Научная статья на тему '"чужое слово" у Дионисия Периэгета: похвала Риму (Dion. Per. 350-356)'

"чужое слово" у Дионисия Периэгета: похвала Риму (Dion. Per. 350-356) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
66
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Илюшечкина Екатерина Викторовна

В статье рассматривается Стихотворный пассаж из географической поэмы Дионисия Периэгета «Описание ойкумены» (II в.), посвященный Риму (ст. 350-356).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «"чужое слово" у Дионисия Периэгета: похвала Риму (Dion. Per. 350-356)»

Е. В. Илюшечкина

«Чужое слово» у Дионисия Периэгета: похвала Риму (Dion. Per. 350-356)

Стихотворный пассаж из географической поэмы Дионисия Периэгета «Описание ойкумены» (II в.), посвященный Риму (ст. 350-356), заметно выделяется из общего описания Италии и по форме представляет собой поэтический энкомий. Сопоставление этого отрывка Дионисия с содержанием панегирика Элия Аристида «Похвала Риму» (II в.) показывает, что оба греческих автора не упоминают легендарного предания об основании Рима и игнорируют привычный для риторически образованных авторов перечень местных достопримечательностей; в центре внимания Дионисия Периэгета (как и Элия Аристида) тема столицы империи, средоточия верховной власти в Риме (Ср.: Oliver 1953; Klein 1981). Ниже приводится отрывок из поэмы Дионисия Периэгета и его перевод с построчными замечаниями.

(350) то!" 8 ' epi mepmepon eOno" agauwwn esTi LaTinwin, yaîan naieTaonTe" ephpaTon, h" 8ia messh" Öumßpi" eXiCTCTÓmeno" kaOapOn pOon ei" aXa ßaXXei, OUmßpi" euppeiTh", POTamwn ßasiXeuTaTO" aXXwin, OUmßpi", O" ImepThn apoTemneTai andixa ' PWmhn, ' PWmhn Timhessan, emwn megan Oikon anakTWin, (356) mhtepa pasawin poXiwn, afneiOn edeOXon.

«После них - предприимчивый народ славных латинян, Населяющих прекрасную землю, через которую Протекает Тибр, неся свой чистый поток в море, Прекрасно текущий Тибр, самая царственная из всех рек, Тибр, который разделяет на две части [для всех] желанный Рим, Рим прославленный, великий дом моих повелителей, Матерь всех городов, чертог благоденствия».

Поэтической манере Дионисия присущи, с одной стороны, словоупотребление Гомера и Гесиода (при этом не обязательно смысловое совпадение), с другой - ориентация на образцы александрийской поэзии (Арат, Каллимах, Аполлоний Родосский), что побуждает Периэгета в качестве литературной игры использовать переклички, аллюзии, цитаты и прочие разновидности интертекстуальных связей.

Е. В. Илюшечкина

1ll

Так, в эпическом языке эпитет |iép|iepon (2) употребляется в смысле 'грозный, страшный, тяжелый' (ср. Hom. Il. VIII 453; X 289 и др.; Hesiod. Theog. 603; Lycophr. Alex. 949; Nicandr. Ther. 248), но позднее в значении 'ловкий' (ср.: Plato Hp. Ma. 290E). Византийский ученый и эрудит Евстафий Солунский (XII в.) в комментарии к поэме Дионисия Периэгета приводит следующие глоссы к mepmepon - фpovтLCTтLKûv, auneran, |lepl|lV1ПтLKûv (Eust. ad Dion. Per. 350; ср. Eust. ad Hom. Il. X 524 = p. 822 van der Valk). Анонимный автор парафразы в качестве синонима mépmepon предлагает глоссу poXe|nicûn (GGM II, p. 460, col. II, 39 f.)

Именем OU|ißpi? (OUßpi? как вариант чтения в издании периэгезы Г. Бернхарди, 1828) в античной литературе названы несколько рек, однако, чаще всего имелся в виду римский Тибр (AP 9, 352; Plut. Rom. 1, 1; Herodian. I 11). Заслуживают внимания частые упоминания схожего варианта Thybris в латинской поэзии (например, Verg. Aen. II l82; III 500; VIII 330; Ovid. met. XV 432; fast. III 524; VI l14; Lucan. VI 810 u.a.), которые уже античные комментаторы приписывали особенностям поэтического языка (ср. Serv. ad Aen. VII 31: Tiber...in poemate Thybris vocatur «Тибр... в [стихотворной] поэме называется Фибрис»).

Трижды повторяющееся в начале стиха Дионисия название «Тибр» (OU|ißpi?...OU|ißpi?...OU|ißpi?) представляет собой пример риторической фигуры анафоры, несколько раз встречающейся в периэгезе. 'Самый царственный' Тибр (ср. ßaaiXeu-тaтoç - Hom. Il. IX 69 hapax legomenon) разделяет 'желанную' (i|aepTr|V, ст. 354; ср. Hom. Il. II l51 hapax legomenon; Apoll. Rhod. IV 565) и 'прославленную' (Ti|ir|eCTaav, ст. 355) столицу на две части (anSixa), что подчеркивается в тексте симплокой (двойным повторением) имени города PW|nq (Eust. ad Dion. Per. 350). Причастие тl|l1Г|eстaan, заимствованное, вероятно, из Кал-лимаха (h. IV 218: "Hpa Tiiheosa, polU ppouxousa Oeawin «Гера, моя госпожа, средь богинь высочайшая саном!», пер. С. С. Аве-ринцева), также иллюстрирует приемы литературной игры Дионисия Периэгета (Counillon 2004:193). Наречие anSixa 'надвое, пополам' употребляется в том же значении, что и у Гомера и Аполлония Родосского (Hom. Il. I 9l; Apoll. Rhod. II 5l5). Дионисий демонстрирует здесь словесную игру, основанную на совмещении гомеровской лексики с географическими названиями.

Изображение Тибра в качестве 'чистого потока' (kaOapon poon), безусловно, идеализировано, поскольку античные источники, как правило, сообщают о мутновато-желтых водах этой

реки (Verg. Aen. VII 31; Hor. od. I 2, 13; II 3, 8; sat. II 1, 8 и др.). caOapon poon el? ala ßailei в ст. 352 (и в ст. 783) - это почти буквальное повторение стиха из «Аргонавтики» (Apoll. Rhod. II 4G1: Fasi"...eUpun pOon ei" aXa ßaXXei).

По отношению к рекам Дионисий неоднократно употребляет гомеровский эпитет ¿uppe^in? 'светлоструйный' (ст. 353, 848, 984, 1152; ср. Hom. Il. VI 34: SaTnióenTO" éüppeÍTao Pap ' OxOa" «на брегах светлоструйной реки Сатниона»; Od. XIV 257: AiguPTon euppeiThn «воды светлоструйного потока Египта»). Использование гомеровского hapax legomenon basilei^a™? в качестве эпитета (ср. Hom. Il. IX б9 'ATpe'Î8h...sù gap ßasiXeu-TaTÓ" essi «Атрид... державнейший ты между нами») - очередной пример вариации Дионисия на тему эпического языка, когда гомеровское слово попадает в иной контекст и окрашивается дополнительным смыслом. Эпитет i|aepт1Г|V (см. также ст. 3б9, 537, 845) восходит к еще одному гомеровскому hapax (Hom. Il. II 751: imepTÓn TiTapiqssOn «Титаресий веселый»; ср. Hom. hymn. Cer. 417, Hom. hymn. Merc. 51G, Hom. hymn. Ven. 2-3; Hesiod. Theog. 57б-577: sTefanou"... i|iepT0Ú"; Pind. Ol. VI 8: en imepTaî" aoidaî"; Pyth. III 99, IX 75; Apoll. Rhod. IV 5б5: imepTh PiTÚeia). Еще одним примером стилистического обыгрывания Дионисием словоупотребления Арата из Сол (Arat. Phaen. 49-5G Martin: pepiTemneTai в качестве terminus technicus при описании геометрических фигур) стал глагол apoтé|lneтai, используемый в географическом значении, что в свое время отметил Э. Маас (Maass 1892: 257-258).

Очередной пример imitatio cum variatione при описании Рима представляет собой словосочетание è|iûn |iéyan olcon anac™n, которое является параллелью к стиху Каллимаха из его «Причин» (F 112, 8 Pfeiffer: xaípe, Zeu, mega kai su, saw 8 ' [0Xo]n olkon anakTwn «Славься, великий Зевс, и да храни в целости дом [моих] повелителей»), где александрийский поэт воздает хвалу царскому дому Птолемеев. В своем комментарии Евстафий Солунский замечает, что в позднегреческих текстах словом anaX обозначался обычно император, а не римский консул (Eust. ad Dion. Per. 35G); обращает на себя внимание, что Дионисий в данном случае говорит от первого лица (è|ûn) и это обстоятельство может служить дополнительным аргументом в

Е. В. Илюшечкина

1l9

установлении более или менее точной даты создания географической поэмы1.

Форма |l1птépa paaawin poXiwn с тмесисом (в качестве перифрастического выражения для |l1птpOpoXlç 'метрополия, столица') фактически повторяет одну из строк Пиндара: megaXan poX'iwin ii^popoX^ «[быть Фере] матерью больших городов» (Pind. Pyth. IV 19-20). Обычно слово то eSeOXon означает 'основание, почва, опора' в качестве синонима eSafoç (Eust. ad Dion. Per. 350), однако у Дионисия Периэгета выступает в значении 'храм, святилище' (излюбленное словоупотребление александрийских поэтов, ср. Call. h. II 62, l2; h. IV 228; F 12. 4; F 162. 1 Pfeiffer; Apoll. Rhod. IV 331, 630; Lyc. Alex. 98l, 800: eSeOXion). Попутно Дионисий использует традиционный эпитет afneion 'богатый, обильный' (ср. Hom. Il. II 825 и др.; Hes. F 134, 2; Pind. Ol. VII 1; Apoll. Rhod. I 5l), который в большинстве случаев относится к людям (ст. 564, l34, 955, 1004), а в отношении городов встречается в географической поэме всего лишь раз (ст. 258: afneihn...pOXin - об Александрии).

ЛИТЕРАТУРА

Илюшечкина 2003 - Илюшечкина Е. В. О двух акростихах в географической поэме Дионисия Периэгета // Восточная Европа в древности и средневековье. Автор и его текст. XV Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В. Т. Пашуто. М. С. 100-103

Илюшечкина 2005 - Илюшечкина Е. В. Еще раз о датировке поэмы Дионисия Периэгета // Индоевропейское языкознание и классическая филология - IX. Материалы чтений, посвященных памяти проф. И.М. Тронского. СПб. С. 94-99.

Counillon 2004 - Counillon P. La Périégèse de la terre habitée et l'Hymne à Délos de Callimaque // Revue des études anciennes. 106 (1).

Klein 1981 - Klein R. Die Romrede des Aelius Aristides. Einführung. Darmstadt.

Maass 1892 - Maass E. Aratea. Berlin.

Oliver 1953 - Oliver J. H. The ruling power: A Study of the Roman Empire in the second century after Christ through the Roman Oration of Aelius Aristides. Philadelphia.

1 На основании обнаруженных Г. Лойе в конце XIX в. в тексте пери-эгезы акростихов подавляющее большинство исследователей относит творчество Дионисия к периоду правления императора Адриана (117138 гг.); подробнее к вопросу о датировке поэмы см.: Илюшечкина 2003; Илюшечкина 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.