Uspensky «Paradise machine». The author reflects on the features of this novel, and also on the difference between modern and classical distopia.

Текст научной работы на тему «Жанровое своеобразие романа- антиутопии М. Успенского «Райская машина»»

5. Найда ЮЛ. К науке переводить // Вопросы теории перево-

да в зарубежной лингвистике. — М.: Международные отношения, 1978. - С. 114-137.

6. Непюбин П.П., Хухуни Г.Т. Наука о переводе. - М., 2006. -

416 с.

7. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского

языка. - М., 2004. - 1198 с.

8. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. -М., 2007.

- 448 с.

9. Семко СЛ. Проблемы общей теории перевода. - Таллинн,

1988. -С.9

10. Федоров A.B. Основы общей теории перевода. - М., 1983.

-303 с.

11. Федоров A.B. Введение в теорию перевода. - М., 1958. - 335 с.

12. Швейцер А. Теория перевода. - М., 1988. - 212 с.

13. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода //

Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М„ 1978. - С. 16-24.

I

Е.Н. Магаева

Тверской государственный университет УДК 81

ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ РОМАНА-АНТИУТОПИИ М.УСПЕНСКОГО «РАЙСКАЯ МАШИНА»

Аннотация

Статья посвящена анализу романа - антиутопии М. Успенского «Райская машина». Автор отражает особенности этого романа, а также различия между современной и классической антиутопией.

Ключевые слова: М. Успенский, классическая антиутопия, современная антиутопия, гротеск.

E.N. Magaeva Tver State University

THE GENRES ORIGINALITY OF M. USPENSKY'S NOVEL-DISTOPIA «PARADISE MACHINE»

Annotation

Article is devoted to the analysis of the novel-distopia of M.Uspensky «Paradise machine». The author reflects on the features of this novel, and also on the difference between modern and classical distopia.

Key words:M.Uspensky, classical distopia, modern distopia, grotesque.

Михаил Успенский известен своей многогранностью. Любители юмористической прозы знают его блестящие монологи, украсившие репертуар такого мастера «разговорного жанра», как Геннадий Хазанов. Ценители фантастики в восторге от «жихаревской» трилогии «Там, где нас нет», «Время Оно», «Кого за смертью посылать». Знатоки постмодернистской прозы ставят цикл «Посмотри в глаза чудовищ», написанный в соавторстве с Андрем Лазарчу-ком и Ириной Андронати, на одну полку с признанными мировыми шедеврами. Лауреат «Золотого Остапа», а также еще полутора десятков литературных премий, номи-нант Букера Успенский открывает нам новую грань своего таланта.

Его роман «Райская машина» отличается от всех предыдущих произведений. Перед нами не просто фантастический роман, а современная антиутопия.

Антиутопическая литература появляется тогда, когда в обществе утверждается мысль, что существующая ситуация законсервировалась надолго и имеет явную тенденцию лишь ухудшаться в будущем, а человека не покидает ощущение отчуждения от участия в истории.

«Образ нашей страны лучше всего характеризуется фразой из «Короля Лира»: «...наше лучшее время миновало. Ожесточение, предательство, гибельные порядки будут сопровождать нас до могилы». Эта эпоха приобретает черты «современной окаменелости» [1].

Недаром сейчас говорится, что в России начал бурное цветение жанр антиутопии. К таковым относят произведения Дмитрия Быкова («ЖД», «Эвакуатор»), Ольги Славниковой («2017»), М. Успенского («Райская машина»), Владимира Сорокина («День опричника»), Андрея Волоса («Аниматор») и другие. Тем не менее, при ближайшем рассмотрении оказывается, что мы имеем дело вовсе не с классическими образцами антиутопического жанра. Так, А. Чанцев, определяя жанровую специфику последних «антиутопий», утверждает: «Вернее всего, представляется, было бы определить эти социально-политические фан-тазмы как дистопию, но - отнюдь не классического типа. Прежде всего бросается в глаза то, что, сохраняя форму дистопического предупреждения и обращенность к будущему, в действительности эти произведения имеют дело с настоящим временем...» [5]. Ниже дается такое определение: «...сатира, считающая себя антиутопией» [5]. Т.е. авторы хотели создать антиутопию, а получилась сатира.

Современная антиутопия существенно отличается от антиутопии классической. Во-первых, сохраняя форму предупреждения и обращения в будущее, эти произведения имеют дело все-таки с настоящим.

Ни в одной из современных антиутопий не дается сколько-нибудь явного проекта положительного будущего. В классической антиутопии подразумевается хотя бы намек на то, каким оно должно быть. У М. Успенского - это открытый финал:

«- Видишь? - Мерлин схватил лайбона за руку.

- Чего тебе видишь?

- Город!

- Какой тебе город?

-Атакой! Он расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта... Стена его построена из ясписа, а сам город чистое золото, подобен чистому стеклу. Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халцедон, четвертое смарагд, пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двеннадцатое аметист. Идвеннадцатьвороткакдвеннад-цать жемчужин. Видишь, в главных воротах стоит ключарь Петр и приветствует нас?

- Сам ты Петр! - ответил Киджана. - У изгороди стоит слоненок Такунда и машет хоботом!» [7, 316-317].

Еще одна отличительная черта современной антиутопии - изоляционный характер. Мерлин долгое время живет в тайге вдали от людей, от власти и от цивилизации:

« - ... Ничего, будешь телик смотреть, «Радио-ретро» слушать, фильмы крутить.

- Нет, - решительно сказал Мерлин и встал. - Вот телик ты мне отключи, а равно и радио.

- Ага, - сказал Панин. - Чтобы ты совсем одичал.

- С вашими новостями скорее одичаешь. Молодая мать задушила ребенка в соляной кислоте. Отец сожительствовал с двумя дочерьми-близняшками, погибшими от криминального аборта. Нет, если уж выпал шанс мне отдохнуть от ваших новостей, я им на полную катушку воспользуюсь.

- Ну, я прессу буду тебе привозить, - уверил Панин. -Только заказывай, что. Оппозиционную там, по специальности. Новинки всякие.

- Прессы тем более не надо, - сказал Мерлин. - Вы живите как хотите, а тут у меня будет свой мир.» [7, 44-45].

Жители Павлодаров ведут изолированный образ жизни:

«Ночью за окном раздавались то пьяные песни, то даже далекие выстрелы, то визг потревоженной автомобильной сигнализации. Все было как раньше. Павлодары оставались островком относительной стабильности в изменившемся мире» [7, 111-112].

В описанном М. Успенским современном мире не существует оппозиции. Публичная политика исчезла, а под прикрытием государственно-патриотической риторики торжествует насилие:

«Сзади стояли двое крупных молодых людей, коротко подстриженных, равно мордастых и в одинаковых красных футболках с лозунгом «Бей олдей - Россия, молодей!».

Лозунг мне не понравился, юноши - еще меньше.

- Алала! Это твои окурки, старожил? - спросил один.

- Я вообще не курю, - сказал я. - В чем дело?

- Ага, это мы курили, - сказал другой. - Олдя совсем оборзели!

- Точняк, - сказал другой. - Отравляют нашу юность.

- Сели Родине на шею и ножки свесили! - сказал первый.

- Кто Россию любит - до пенсии не доживет! - пояснил второй.

- Молодую поросль не косит! - добавил первый.

- Довели Отчизну до ручки, поколение пораженцев! -сказал второй. - Вот мы окурок твой отдадим на генетическую экспертизу, тогда не отбрешешься.» [7, 77]

Естественно, что современная русская антиутопия развивается под опосредованным влиянием антиутопии классической.

Среди лучших антиутопий XX века романы О.Хаксли, Г.Уэллса, Д.Орруэлла, Р.Брэдбери, А.Платонова.

Первым произведением, в котором черты этого жанра воплотились со всей определенностью, был роман Евгения Замятина «Мы».

Жанр антиутопии усвоил гуманистический пафос этого великого романа ХХ века. В нем утвердилась ставшая классической модель жанра. Традиции и уроки Замятина проявляются в иронии. Больше не придумывают новых государственных структур. Повторяются ключевые образы, ставшие мерилом жанра, устойчивыми характеристиками антиутопии: разделительная стена между утопическим миром и миром другим (в романе М. Успенского это тайга), упоминание или фиксация катастрофы («.-Всего я вам объяснить не могу, помните только, что в мире, который вы столь отважно отвергли, произошли великие

изменения. По сравнению с ними и перестройка, и революции всякие - прах») [7, 65], мистические или таинственные символы (в романе это чвель).

Антиутопия изображает новый мир изнутри, с позиции отдельного человека, живущего в нем. Так возникает конфликт между человеческой личностью и бесчеловечным укладом.

«Новое качество приходит в литературу с новым героем. И это, как показывает история литературы, действительно так. Меняется окружающая жизнь; меняются, как пишет Е.Ю. Сидоров, «эстетические концепции мира и человека»[5], и в литературу приходит очередной новый герой, который привносит с собой очередное новое качество самой литературы.

Современную антиутопию упрекают в непсихологич-ности, но к роману «Райская машина» это не относится. Предмет художественного интереса М. Успенского - не только реалии окружающей действительности, но и реалии души героя.

Главный герой с говорящей фамилией Мерлин (а с ним вместе и читатель) погружается в ситуацию буквально с нуля, выбравшись из глухой тайги к цивилизации. Это очень талантливый и умный человек, волей недоброжелателей и судьбы просидевший в суперсовременной избе своего друга не один год. Про него тем временем в Край-ске (здесь угадывается родной город автора - Красноярск) слагают настоящие легенды и сказки, наделяя недюжинными способностями и силой. И только Мерлин выходит из своего убежища, как тут же понимает, что в его отсутствие с миром произошло что-то не то. И действительность не обманывает его предчувствия, сталкивая героя с самыми неожиданными персонажами. Впрочем, довольно скоро становится понятно, что все эти встречи не были случайными, а выход Мерлина из леса многие ждали с нетерпением и надеждой.

Есть такая легенда, что будто бы великий чародей короля Артура Мерлин не умер, но был погружен в беспробудный сон на века. Но сон все же не смерть, значит, он может вернуться. И какие изменения увидит он в мире?

Видно, неспроста главный герой носит гордое имя Роман Ильич Мерлин. Он, конечно, не заснул, а находился в добровольно-вынужденном отшельничестве в глухой тайге. Но пришлось ему все же в силу обстоятельств выйти к людям. Что же может, казалось бы, сильно измениться в современном мире, чем можно поразить человека пережившего уже смену общественно-политического строя?

Россия оккупирована международными силами ООН, особенно зверствуют в сибирской тайге одичавшие «черти-психи», как их называют в народе, а на самом деле индусы-сикхи из международного контингента «UNCharityForces», все твердят об эвакуации, потому что вот-вот с Землей столкнется огромный астероид.

Земляне тем временем готовятся к всеобщей эвакуации на неведомый Химэй - прародину всех людей, о которой многие догадывались, но не думали, что все случится на самом деле.

В литературе не так много произведений, в которых инопланетяне прилетают и спасают заблудшее человечество. У Кира Булычева есть рассказ «Последние сто минут» [2]. Там эвакуация человечества идет молниеносно. В «Операции «Надежда» [6] Стругацкие показали спасение Странниками жителей погибающей планеты. Инопланетяне Михаила Успенского эвакуируют все человечество на его историческую родину: в далекую высокоразвитую планетарную систему, богатую природными дарами, высокоразвитую технически цивилизацию, некогда потерявшую корабль с юными космоплавателями, ставшими пра-

38

Вестник КГУ, 2011. № 3

родителями земного человечества.

Обо всем этом, а также об истинных причинах, побудивших Мерлина жить в тайге, читатель узнает постепенно, по мере погружения в роман. Повествование в нем идет параллельно: в настоящем и прошлом, пока, наконец, не пересекается.

Успенский несколькими хирургически точными словами создает на редкость острые и сильные характеры. Его характеристики убийственны, а ситуации невероятно достоверны. Хотя поначалу нелепые ситуации могут вызвать усмешку, но по мере того, как герой узнает все новые и новые факты, роман наполняется горечью.

Как сказал поэт Владимир Фирсов, «Писатель всегда должен помнить свои родовые корни и как живет народ, для которого он пишет. Это своего рода политика, без которой ему не обойтись как в жизни, так и в творчестве. Будучи сам выходцем из народа, писатель не может быть равнодушным к судьбе своего народа. Так было, есть и должно быть!»[4]. И действительно, через весь роман М. Успенского проходит ощущение смешения, информационного хаоса, подрыва устоев. Автор заставляет читателя задуматься над вопросами: а что потом? Что будет за этим? Что будет с народами, у которых из под ног выбили почву? Неужели спасутся только те, кто уйдет в изоляцию, в тайгу, обратно в каменный век, как это сделал эвенкский художник, а ныне шаман и вождь Толя Чарчикан? Однозначного ответа автор не дает. А гротеск, присутствующий в романе, только усиливает атмосферу всеобщей тревоги и растерянности. Тем не менее, книгу можно назвать смешной, только этот смех горький, сквозь слезы, как в сатирах Гоголя и Салтыкова-Щедрина, традиции которых прямо продолжены в «Райской машине».

Успенский написал о том, что видит, предложил свой вариант развития существующих в мировом и российском обществе тенденций. По выражению Дмитрия Быкова, «Чтобы Успенский написал книгу столь мрачную, как «Райская машина», его должно было действительно сильно припечь» [1]. Финал можно понимать по-разному. Конечно, хочется увидеть табличку «Выход - здесь», но открытый финал в лучших традициях русской литературы понадобился автору для того, чтобы напомнить читателю: выход там, где ты решишься выйти.

Список литературы

1. Быков Д.Л. Лаборатория фантастики // http://fantlab.ru/

article571

2. Булычев К. Последние сто минут //http://bookz.ru/book.

3. «Зеленая лампа» литературный дискуссионный клуб//

http://www.herzenlib.ru/greenlamp/detail.php? CODE=2008_ Iitopis_n20080306.

4. Нужно ли писателю заниматься политикой? //Литератур-

ная Россия. - Электрон.газ. - 2005. - №9 //http:// www. litrossia.ги/archive/137/points/3341.php. -

5. Переяслов H. О современном литературном герое//В

поисках нового героя // http://www.proza.ru/2003/03/04-57.

6. Стругацкий А., Стругацкий Б. Полдень, XXI век (Возвраще-

ние) //http://strugacki.ru/book_11/390.htmi. -

7. Успенский М.Г. Райская машина. - М.: Эксмо, 2009. - 320 с.

8. Чанцев A.B. Фабрика антиутопий: Дистопический дискурс

в российской литературе середины 2000-х // НЛО. -Электрон.журнал - 2007. - № 86 // http://magazines.russ.ru/ nio/2007/86/cha 16.html.

К.Л. Фёдорова

Курганский государственный университет УДК 811.367-7

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТАМИ-МЕТЕОНИМАМИ «ВЕТЕР»/«WIND», «СНЕГ»/ «SNOW» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Настоящая статья посвящена исследованию фразеологических единиц с компонентами-метеонимами «ветер»/«wind», «снег»/ «snow» в русском и английском языках, их описанию, классификации и определению их места в идиоматических картинах мира данных лингво-культур. В настоящее время в научной литературе отмечается большой интерес учёных-филологов, лингвистов к проблеме изучения фразеологических единиц, объединённых общим компонентом, что свидетельствует об актуальности данной тематики.

Ключевые слова: фразеологизм, лексема, компонент, метеоним, картина мира, лингвокультура, национальная специфика.

K.L. Fedorova Kurgan State University

PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE COMPONENT-METEONYMS «ВЕТЕР»/ «WIND», «СНЕГ»/ «SNOW» IN THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

Annotation

The subject-matter of our scientific research are the phraseological units with the component-meteonyms «ветер»/ «wind», «снег»/ «snow» in the Russian and English languages, their description and positioning at the idiomatic world seeing of these two linguistic cultures. The interest to the phraseological stock of a language as a mirror of national self-consciousness of lingvocultural communities witnesses the currency of the theme.

Key words: a phraseological unit, a lexeme, a component, a meteonym, world seeing, a linguistic culture, national specific.

На рубеже ХХ-ХХ1 веков центральным объектом научного изучения филологов-лингвистов является живой

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.