Научная статья на тему 'Замечания Салмазия по поводу стихов Дионисия Периэгета'

Замечания Салмазия по поводу стихов Дионисия Периэгета Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
80
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
САЛМАЗИЙ / ДИОНИСИЙ ПЕРИЭГЕТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Илюшечкина Екатерина Викторовна

Неизвестные ранее замечания Салмазия по поводу отдельных стихов Дионисия Периэгета не только приоткрывают интересную страничку в истории классической филологии XVII в., но и позволяют судить об уровне конъектуральной критики текста, способах и приемах, практикуемых великим французским гуманистом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Замечания Салмазия по поводу стихов Дионисия Периэгета»

Е. В. Илюшечкина

Замечания Салмазия по поводу стихов Дионисия Периэгета

В своем труде Plinianae Exercitationes in Solinum (Parisiis, 16291; Utrecht 16892) филолог и эрудит XVII в. Клавдий Салма-зий (Клод де Сомез, 1588-1653) составил подробный комментарий к компиляции Солина. Для уточнения текста Солина Салма-зий привлекает не только рукописи и печатные издания «Естественной истории» Плиния Старшего, служившей одним из основных источников Солину, но и приводит параллельные места из других античных авторов, которые также сопровождает собственными пояснениями и замечаниями. Среди греческих авторов, к сочинениям которых обращается Салмазий, оказался и Дионисий Александрийский по прозвищу Периэгет - создатель географической поэмы II в. в гекзаметрах.

В 1597 г. отец Салмазия опубликовал первый перевод поэмы Дионисия с греческого на французский, сопроводив издание посвящением королю Генриху IV. Можно предположить, что перевод Беньи Сомеза был сделан с женевского издания Анри Этьена 1577 г., которое помимо греческого текста Дионисия включало латинский перевод поэмы и комментарии Евстафия Солунского (перепечатка издания 1547 г.) с краткими примечаниями издателя. Не исключено, что этим же изданием воспользовался при цитировании стихов Дионисия в своем комментарии к компиляции Солина и Салмазий-младший - в тексте Plinianae Exercitationes встречаются ссылки и на текст Евста-фия. В этом случае предлагаемые Салмазием исправления в чтениях и соответствующие замечания выдающегося филолога относительно отдельных стихов Дионисия надо относить к женевскому изданию А. Этьена.

Рассмотрим некоторые из многочисленных примеров замечаний Салмазия:

• По мнению Салмазия, в выражении еисттефапою Крбтыпо? (Dion. Per. 369) Дионисий использует гомеровский эпитет с формантом eu- в значении «обнесенный крепкой стеной, сильно укрепленный», т.е. в том же значении, что у Пинда-ра (' Iliu mellovTe? epi сттефапоп теи^аь «вознесли стены венца над Илионом», Ol. VIII 32, пер. М. Л. Гаспарова) и у Анакреонта (nun 8 ' apo men сттефапо? poleu? olulen «горо-

да стены - венец его; ныне они погибли», F 46 Page, пер. В. Н. Ярхо) (Salm. Plin. Exercit. P. 46).

• Цитируя по-гречески стих Дионисия «два моря шумят вокруг Истмийской гряды (перешейка), одно направляется от Эфиры в сторону заката (т.е. к западу), другое - к восходу (т.е. к востоку), его называют Сароническим» (Dion. Per. 420-423), Салмазий уточняет, что Истмийский перешеек омывается двумя морями - на западе Коринфским, на востоке - Сароническим (Salm. Plin. Exercit. P. 99). Недаром очертания полуострова Пелопоннес, омываемого в целом пятью морями, уподобляются у Дионисия и других античных авторов форме платанового листа.

• Комментируя соответствующее место из компиляции Соли-на о сицилийских мысах, Салмазий приводит стихи Дионисия в качестве примера достоверного расположения мысов Сицилии по сторонам света (Salm. Plin. Exercit. P. 73); «...южнее земли авсонов расположена Тринакрия (букв. «Трехконечная»), вытянувшаяся тремя сторонами с мысами Пахин, Пелориада и Лилибей; Лилибей выступает в направлении дуновения западного [ветра], Пахин - к востоку, а овеваемая ветрами Пелориада, обращенная к Авсонии, - к Медведицам» (Dion. Per. 467-472). Ср. Ps.-Scyl. 13; Strabo VI 2, 1 С 265; Plin. nat. hist. III 87; Ptol. Geogr. III 4, 1; Solin. 5, 2. Мыс Пахин - совр. юго-восточный м. Пассеро, Лилибей -совр. западный м. Лилибео, Пелориада - совр. северовосточный м. Пелоро.

• «Передают, что [Каспийское море] содержит много всего удивительного; здесь произрастает хрусталь и голубоватая яшма, отпугивающая Эмпус и других призраков» (Dion. Per. 723-725). Ср. Theophr. Lap. 30, Plin. nat. hist. XXXVII 9, где хрусталь идентифицируется с горным хрусталем; Theophr. Lap. 23; 27; 35, ср. Plin. nat. hist. XXXVII 9, где яшма идентифицируется с халцедоном или бирюзой. Эмпуса - мифическое чудовище-оборотень из окружения Гекаты (ср. Aristoph. Ran. 294; Philostr. Vita Apoll. IV 25).

В качестве параллели к стихам Дионисия о сверхъестественном свойстве яшмы служить оберегом Салмазий ссылается на автора IV в. Епифания, приписывающего аналогичные свойства хрусталю (alla KpuaTáXXou USaTi O|mola, XéyeTai Se Upo |iuOopoiûv amo? elnai favTaaiûv, - «хрусталь подобен воде; по словам мифографов, он является

средством против привидений», - Epiph. De XII gemmis, 1, 6, Ruelle) (Salm. Plin. Exercit. P. 92).

Эпитет к яшме hepoeiç, -essa, -en - ионическая и эпическая формы вместо aepoeiç, происхождение которого Салмазий связывает с глаголом aepiZwi (Salm. Plin. Exercit. P. 92 ), ср. Plin. nat. hist. XXXVII 115.

• «Первыми идут скифы, они населяют земли от Кронийского моря до устья Каспия; следующие - фины (OOnoi), за ними -каспии...» (Dion. Per. 728-730).

Византийский комментатор Евстафий Солунский отмечает, что вместо OUnoi следует читать oun(n)oi, и называет этих «уннов» одним из скифских племен (Eust. аd Dion. Per. 730).

Салмазий также различает «финов» Дионисия, отождествляемых комментатором с сарматами вблизи Каспия (ср. Thynus, Prisc. 705), и фракийских финов, родственных ма-лоазийским вифинам, переселившимся из Фракии (Herod. I 28 FphiKeç oi Ounoí; Plin. nat. hist. IV 21; Solin. 10, 7). Сал-мазий приводит различные написания этих двух племен: Oounoi для прикаспийских финов (не отраженное в критическом аппарате издания Дионисия И. Цавари) и OUnoi для фракийских. Для каспийских финов Дионисия Салмазий приводит дополнительный ряд параллелей из античных авторов: XoUnoi (Ptol. Geogr. III 5, 10); Ounoi, Ooûnoi; Chuni, Hunni (Salm. Plin. Exercit. P. 112). Поздние рукописи предлагают в 730 стихе ошибочное чтение «гунны» (интерполяция).

Подборку источников о фрако-анатолийских финах см.: Detschew D. Die thrakische Sprachreste. Wien, 1957. S. 211213.

• «. повсюду там (sc. у кряжей Парпаниса) водится кроваво-красный коралл» (Dion. Per. 1103). Салмазий цитирует этот стих Дионисия и приводит различные формы написания греч. «коралл» у античных авторов - Theophr. Lap. 38 (koupaiion); Ovid. (curalium); Arr. Per. Маг Erythr. (kopailion); Plin. nat. hist. XXXVII 164 (curalium); Avien. (coralla); Nemesian. (corallia); Hesych. kopailion/ mаrgellа (Salm. Plin. Exercit. P. 63).

• По мнению Салмазия, выражение Seipiqni? •n^pa означает не мыс или оконечность Апеннинского п-ова, а служит названием острова Сирен (т.е. Сиренусс), расположенных, судя по контексту Дионисия Периэгета, в совр. Неаполитан-

ском заливе («К югу, довольно далеко за островом Сирен...» Dion. Per. 360). Толкованию этих строк помогают предшествующие стихи 357-359, упоминающие вкратце легендарное предание о Парфенопе - одной из женских демонических существ, которая бросилась в море и погибла после того, как мимо острова Сирен-девственниц благополучно проплыли аргонавты (Salm. Plin. Exercit. P. 45). • Салмазий знаком не только с греческим текстом Дионисия, но и с комментарием к поэме Евстафия Солунского (XII в.). Так, Салмазий рассуждает по поводу основанной фокейцами в VI в. до н.э. Массалии, упоминаемой в поэме Дионисия Периэгета (ст. 75), и опирается на чтение одного из стихов Каллимаха (Фыкаеып, F 388, 8 Pfeiffer), исправляя ошибочное написание Евстафия Солунского ФыкеТ? («фокейцы») (Eust. ad Dion. Per. 75) (Salm. Plin. Exercit. P. 66).

С определенной долей вероятности можно допустить, что сходство в содержании и текстуальные схождения некоторых мест в произведениях Плиния Старшего (=Солина) и Дионисия Периэгета свидетельствуют об использовании обоими авторами общего или близкого по содержанию раннегреческого и эллинистического источника. Неизвестные ранее замечания Салма-зия по поводу отдельных стихов Дионисия Периэгета не только приоткрывают интересную страничку в истории классической филологии XVII в., но и позволяют судить об уровне конъекту-ральной критики текста, способах и приемах, практикуемых великим французским гуманистом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.