ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МИНИАТЮР В. ВЕРЕСАЕВА
© 2013 Римиханова А.Н.
Дагестанский государственный педагогический университет
В статье исследуются жанрово-стилистические особенности миниатюр В. В. Вересаева - афористического и анекдотического характера. Рассматриваются стилистические и синтаксические конструкции, которые используются в миниатюрах-афоризмах, раскрываются характерные черты миниатюр-анекдотов.
The author of article researches the genre and stylistic peculiarities of V.V. Veresaev’s miniatures of the aphoristic and anecdotic nature. She considers the stylistic and syntax constructions used in the miniatures-aphorisms, reveals the characteristic features of the miniatures-anecdotes.
Ключевые слова: миниатюра, миниатюра-афоризм, миниатюра-анекдот,
ассиметричные конструкции, композиционная двухаспектность, квазимотивация.
Keywords: miniature, miniature-aphorism, miniature-anecdote, asymmetrical constructions, compositional two-fold, quasimotivation.
Говоря о причинах, по которым писатель выбирает форму миниатюры, академик Д. С. Лихачев замечает: «Когда писатель хочет прежде всего познакомить читателя с вечными эстетическими основами жизни, он
пользуется по преимуществу короткой формой: баснями, притчами,
миниатюрами... Роман раскрывает широкую картину жизни, а короткий рассказ, миниатюра в экономном
художественном образе обращает
внимание на этическую красоту жизни»
[4].
Форма миниатюры своеобразна тем, что вся она во всей своей целостности как задумывается автором, так и
прочитывается читателем одномоментно. Слова, выражения потом можно скорректировать, но сущность, тема возникает мгновенно.
Миниатюра не предполагает показа изображаемого в его эволюции. Это почти всегда один фрагмент действительности, одно явление, один эпизод, одна мысль. Однако такая ограниченность в пространстве текста не означает его содержательной
ограниченности.
Миниатюра - это литературный термин, обозначающий композиционно и содержательно завершенное
произведение малого объема, заключающее в себе основную мысль и идею в так называемом «чистом» виде. Мысль, события могут быть настолько выразительными и емкими, что уже не требуют дальнейшего подробного повествования.
Несмотря на трудности выделения общих языковых и стилистических признаков миниатюр, можно установить два основных типа текстов, организованных различной
направленностью авторской мысли и соответствующими ей способами объективации действительности:
миниатюры-афоризмы, к которым относятся тексты обобщающего, отвлеченно-философского содержания, и миниатюры-анекдоты, под которыми понимаются шутливые, веселые и остроумные рассказы, бегло и сжато передающие курьезный эпизод.
В данной статье говорится о миниатюрах афористического и анекдотического характера на основе произведений В. В. Вересаева позднего
периода, так как к этому времени у него выработался свой собственный язык -точный, емкий, лаконичный,
выразительный. Писатель и раньше, еще в конце XIX века, обнаружил явное тяготение к форме лаконичной записи, отрывочному эпизоду («Записки врача»). Со временем пристрастие к лаконичности усиливалось: «под старость все больше. развивается склонность писать афоризмами и очень короткими, замкнутыми главками» («Записи для себя»).
Последняя книга В. В. Вересаева «Невыдуманные рассказы о прошлом» -итог долгого и трудного пути художника к самому себе. И как всегда, когда человек находит себя, ему удается создавать вещи замечательные. Именно потому эта книга - высшая точка, кульминация творческой биографии писателя. Казалось бы, сборник незамысловатых миниатюр, а возникло произведение эпическое, давшее глубокий анализ исторической действительности.
Пристальный взгляд на окружающий мир позволил Вересаеву в форме афоризмов выразить наблюдаемое событие, обобщить происходящее, дать краткие, точные, емкие психологические характеристики: 1) Ты любишь жить вкусно, но поваром своей жизни быть не умеешь. 2) Этот человек горд и самолюбив, милостыни никогда не
попросит. Предпочитает брать взаймы без отдачи. 3) Вдали, на горизонте, грозовые тучи кажутся гораздо чернее и страшнее, чем над головою
(«Невыдуманные рассказы о прошлом»).
Так как в афористике воплощается определенный способ мышления о мире, лингвистический анализ должен выявить типичные содержательные модели
афоризмов, однако немаловажно их
формальное выражение. Совершенно справедливо мнение З. К. Тарланова о том, что в поисках жанрово существенных признаков разных типов афоризмов «необходимо выйти за рамки критериев лишь содержательного плана и обратиться к тому, каковы их формально языковые, композиционно-синтаксические и функциональные
характеристики как заточенных
произведений словесной культуры [5. С. 363].
Ведь не всякая «мудрая мысль» становится афоризмом, но лишь та, «что облачена в удачную форму». Другими словами, у «мудрой мысли» больше шансов стать афоризмом, «если ее содержание и форма, в которую она облачена, образуют гармоничное единство [2. С. 225].
Синтаксические исследования
показывают, что существуют
определенные синтаксические
конструкции, которые часто
используются в афористическом
творчестве, в том числе В. Вересаева. Это именные конструкции, асимметричные конструкции, местоименно-
соотносительные отождествительные предложения.
Центром синтаксических единиц многих афоризмов являются именные конструкции. Женщина мала в малых делах и велика в великих. Никогда мужчина не бывает так мелочен в мелочах и самозабвенен в подвиге.
Асимметричными конструкциями называют обычно такие, в которых «единицы плана выражения и плана содержания не находят точного соответствия» [3. С. 3]. И. А. Дьячкова видит асимметричность предложений в том, что «в рамках структурно простого предложения заключается информация сложного [2. С. 23]. На поверхностном уровне - простое предложение, а на глубинном - сложное
(полипредикативное): Художество
делает самое малое большим. Если художество по-настоящему искусно, то оно сделает самое малое большим. Такие лаконичные по форме, но емкие по содержанию конструкции идеальны для воплощения афоризма.
Данные И. А. Дьячковой показывают, что самым репрезентативным
материалом, способным
проиллюстрировать выявленную в процессе исследования семантическую модель, являются афоризмы. Данные конструкции представляют собой достаточно категоричные суждения, авторы которых убеждены в их истинности. Такая высокая
репрезентативность объясняется тем, что
конструкции афоризмов - это
асимметричные структуры, то есть емкие по содержанию и лаконичные по форме предложения. Языковое сознание
писателя (система видения мира, обобщенный объект, который создает языковую картину мира) избирает для воплощения афоризма асимметричные конструкции: Умное лицо получается у человека не оттого, что он умен, а оттого, что он много думает.
Асимметричная конструкция
создается с помощью использования причастия и деепричастия: Жизнь
человечества - это не темная яма, из которой оно выберется в отдаленном будущем. Это - светлая, солнечная дорога, поднимающаяся все выше и выше к источнику жизни, света и целостного общения с миром.
Среди местоименно-соотносительных отождествительных предложений
значительное место занимают
предложения, представляющие собой афоризмы, для образования которых чаще всего используются разновидность к/т (кто., тот), т/к (тот, кто.): Кто боится грязи, всего легче обрастает ею. Чем серее и однообразнее жизнь, тем ярче и красивее сны.
В работах непосредственно посвященных синтаксису афоризмов
большое внимание уделяется их структурно -семантической стороне.
Н. Т. Федоренко и Л. И. Сокольская обратили внимание на «композиционную двухаспектность» афористического
высказывания. Афоризм по своей
конструкции, как правило, состоит из двух частей: конкретной мысли и
итогового заключения. В заключении обычно дается оценка мысли в авторской интерпретации. Композиционная
двухаспектность афоризма не всегда, но довольно часто содержит противоречие, которое устраняется обычно в самом афоризме [6. С. 79].
У Вересаева чаще наблюдаем следующую формулу выражения афоризма: S есть P ^ не есть P), в которой 8 - субъект высказывания, а Р -предикат: Способность к подлинной
искренности, правдивой и
целомудренной, - великий и очень редкий дар. Самое трудное в науке счастья -
научиться ощущать настоящее, как прошедшее.
Синтаксически эти афоризмы
представлены моделями простого двусоставного предложения, в котором субъект и предикат выражены субстантивом и реже - инфинитивом.
Распространены у Вересаева
афористические конструкции
сложноподчиненного предложения с союзами или союзными словами какой, который, когда, что: До чего глуп становится самый умный человек, когда больно задето его самолюбие. Скажи мне, как ты относишься к женщине, я тебе скажу, кто ты. Темой в таких конструкциях выступает главная часть, а ремой - придаточная.
Основными выразителями отношений между компонентами высказывания
выступают союзы и союзные слова. Это важно как для одночастных, так и для афоризмов, состоящих из двух частей.
Противительные союзы а, но, не..., а... реализуют отношения
противопоставления между
компонентами (в простом предложении) или предикативными частями
высказывания (в сложном предложении). Таким образом, указывается на
возможность существования двух прямо противоположных явлений, понятий, качеств или предметов.
В простом предложении эти отношения возникают между
однофункциональными компонентами: Жизнь оправдывается только настоящим, а не будущим. В сложном (сложносочиненном) предложении
происходит противопоставление двух суждений: 1) Женщины плохо пишут
романы, повести и стихи, но удивительно пишут дневники и письма. 2) Ты любишь жить вкусно, но поваром своей жизни быть не умеешь.
В афористике В. Вересаева распространены также конструкции, в которых воплощены отношения обусловленности (грамматическим
выражением их выступают союзы если, ежели.): Через каждые пять лет
перечитывай «Фауста» Гете. Если ты каждый раз не будешь поражен, сколько тебе открывается нового, и не будешь недоумевать, как же раньше ты этого
не замечал, - то ты остановился в своем развитии. В таких конструкциях
придаточные условия почти всегда занимают препозицию.
Реже остальных выступают
бессоюзные конструкции: Есть чудесно умные женщины. И есть умные
женщины, от которых хочется бежать,
- столько у них логики и мертвого груза знаний.
Афоризмы служат главным образом средством самовыражения, углубленного авторского анализа собственного жизненного опыта, описания актов своей биографии, поэтому в них явно ощущается индивидуально-авторское начало, нередко наблюдается
динамическое проявление глубокого размышления над серьезными вопросами. Индивидуальность писателя проявляется в планах и содержания, и выражения.
Наряду с афористичностью стилю В. Вересаева присуще комичность, анекдотичность. В основе комического лежит контраст по отношению к норме, противопоставление или противоречие. Под противоречием понимают
несовместимость мыслей, соединение мыслей, взаимоисключающих друг друга, несоответствие чего-либо чему-либо:
Мне доктора не хотели сказать, какая у меня болезнь. А когда они ушли, я сам прочел в больничном листе. Оказывается: диагноз.
Жена. Если тебе ночью захочется воды, то вон на столе стакан молока.
Муж. Гм! Если тебе ночью захочется вина, то вон под столом жестянка с керосином.
Анекдоту характерны такие черты, как неразвернутость, фрагментарность
сюжета, сжатость, лаконизм и точность словесного выражения и т. д.
С психологической точки зрения комическое основано на эффекте обманутого ожидания. Одни события (в нашем случае - высказывания) ожидаются с большей вероятностью, другие с меньшей, при этом субъективная вероятность ожидаемого события может не совпадать с объективной. Как отмечает С. Донгак, чем более неожиданна ситуация для человека, тем сильнее эмоциональное потрясение, переживаемое им. Это происходит по
закону количества информации,
открытому К. Э. Шенноном: наибольшую информацию несут нарушения
ожидаемого порядка [1. С. 78-84]. Эффект обманутого ожидания связан с нарушением всякого рода стереотипов, представлений о нормальном положении дел и строится на контрасте между психическим состоянием, вызванным
ожиданием, и тем, что оно не
оправдалось. Также существенную роль в комическом играет момент внезапности, когда мы ожидаем одной ценности, но внезапно возникает другая,
несоответствующая данной ситуации.
- Сколько яблоко стоит?
- Рубль
- Штука!?
- Ну да!
- И находятся такие дураки, что покупают?
- Нет, дураки спросят и дальше идут.
Чувство юмора никогда не изменяет
В. Вересаеву, и он никогда не упускает возможности рассказать о шутливом случае из жизни, пусть даже речь идет о людях, известных всему миру. Как и положено анекдоту, такие разговоры занимают всего несколько строк:
Последние годы совместной жизни своей со Львом Николаевичем Софья Андреевна Толстая томилась от бездействия и не знала к чему приложить силы. Т. Л. Сухотина-Толстая рассказывала, что Толстой говаривал:
- Нужно бы для Сони сделать резинового ребенка, чтобы он никогда не вырастал и чтобы у него всегда был понос.
Обнаженная заостренность
композиции анекдота требует отчетливо выраженной целеустремленности в пользовании словесным материалом, что главным образом выражается в сжатости и точности фразы, в отсутствии ярких тропов и в расчетливом применении особенно экспрессивных структур как градация, контраст и т. п.
Большой интерес представляет глава из «Невыдуманных рассказов о прошлом» под названием «Рассказы о детях» - это очень коротенькие, анекдотические истории, нередко вызывающие смех со стороны взрослых.
Юмор здесь основан на том, что в детском восприятии и мышлении примелькавшиеся вещи и поступки соотнесены с неожиданной шкалой мерок и ценностей; мир как бы увидел заново то, что привычно и узаконено во взрослом мире.
1) - Это кто, сын Акулины?
- Нет, он ей больше уж не сын.
- Почему так?
- С бородой, с усами, - какой же сын.
2) Папа купил десяток яблок. Сегодня вечером мы будем их есть в какой-нибудь комнате.
Некоторые рассказы носят
нравоучительный характер для детей, а в других писатель учится сам. Это рассказ 9, где рассказчик при помощи сказок пытается объяснить мальчику, что быть жадным плохо, что нужно воспитывать в себе смелость. А в рассказе 23 В. Вересаеву пришлось покраснеть за необдуманные слова и за ту науку, которую извлек из них маленький мальчик. Автор здесь является не только повествователем, но и действующим лицом.
К некоторым рассказам писатель дает свои пояснения, комментируя поступки детей:
Таня начала раз такую сказку:
- Были воры. Они ели листья. И еще они ели сливы с косточками.
Причем листья и косточки? Вор -воплощение всего злого и недозволенного. А Тане строго запрещалось жевать листья и есть сливы с косточками.
В некоторых предлагает читателю самому делать выводы.
Мать гуляла с Борей. С лаем бросилась на них собака. Боря испуганно заплакал.
- Не бойся, Борик, не плачь! Она не укусит... Не бойся!
- Да, говоришь: «Не бойся!» - а сама боишься! Я ведь вижу... Ай, мамочка!
Многому может научить нас и детская искренность, которой так часто не хватает взрослым.
- Мама, ты меня любишь?
- Когда ты хороший мальчик, -люблю, а когда нехороший, - не люблю.
Вздохнул.
- А я тебя всегда люблю.
Рассказы детского цикла
разнообразны по содержанию, но почти во всех них присутствует и чувство юмора, и радость за новое поколение, и, конечно, горячая любовь к тем, о ком художник пишет, сохраняя при этом стиль, манеру детской речи. Изумляет словотворчество ребенка. Сам процесс языковой номинации у детей происходит подсознательно. Здесь имеет место квазимотивация - когда структура слова, созданного говорящим, не соответствует структуре мотивирующей основы:
Юра принимал хинин.
- Горько тебе было?
- Сперва было горько, а потом отгорчилось.
Гуляет весной по скверу.
- Смотри, мама: клен не только цветет, но и листет.
Лаконизм является характерным признаком как афоризмов, так и анекдотов, так как им свойственен небольшой объем, предельная краткость повествования, экономичность средств и сжатость сюжета.
Примечания
1. Донгак С. Б. О содержании понятия «обманутое ожидание» // Риторика в свете современной лингвистики. Тезисы докладов. Смоленск : СППУ, 2001. 2. Дьячкова И. А. Полипропозитивные
структуры в сфере простого предложения. Екатеринбург, 2001. 277 с. 3. Колосова Т. А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. Воронеж, 1980. 164 с. 4. Лихачев Д. С. Текстология. Краткий очерк. М.-Л. : Наука, 1964. 102 с. 5. Тарланов З. К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск. 1999. 6. Федоренко Н. Т., Сокольская Л. И. Афористика. М. : Наука, 1990. 415 с.
Статья поступила в редакцию 28.02.2013 г.