Библиографический список
1. Мальсагов А.У. Пушкин и ингушская литература. Литературная Ингушетия. 1998; 4: 94.
2. Мальсагов Д.Д. Янданаькъан Джамалда говзаме йоазош (Талантливые переводы Джемалдина Яндиева): Предисловие. Дж. Яндиев. Наьна лоамаш (Родные горы): Сборник стихов на инг. яз. «Чеч.-Инг. кн. издат.», 1959.
3. Бекова М.Р., Илиева З.Б. Дж. Яндиев - поэт, переводчик. Яндиев: классик и современник. Назрань, ООО «КЕП», 2016: 22 - 27.
4. Виноградов Б.С. В авангарде художественных литератур. Писатель и правда жизни: сборник литературно-критических статей. Грозный, 1974: 56 - 72.
5. Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. Москва, 1996.
6. Гумилев Н.С. Переводы стихотворные. Available at: https: // gumilev.ru / clauses5/
7. Любимов Н. Перевод - искусство. Москва: «Сов. Россия», 1977.
8. Сулаев М.А. Соперник, а не раб! О переводческом искусстве. Писатель и правда жизни: сборник литературно-критических статей. Грозный, 1974: 75 - 84.
References
1. Mal'sagov A.U. Pushkin i ingushskaya literatura. Literaturnaya Ingushetiya. 1998; 4: 94.
2. Mal'sagov D.D. Yandana'k'an Dzhamalda govzame joazosh (Talantlivye perevody Dzhemaldina Yandieva): Predislovie. Dzh. Yandiev. Na'na loamash (Rodnye gory): Sbornik stihov na ing. yaz. «Chech.-Ing. kn. izdat.», 1959.
3. Bekova M.R., Ilieva Z.B. Dzh. Yandiev - po'et, perevodchik. Yandiev: klassik isovremennik. Nazran', OOO «KEP», 2016: 22 - 27.
4. Vinogradov B.S. V avangarde hudozhestvennyh literatur. Pisatel' i pravda zhizni: sbornik literaturno-kriticheskih statej. Groznyj, 1974: 56 - 72.
5. Beloruchev R.K. Teoriya imetody perevoda. Moskva, 1996.
6. Gumilev N.S. Perevody stihotvornye. Available at: https: // gumilev.ru / clauses5/
7. Lyubimov N. Perevod - iskusstvo. Moskva: «Sov. Rossiya», 1977.
8. Sulaev M.A. Sopernik, a ne rab! O perevodcheskom iskusstve. Pisatel' i pravda zhizni: sbornik literaturno-kriticheskih statej. Groznyj, 1974: 75 - 84.
Статья поступила в редакцию 05.05.18
УДК 811
Pavlova E.B., Cand. of Sciences (Philology), teaching assistant, Volgograd State University (Volgograd, Russia),
E-mail: [email protected]
GENRE ORGANIZATION OF THE RESTAURANT ONLINE DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF ENGLISH LANGUAGE RESTAURANT WEBSITES). Having regard to such discursive parameters as the purpose of communication, content, addresser and addressee factors, communicative strategies, and linguistic features the article considers genre organization of restaurant online discourse on the material of English-language websites of British restaurants. The author identifies the hyper-genre and sub-genre levels. It is shown that the genres of the restaurant's website, the culinary blog of the chef, the site of the affiliated hotel are combined into the hyper-genre level. The following genres are distinguished on the sub-genre level: review of a restaurant critic, guest's e-mail, visitors and restaurant team tweet, chef's and culinary blog author's post, comment, feedback, tweet of chef's culinary blog subscribers. The article concludes the hyper-genre of the restaurant's website is the basic discourse-forming genre. Within its framework other hyper- and sub-genres function ensuring the implementation of communicative strategies and tactics. As peripheral the hyper-genres of the culinary blog and affiliated hotel website are distinguished which are institutionally linked to virtual culinary and tourist discourses, but at the same time meeting the communicative purpose of the restaurant online discourse.
Key words: institutional communication, restaurant online discourse, English language, basic and peripheral hyper-genres, sub-genres, communicative strategies, tactics.
Е.Б. Павлова, канд. филол. наук, ассистент, Волгоградский государственный университет, г. Волгоград,
E-mail: [email protected]
ЖАНРОВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РЕСТОРАННОГО ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ САЙТОВ РЕСТОРАНОВ)
В статье на материале англоязычных сайтов британских ресторанов с учетом таких дискурсивных параметров, как цель коммуникации, содержание, факторы адресата и адресанта, коммуникативные стратегии, лингвостилистические особенности рассматривается жанровая организация ресторанного интернет-дискурса. Автором выделяются гипержанровый и субжанровый уровни. Показано, что гипержанровый уровень образуют жанры сайта ресторана, кулинарного блога шеф-повара, сайта аффилированного отеля. На субжанровом уровне выделяются жанры рецензии ресторанного критика, отзыва, электронного письма гостя ресторана, твита посетителей и команды ресторана; поста шеф-повара, автора кулинарного блога; комментария, отзыва, твита подписчиков кулинарного блога от шеф-повара. В работе делается вывод о том, что в англоязычном ресторанном интернет-дискурсе сайт ресторана является базовым дискурсообразующим гипержанром, в рамках которого функционируют другие гипер- и субжанры, обеспечивающие реализацию коммуникативных стратегий и тактик. В качестве периферийных выделяются гипержанры кулинарного блога и сайта аффилированного отеля, институционально связанные с виртуальными кулинарным и туристическим дискурсами, но при этом отвечающие коммуникативной цели ресторанного интернет-дискурса.
Ключевые слова и фразы: институциональная коммуникация, ресторанный интернет-дискурс, английский язык, базовые и периферийные гипержанры, субжанры, коммуникативные стратегии, тактики.
Понятие речевого жанра, объединяющего социальную и языковую реальность, обосновал, как известно, в своих работах М.М. Бахтин [1]. Данная интерпретация согласуется с мнением ученых о том, что речевой жанр является базовой единицей дискурса [2; 3; 4; 5]. В речевом жанре, созданном по определенной модели, находят отражение такие параметры, как коммуникативная цель, единство событийного содержания, смысловая завершенность, а также институциональная детерминированность коммуникации [6]. В связи с этим возрастает актуальность изуче-
ния жанровой организации различных типов институциональных дискурсов: политического [7], юридического [8], туристического [9], гастрономического [10], ресторанного [11; 12]. Однако некоторые виды институциональных дискурсивных практик еще не получили достаточного освещения с позиций генристики. Так, почти не описана жанровая стратификация ресторанного дискурса, практически отсутствуют работы, в которых охарактеризованы его жанровые особенности [10]. Не изученной областью остается также жанровая организация ресторанной виртуальной коммуни-
кации [13; 14]. Все это обусловливает актуальность предпринятого исследования.
Сложность изучения виртуальных жанров связана с динамической природой интернет-коммуникации, сосуществованием в ее рамках традиционных и принципиально новых жанров, с появлением гибридных и конвергентных жанровых образований, с многоуровневой организацией различных жанровых систем, состоящих из субжанров, жанров, гипержанров [14], а также с наличием «специфической переходной формы межжанровой формы - жанроида» [15, с. 34].
Источником для отбора фактического материала послужили сайты британских ресторанов, предлагающих национальную и европейскую кухни: «Angler», «Corrigan's Mayfair», «Counter Culture», «George's Bar», «Jamie Oliver's Fifteen restaurant London», «Marcus Wareing Restaurants», «Marcus», «Park Terrace», «Sorella», «The Dairy», «The Gilbert Scott», «The Rules», «The Sisters Jordanhill», «The Sisters Kelvingrove», «The Sisters Restaurant», «Tredwells». Обращение прежде всего к жанру сайта ресторана объясняется тем, что данный жанр определяется как базовый для ресторанного интернет-дискурса, представляет собой макрожанровое образование, объединяющее в своем составе несколько жанров. В качестве периферийных жанров выделяются кулинарный блог шеф-повара и сайт аффилированного отеля. Данные жанры являются базовыми для туристического и кулинарного дискурсов, но могут включаться в сферу ресторанной интернет-коммуникации.
Настоящая статья посвящена рассмотрению жанровой организации англоязычного ресторанного интернет-дискурса с учетом параметров цели коммуникации; особенностей содержания; факторов адресата и адресанта; коммуникативных стратегий; лингвостилистических особенностей.
Как известно, ресторанный интернет-дискурс отвечает основной цели ресторанного бизнеса - «создать постоянного гостя» через предоставление полной информации о концепции заведения на сайте, а также в интернет-отзывах и рецензиях экспертов ресторанной индустрии.
Адресат англоязычного ресторанного интернет-дискурса характеризуется признаками многочисленности и анонимности. Объективация адресата осуществляется с помощью жанров отклика, электронного письма, комментария. Данные жанры обеспечивают частичную персонализацию адресата и реализуют цель привлечения постоянного гостя посредством обратной связи с клиентом. Адресант может быть коллективным (команда ресторана) или персонализированным (основатель, члены команды ресторана, ресторанные критики, чьи рецензии размещаются на сайте в разделах Reviews, Latest News & Reviews).
Рассмотрим в качестве типового примера сайт лондонского ресторана «The Rules». Стартовая страница сайта содержит гиперссылки субжанров Reviews, Latest Tweet / Отзывы (Рецензии), объективирующих персону адресанта. Переход по гиперссылке Reviews / Рецензии открывает подборку авторских рецензий ресторанных критиков, например: Kerry Saretsky «Why dinner at Rules renewed my faith in English cuisine» / Почему ужин в ресторане «(Rules» возродил мою веру в английскую кухню. В рамках жанра рецензии коммуникативная стратегия создания привлекательного имиджа ресторана реализуется тактикой акцентирования приоритета традиций, качества приготовления классических английских блюд (The dishes are classics). На лексическом уровне данная стратегия вербализуется лексикой, номинирующей продукты питания (fish, cheese, peas, game) и готовые блюда (steak, kidney pie, sticky toffee pudding), лексическими единицами с общим положительным значением (great, fantastic, stunning), а также совокупностью грамматических и лексико-грамматических средств, среди которых доминируют прилагательные (excellent, showy, crunchy, succulent, fresh), личные местоимения (I, you), су-перлативы (oldest), сравнительные конструкции (the country is as steeped in history as its tea is steeped in water).
Отзывы гостей и их электронные письма, объективирующие персонализацию адресата, доступны для просмотра при переходе по гиперссылке Visitors Letters & Emails / Отзывы посетителей и Электронные письма. В жанре отзыва в книге посетителей, представляющем собой, как правило, краткий эмоциональный отклик гостя о ресторане, реализуется коммуникативная стратегия создания привлекательного имиджа заведения: I went to Procope in Paris, oldest restaurant in Paris..but Rules was far better / Я бывал в ресторане «Procope» в Париже, самом старом парижском ресторане.. но «Rules» оказался намного лучше. Жанр электронного письма имеет больший по сравнению с жанром
отклика объем и стандартное начало From ... to / From ... to info@rules / От: Кому / От Кому info@rules. Жанр электронного письма включает обстоятельное описание таких стандартных тем, как оценка обслуживания и блюд (положительная или отрицательная), предложения, адресованные менеджерам или команде ресторана в целом, рекомендации о посещении ресторана и т.д. Жанр обеспечивает реализацию стратегий создания привлекательного имиджа ресторана и повышения активности клиента через поддержание обратной связи с гостями. Наличие отрицательных оценок в электронных письмах клиентов способствует реализации тактики повышения статуса клиента, акцентированию ценности его мнения для команды ресторана, что в целом укрепляет положительную репутацию заведения: From KJ to info@rules... We booked our Anniversary meal with Rules today at 2.15. The service and food were out of this world and I cannot believe the size of the Yorkshire Pudding served with the Beef / От: KJ Кому: info@rules ... Мы заказали обед в честь празднования юбилея в ресторане «Rules» сегодня в 14.15. Обслуживание и еда были просто бесподобными, и я не могу поверить в реальность существования такого размера Йоркширского пудинга с говядиной; Jc to The Manage... Following a recent visit to your restaurant I feel I have to write to express my disappointment at the service my family and I received. We were seated in a particularly cramped corner of the restaurant, adjacent to the kitchen entrance / От: Jc Кому: менеджеру... После недавнего посещения вашего ресторана я чувствую, что должен написать вам и выразить свое разочарование от того, как обслужили меня и мою семью. Мы сидели в очень тесном углу ресторана рядом с входом на кухню.; From AD to Rules... Monsieur. Je voudrais evoquer un desagreable probleme qui m'est advenu dans votre restaurant Rules ... Parailleurs, j'ai ete tres content de mon repas et vous en remercie. / От: AD Кому: ресторану «Rules»... Сэр. Я хотел бы упомянуть о неприятности, которая произошла со мной в вашем ресторане «Rules». Кроме того, я был очень доволен едой и благодарю вас; PC to JM.. I had an excellent meal at Rules last week. The food was good, the staff friendly . But: I am forced to write about the appalling menu design / От: ПК Кому: JM. Я отлично поел в ресторане «Rules» на прошлой неделе. Еда была хорошей, персонал дружелюбным.Но: я вынужден написать об ужасном дизайне меню; ...But I do hope you will consider my suggestion which I am sure will make life more pleasant for customers and staff /. Но я очень надеюсь, что вы рассмотрите мое предложение, которое, я уверен, пойдет на пользу клиентам и сотрудникам; Many thanks to you and your team. I have within KPMG discussed the excellent dining experience with fellow partners and would not hesitate to recommend Rules as a venue for such an event / Большое спасибо вам и вашей команде. Мы с коллегами по компании КПМГ обсудили отличный ужин. Я без колебаний рекомендовал бы ресторан «Rules» в качестве места для проведения таких мероприятий.
Гипержанр сайта включает также жанр твита гостей и команды ресторана. Твиты гостей представляют собой короткие эмоциональные записи с положительной оценкой, поддерживающие реализацию стратегии создания привлекательного имиджа заведения: RT @1dish4theroad: With snow a fallin', I can't think of a better place in London than upstairs at Rules. With a glass of Pedro Ximenez and... / RT @ 1dish4theroad: Когда идет снег, я не могу придумать лучшего места в Лондоне, чем на втором этаже ресторана «Rules». С бокалом «Педро Хименеса» и ... . Жанр твита команды ресторана способствует актуализации стратегии повышения активности клиента. В рамках данного жанра адресант кратко информирует о предстоящих событиях, побуждает посетить заведение, обращается к авторам твитов: Mother's Day on 11th March is fast approaching and we are filling up fast. Book now to avoid disappointment. https://t.co/FjWbVuQR5r / День Матери 11 марта все ближе, а свободных столиков все меньше. Бронируйте сейчас, чтобы избежать разочарования; Join us at Rules to Celebrate National Pie week! Enjoy our traditional Steak & Kidney Pie, our new Hogget Shepherd'. https://t.co/GJ8ki5KoZV / Присоединяйтесь к нам в ресторане «Rules», чтобы отпраздновать Национальную неделю пирога! Наслаждайтесь нашим традиционным Стейком и Пирогом с почками, нашим новым Пастушьим пирогом; @AlexShellum Dear Alex, you can contact us via [email protected] / @AlexShellum Дорогой Алекс, Вы можете связаться с нами через [email protected]. Аналогичным образом жанр твита включен, например, в коммуникативное пространство сайтов ресторанов «Fifteen» и «Corrigan's Mayfair»: FIFTEEN LONDON Join us at Fifteen today for our Chef's daily
special - Dingley dell pork chop / Присоединяйтесь к нам в ресторане «Fifteen» сегодня и попробуйте блюдо дня от шеф-повара - отбивную из свинины производства Dingley dell; We look forward to welcoming you on Saturdays, starting from 17th March / Мы с нетерпением ждем Вас по субботам, начиная с 17 марта. Команда ресторана «Corrigan's Mayfair» использует жанры твита и краткого сообщения в Инстаграм для привлечения внимания потенциальных гостей с помощью видеоотчетов, сопровождаемых краткими сообщениями о недавних событиях, а также анонсами ближайших мероприятий, например: Beef was popular last night! 17 ordered for one table at one point. Our Hereford Irish beef is pretty fantastic. #londonfood / Гэвядина была популярна прошлым вечером! 17 заказов для одного столика в одном ресторане. Наше блюдо Hereford Irish beef просто фантастическое # londonfood; corrigans_mayfair It is British Pie Week this week! Chef @mcgeeaidan will be revealing our pie tomorrow. Any guesses? Or any favourites? / Британская неделя пирога на этой неделе! Шеф-повар @mcgeeaidan завтра покажет наши пироги. Есть предположения? Или какие-нибудь предпочтения?
Приведенные выше примеры показывают, что основными языковыми средствами в рассмотренных жанрах являются лексические единицы, номинирующие продукты питания, собственные названия блюд и напитков (Yorkshire Pudding, Steak & Kidney Pie, Hogget Shepherd', Pedro Ximenez), праздников (Mother's Day, National Pie week, British Pie Week). Доминирует эмоционально-экспрессивная и оценочная лексика (out of this world), лексика с общим положительным или отрицательным значением (enjoy, disappointment, popular), в том числе прилагательные, конкретизирующие вкусовые качества блюд (good, excellent, fantastic), детали обстановки, дизайна (better place, cramped, appalling) и уровень обслуживания (friendly). На грамматическом и лекси-ко-грамматическом уровнях активно используются также наречия, личные местоимения, числительные, формы повелительного наклонения глаголов, модальные глаголы, суперлативы, вопросительные, побудительные, сравнительные конструкции.
Таким образом, субжанры отзыва, электронного письма, твита органично включаются в коммуникативное пространство гипержанра сайта, реализуя коммуникативные стратегии создания привлекательного имиджа заведения и повышения активности клиента.
Вместе с тем, будучи макрожанровым образованием, сайт ресторана иерархически объединяет аналогичные гипержанры сайтов аффилированных ресторанов и сходные по структуре гипержанры кулинарных блогов шеф-повара, а также выступает в качестве субжанра по отношению к гипержанру отеля. Такая сложная многоуровневая организация системы жанров представлена в коммуникативном пространстве сайтов ресторанов «Marcus Wareing Restaurants» (объединяет сайты ресторанов «MARCUS», «The Gilbert Scott», «Tredwells»), «The Dairy» (объединяет сайты ресторанов «Counter Culture», «Sorella»), «The Sisters Restaurant» (объединяет сайты ресторанов «The Sisters Jordanhill», «The Sisters Kelvingrove»), «PARK TERRACE» (является частью сайта отеля «South Place Hotel»).
Как уже отмечалось, в гипержанр сайта ресторана может быть включен кулинарный блог шеф-повара, который в свою очередь объединяет такие субжанры, как рецепт, кулинарная демонстрация, пост, комментарий шеф-повара / подписчика сайта. Жанр кулинарного блога прежде всего связан с кулинарным интернет-дискурсом. Однако основанием для его отнесения к ресторанному интернет-дискурсу служат такие параметры, как фактор адресанта и адресата, цели коммуникации. Если автором кулинарного блога является шеф-повар ресторана, желающий привлечь клиентов, а подписчиками - потенциальные гости, то данный жанр можно рассматривать в качестве периферийного гипержанра ресторанного интернет-дискурса. Покажем это на примере блога шеф-повара ресторана «The Sisters Restaurant». Гипержанр блога предполагает указание на персону адресанта -шеф-повара ресторана и автора блога: Read Jak's Blog; Keep up to date with Jak - Read Blog / Читайте блог Джек; Будьте в курсе с Джек - читайте блог. Сайт блога открывается обращением автора, приглашающего подписчиков следить за контентом: Hello
Библиографический список
and welcome to my new web site, here you will find lots of cooking informationincluding recipes, cooking demonstrations dates ... Ihope you enjoy your visit, please contact me if you have any questions / Привет и добро пожаловать на мой новый веб-сайт, здесь вы найдете много информации о кулинарии, включая рецепты, даты кулинарных демонстраций ... Надеюсь, вам понравится, пожалуйста, свяжитесь со мной, если у вас будут какие-либо вопросы. В рамках данного гипержанра находят реализацию коммуникативные стратегии формирования привлекательного имиджа ресторана, создания положительного эмоционального настроя и повышения активности клиента за счет таких тактик, как обещание, приглашение, побуждение, совет, выраженных формами изъявительного и повелительного наклонения глаголов, лексическими единицами с положительной семантикой, этикетными формулами.
Результаты рассмотрения жанровой организации англоязычного ресторанного интернет-дискурса нашли отражение в приведенной ниже таблице, которая показывает, что анализируемый дискурс представлен базовыми и периферийными жанрами, имеющими гипержанровую и субжанровую природу. На гипержанровом уровне выделяются такие жанры, как сайт ресторана, кулинарный блог шеф-повара, а также сайт отеля, который включается в коммуникативное пространство сайта ресторана с помощью гиперссылок.
Субжанровый уровень образуют жанры рецензии ресторанного критика, комментария, отзыва, электронного письма гостя ресторана, твиты посетителей и команды ресторана; поста шеф-повара, автора кулинарного блога; комментария, отзыва, твита подписчиков кулинарного блога.
Таблица 1
Классификация жанров англоязычного ресторанного интернет-дискурса
Уровни Жанры
Базовые Периферийные
>3 в о нр 1 ф с е сайт ресторана / сайт аффилированного ресторана кулинарный блог шеф-повара ресторана сайт аффилированного отеля
Субжанровый рецензия ресторанного критика; отзыв гостя; электронное письмо, твит команды ресторана/ гостя пост шеф-повара / гостя; комментарий шеф-повара / гостя; твит шеф-повара / гостя; рецепт; кулинарная демонстрация;
Подводя итоги, можно заключить, что сайт ресторана, формируя основу институционального виртуального общения, представляет собой дискурсообразующий гипержанр, иерархически объединяющий в своем коммуникативном пространстве различные субжанры, обеспечивающие коммуникацию в рамках заданного социального института. В качестве периферийных гипержанров ресторанного интернет-дискурса следует назвать также блог шеф-повара и сайт аффилированного отеля, которые могут быть включены в сферу ресторанного интернет-дискурса на основе учета дискурсивных параметром коммуникативной цели, фактора адресанта и адресата, а также реализуемых стратегий и тактик.
В рамках выделенных жанров англоязычного ресторанного интернет-дискурса обеспечивается персонализация адресата и адресанта, репрезентация основной цели дискурса, реализация коммуникативных стратегий и тактик совокупностью определенных лингвостилистических средств.
1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Москва: Директ-Медиа, 2007.
2. Арутюнова Н.Д. Дискурс. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Москва: 1998: 136 - 137.
3. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и её жанры. Саратов: Издательство Сарат. ун-та, 2000.
4. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Москва: Гнозис, 2004.
5. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. Москва: Гнозис, 2003.
6. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. Жанры речи. Саратов: Издательство ГосУНЦ «Колледж», 1997. Выпуск 1: 88 - 99.
7. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: монография. Москва-Волгоград: Перемена, 2000.
8. Палашевская И.В. Жанры юридического дискурса: форматы, сценарии, тексты. Известия Волгоградского государственного университета. 2010. № 6 (50): 28 - 32.
9. Филатова Н.В. Жанровое пространство туристического дискурса. Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2012; 2: 76 - 82.
10. Косицкая Ф.Л., Зайцева И.Е. Французский гастрономический дискурс и его жанровая палитра. Вестник Томского государственного педагогического университета. 2016; 2: 25 - 30.
11. Козько Н.А., Пожидаева Е.В. Современный британский ресторанный дискурс: лингвокультура питания и пития. Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2012. Том 1; № 4: 166 - 175.
12. Shamne N.L., Pavlova E.B. Institutional, genre and discursive characteristics of British restaurant online discours. Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR), volume 97. 2017: 214 - 220.
13. Горошко Е.И. Теоретический анализ интернет-жанров: к описанию проблемной области. Жанры речи. Выпуск 4. Саратов: Издательство ГосУНЦ «Колледж», 2007: 111 - 127.
14. Горошко Е.И., Жигалина Е.А. Виртуальное жанроведение: устоявшееся и спорное. Учёные записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2011; Том 24 (63); № 1; Ч. 1: 105 - 124.
15. Дементьев В.В., Седов К.Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров. Саратов: Издательство Сарат. пед. ин-та, 1998.
References
1. Bahtin M.M. 'Estetika slovesnogo tvorchestva. Moskva: Direkt-Media, 2007.
2. Arutyunova N.D. Diskurs. Bol'shoj 'enciklopedicheskijslovar'. Yazykoznanie. Moskva: 1998: 136 - 137.
3. Dement'ev V.V. Nepryamaya kommunikaciya i ee zhanry. Saratov: Izdatel'stvo Sarat. un-ta, 2000.
4. Karasik V.I. Yazykovojkrug: lichnost', koncepty, diskurs. Moskva: Gnozis, 2004.
5. Makarov M.L. Osnovy teorii diskursa. Moskva: Gnozis, 2003.
6. Shmeleva T.V. Model' rechevogo zhanra. Zhanry rechi. Saratov: Izdatel'stvo GosUNC «Kolledzh», 1997. Vypusk 1: 88 - 99.
7. Shejgal E.I. Semiotika politicheskogo diskursa: monografiya. Moskva-Volgograd: Peremena, 2000.
8. Palashevskaya I.V. Zhanry yuridicheskogo diskursa: formaty, scenarii, teksty. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. 2010. № 6 (50): 28 - 32.
9. Filatova N.V. Zhanrovoe prostranstvo turisticheskogo diskursa. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta im. M.A. Sholohova. Filologicheskie nauki. 2012; 2: 76 - 82.
10. Kosickaya F.L., Zajceva I.E. Francuzskij gastronomicheskij diskurs i ego zhanrovaya palitra. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2016; 2: 25 - 30.
11. Koz'ko N.A., Pozhidaeva E.V. Sovremennyj britanskij restorannyj diskurs: lingvokul'tura pitaniya i pitiya. Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A.S. Pushkina. 2012. Tom 1; № 4: 166 - 175.
12. Shamne N.L., Pavlova E.B. Institutional, genre and discursive characteristics of British restaurant online discours. Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR), volume 97. 2017: 214 - 220.
13. Goroshko E.I. Teoreticheskij analiz internet-zhanrov: k opisaniyu problemnoj oblasti. Zhanry rechi. Vypusk 4. Saratov: Izdatel'stvo GosUNC «Kolledzh», 2007: 111 - 127.
14. Goroshko E.I., Zhigalina E.A. Virtual'noe zhanrovedenie: ustoyavsheesya i spornoe. Uchenye zapiski Tavricheskogo nacional'nogo universiteta im. V.I. Vernadskogo. Seriya «Filologiya. Social'nye kommunikacii». 2011; Tom 24 (63); № 1; Ch. 1: 105 - 124.
15. Dement'ev V.V., Sedov K.F. Sociopragmaticheskij aspekt teorii rechevyh zhanrov. Saratov: Izdatel'stvo Sarat. ped. in-ta, 1998.
Статья поступила в редакцию 05.05.18
УДК 812
Podkopaeva A.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of English in the Professional Field, Kuban State
University (Krasnodar, Russia), E-mail: [email protected]
Karabulatova I.S., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Academician RAEN, Russian University of Friendship of Peoples
(Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
VERBALIZATION OF THE CONCEPT "HOME/HOUSE" IN THE NOVEL "PRIDE AND PREJUDICE" BY JANE AUSTEN. The
article is dedicated to a study of an artistic concept "HOME / HOUSE" on the material of Jane Austen's novel "Pride and Prejudice". In the process of the analysis contextual and lexical-semantic methods are used. The features of verbalization of key meanings of the author's individual picture of the writer's world are described. The authors conclude that this work is of particular value, since on the one hand, it gives an exceptional example of an ideal English estate, confirming the first value of the base layer of the lexeme "House" - conl. "a house is a detached building occupied by one family". On the other hand, the researcher becomes clear that none of the houses presented in the book has the so-called "positive emotional component" inherent in the first meaning of the base layer "Home" - conl. "home is love, care, family".
Key words: artistic concept, concept "HOME / HOUSE", individual author's picture of the world, home, humility, boredom, hopelessness.
А.А. Подкопаева, канд. филол. наук, доц. каф. английского языка в профессиональной сфере,
Кубанский государственный университет, г. Краснодар, E-mail: [email protected]
И.С. Карабулатова, д-р филол. наук, проф. каф. иностранных языков филологического факультета,
Российский университет дружбы народов, г. Москва, E-mail: [email protected]
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «HOME/HOUSE» В РОМАНЕ «ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ» ДЖЕЙН ОСТИН
Статья посвящена исследованию художественного концепта «HOME/HOUSE» на материале романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». В процессе анализа использованы контекстуальный и лексико-семантический методы. Описаны особенности вербализации ключевых смыслов индивидуально-авторской картины мира писателя. Авторы делают вывод о том, что данное произведение представляет особую ценность, так как с одной стороны, в нем дается исключительный пример идеального английского поместья, подтверждающий первое значение базового слоя лексемы «House» - усл. «дом -отдельно стоящее здание, занимаемое одной семьей». С другой стороны, исследователю становится понятным, что ни один из представленных в книге домов не обладает так называемой «положительной эмоциональной составляющей», присущей первому значению базового слоя «Home» - усл. «дом - любовь, семья».
Ключевые слова: художественный концепт, концепт «HOME/HOUSE», индивидуально-авторская картина мира, дом, смирение, скука, безнадёжность.