Научная статья на тему 'ЗАИМСТВОВАННЫЙ ПЛАСТ В ЛЕКСИКЕ ПРОФЕССИЙ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЦИЗМОВ)'

ЗАИМСТВОВАННЫЙ ПЛАСТ В ЛЕКСИКЕ ПРОФЕССИЙ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЦИЗМОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
56
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
башкирский язык / лексика / заимствования / англицизм / профессия / Bashkir language / vocabulary / borrowings / anglicism / profession

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Г.Р. Абдуллина, М.Н. Шарафутдинова

Язык подвержен изменениям и всегда носит общественно-социальный характер. Английские заимствования употребляются во многих языках мира и представляют собой существенный пласт интернациональной лексики. Целью статьи является анализ заимствованного пласта в лексике профессий башкирского языка на примере англицизмов. Актуальность данного вопроса не вызывает сомнения, поскольку заимствованные слова из английского языка прочно вошли через русский и в башкирский язык, тем самым обогатив его лексический состав. До настоящего времени заимствованная лексика профессий башкирского языка не являлась предметом специального изучения. Англицизмы, заимствованные в башкирский язык, являются не только результатом глобализации, но и значимых языковых контактов неродственных языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BORROWED LAYER IN THE VOCABULARY OF PROFESSIONS IN THE BASHKIR LANGUAGE (WITH REFERENCE TO ANGLICISMS)

Language is subject to change and always has a social and social character. English borrowings are used in many languages of the world and represent a significant layer of international vocabulary. The purpose of the article is to consider, using the example of anglicisms, a borrowed layer in the vocabulary of professions of the Bashkir language. The relevance of this issue is beyond doubt, since borrowed words from the English language have firmly entered the Bashkir language through Russian, thereby enriching its lexical composition. Until now, the borrowed vocabulary of the professions of the Bashkir language has not been a subject of special study. Anglicisms penetrating into the Bashkir language are not only the result of globalization, but also of language contacts of unrelated languages.

Текст научной работы на тему «ЗАИМСТВОВАННЫЙ ПЛАСТ В ЛЕКСИКЕ ПРОФЕССИЙ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЦИЗМОВ)»

встречи первенства мира по футболу и стартовали решающие матчи плей-о-фф (3.12.2022); 12) Кисэ "Салауат Юлаев" командаhы быйылгы йылдыц hунгы осрашыуын Омскида урындагы "Авангард" клубы менэн удгарып, уларга йене буллит серияhында отолдо - Накануне "Салават Юлаев' провел последнюю встречу в этом году в Омске с местным "Авангардом" и вновь проиграл им в серии буллитов (31.12.2022); 13) Учалы егете Вилдан Минасов Екатеринбургта уткен бокс буйынса халык-ара турнирда ецеу яуланы. Якташыбыд дуртенсе раундта ук узбек егетен нокаутка еберде - Учалинский спортсмен Вильдан Минасов стал победителем международного турнира по боксу, который проходил в Екатеринбурге. Уфимец отправил узбекского спортмена в нокаут уже в четвертом раунде (29.01.2023); 14) вфе экстремалдарына хедер спорт менен шегелленерге урын бар - улар есен вфенец Конгресс-холы эргэhендеге майдансыкта скейт-парк асылды - Уфимским экстремалам теперь есть где заниматься спортом - для них на площадке около уфимского Конгресс-холла открылся скейт-парк (11.09.2012); 15) СССР йыйылма командаhы составында Олимпия уйындары чемпионы, Украина атлеты Сергей Бубка Ресей спорт-

Библиографический список

сыларын бар халык-ара ярыштардан ситлетеу яклы - Чемпион Олимпийских игр в составе сборной СССР, украинский атлет Сергей Бубка выступил за отстранение российских спортсменов от всех международных соревнований (15.06.2022) и др.

Заимствованная спортивная лексика в башкирском языке представлена достаточно широко через русский язык. Она в основном имеет английское происхождение, поэтому носит интернациональный характер. Источниками исследования в данной статье выступили лингвистические словари и периодическая печать. Рассмотренные в статье англицизмы в сфере спорта указывают на преобладание общеупотребительных терминов (Олимпия уйындары, Кышкы Олимпия уйындары, раунд, аутсайдер, нокаут, буллинт, сноуборд, допинг, атлет, фитнес, плей-офф и т. д.) и наименований видов спорта (волейбол, баскетбол, футбол, хоккей, бокс, керлинг, шорт-трек и др.) в башкирском языке. Дальнейшее изучение лингвистических особенностей англицизмов в башкирском языке, в том числе и в плане определения их роли в пополнении лексической системы, представляется перспективной областью лексикологии.

1. Амирханова ГА., Саляхова З.И. Английские заимствования в системе сложных слов башкирского языка. Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск, 2021; № 2 (87): 479-481.

2. Блеер А.Н., Суслов Ф.П., Тышлер Д.А. Терминология спорта. Толковый словарь-справочник. Более 10 000 терминов. Москва: Издательский центр «Академия», 2010.

3. Бикбулатов ГФ., Абдуллина Г.Р Терминология национальной спортивной борьбы «керэш». Вестник Башкирского университета. 2020; Т. 25, № 1: 177-180.

4. Фрончек М.К. Спортивная терминология как показатель спортивной лексики и языка спорта. Молодой ученый. 2018; № 39 (225): 207-209. Available at: https://moluch.ru/ archive/225/52852/

5. Газета «Йэшлек». Available at: https://ye102.ru/

6. Краткий русско-башкирский словарь иноязычных заимствований. Авторы-составители Т.М. Гарипов, Ф.Д. Емалетдинов, З.А. Емалетдинова. Уфа: Вагант, 2006. References

1. Amirhanova G.A., Salyahova Z.I. Anglijskie zaimstvovaniya v sisteme slozhnyh slov bashkirskogo yazyka. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. Gorno-Altajsk, 2021; № 2 (87): 479-481.

2. Bleer A.N., Suslov F.P., Tyshler D.A. Terminologiya sporta. Tolkovyj slovar-spravochnik. Bolee 10 000 terminov. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2010.

3. Bikbulatov G.F., Abdullina G.R. Terminologiya nacional'noj sportivnoj bor'by «kerash». VestnikBashkirskogo universiteta. 2020; T. 25, № 1: 177-180.

4. Fronchek M.K. Sportivnaya terminologiya kak pokazatel' sportivnoj leksiki i yazyka sporta. Molodoj uchenyj. 2018; № 39 (225): 207-209. Available at: https://moluch.ru/ archive/225/52852/

5. Gazeta «Joshlek». Available at: https://ye102.ru/

6. Kratkijrussko-bashkirskijslovar'inoyazychnyh zaimstvovanj. Avtory-sostaviteli T.M. Garipov, F.D. Emaletdinov, Z.A. Emaletdinova. Ufa: Vagant, 2006.

Статья поступила в редакцию 04.03.23

УДК 811.512.141

Abdullina G.R., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Ufa University of Science and Technology (Ufa, Russia), E-mail: abguri@yandex.ru

Sharafutdinova M.N., MA student, Ufa University of Science and Technology (Ufa, Russia), E-mail: milyausha-sharafutdinova@bk.ru

BORROWED LAYER IN THE VOCABULARY OF PROFESSIONS IN THE BASHKIR LANGUAGE (WITH REFERENCE TO ANGLICISMS). Language is subject to change and always has a social and social character. English borrowings are used in many languages of the world and represent a significant layer of international vocabulary. The purpose of the article is to consider, using the example of anglicisms, a borrowed layer in the vocabulary of professions of the Bashkir language. The relevance of this issue is beyond doubt, since borrowed words from the English language have firmly entered the Bashkir language through Russian, thereby enriching its lexical composition. Until now, the borrowed vocabulary of the professions of the Bashkir language has not been a subject of special study. Anglicisms penetrating into the Bashkir language are not only the result of globalization, but also of language contacts of unrelated languages.

Key words: Bashkir language, vocabulary, borrowings, anglicism, profession

Г.Р. Абдуллина, д-р филол. наук, проф., Уфимский университет науки и технологий, г. Уфа, E-mail: abguri@yandex.ru

М.Н. Шарафутдиноеа, магистрант, Уфимский университет науки и технологий, г. Уфа, E-mail: milyausha-sharafutdinova@bk.ru

ЗАИМСТВОВАННЫЙ ПЛАСТ В ЛЕКСИКЕ ПРОФЕССИЙ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЦИЗМОВ)

Язык подвержен изменениям и всегда носит общественно-социальный характер. Английские заимствования употребляются во многих языках мира и представляют собой существенный пласт интернациональной лексики. Целью статьи является анализ заимствованного пласта в лексике профессий башкирского языка на примере англицизмов. Актуальность данного вопроса не вызывает сомнения, поскольку заимствованные слова из английского языка прочно вошли через русский и в башкирский язык, тем самым обогатив его лексический состав. До настоящего времени заимствованная лексика профессий башкирского языка не являлась предметом специального изучения. Англицизмы, заимствованные в башкирский язык, являются не только результатом глобализации, но и значимых языковых контактов неродственных языков.

Ключевые слова: башкирский язык, лексика, заимствования, англицизм, профессия

Язык подвержен процессу изменения, а лексика является его прямым отражением. Появление новых слов и лексических значений в языке, как правило, происходит посредством обогащения словарного состава языков через заимствования. Изменениям подобного рода подвержен и башкирский язык.

Иноязычные заимствования, в частности англицизмы, на сегодняшний день составляют значительный пласт интернациональной лексики, поскольку используются практически во всех языках мира. Наличие в лексическом составе башкирского языка англоязычных заимствований необходимо рассматривать как основной показатель и итог межкультурных контактов.

К особо значимым исследованиям заимствованной лексики следует отнести научные труды таких ученых, как Л. Блумфилд, Д.С. Лотте, Э. Хауген, Л.А. Бу-лаховский, Л.П. Крысин, С.К. Булич, У. Вайнрайх, М.М. Маковский, А.И. Соболевский, а в башкирском языкознании - Дж.Г. Киекбаев, Т.М. Гарипов, Н.Д. Гарипова, Н.К. Дмитриев, К.Г Ишбаев, Э.Ф. Ишбердин, З.Г Ураксин, ГГ. Кагарманов, ГР Абдуллина, А.Н. Бахтиярова, Р.М. Саяфи, З.А. Хабибуллина и др. [1]. Несмотря на наличие исследований, требуется изучение отдельных отраслей лексики, в том числе заимствованного пласта в лексике сферы профессий башкирского языка.

Цель исследования - определение заимствованного пласта в лексике профессий башкирского языка на примере англицизмов. Для достижения данной

цели необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть особенности заимствованной лексики профессий башкирского языка, а именно - англицизмов; 2) охарактеризовать наименования профессий-англицизмов; 3) проанализировать англицизмы в сфере профессий на материале СМИ.

Объектом исследования являются названия профессий в башкирском языке, заимствованные из английского языка.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка выделить и проанализировать в башкирском языке англицизмы в сфере профессий.

Теоретическая и практическая значимость состоит в том, что результаты исследования способствуют дальнейшему развитию лексикологии башкирского языка и могут явиться основой для составления словаря заимствованной лексики (англицизмов) башкирского языка.

Как правило, большинство иноязычных заимствований отражает процесс изменений в области экономики, науки, производственных отношений, техники, культуры и т. д. Поскольку в настоящее время стремительно развивается сфера управления, информационного обслуживания, торговли, то рекордное количество новых профессий появляется именно в данных областях: система администраторы (системный администратор), менеджер (менеджер), копирайтер (копирайтер), промоутер (промоутер) и др. С учетом информационно-технического прогресса набирают популярность такие профессии, как мэглумэти системалар менеджеры (менеджер информационных систем), селтэр администраторы (сетевой администратор), мэглумэттэр ба^ы администраторы (администратор базы данных), селтэрдэр hэм коммуникациялар буйынса белгес (специалист по сетям и коммуникациям), программасы (программист), системалы аналитик (системный аналитик), компьютер дизайны буйынса белгес (специалист по компьютерному дизайну), веб-дизайнер (веб-дизайнер), аккаунт менеджеры (аккаунт-менеджер), веб-одта (веб-мастер), контент менеджеры (контент-менеджер), арт- менеджер (арт-менеджер), блогерсы (блогер) и др. [2].

Английские заимствования способствуют четкой характеристике названий некоторых профессий: фитодизайнер (фитодизайнер), евродизайнер (ев-родизайнер), веб-дизайнер (веб-дизайнер), фотодизайнер (фотодизайнер), декоратор по костюмам (костюмдар буйынса декоратор) и др. Например:

1. Буздэктэрдец y? фитодизайнеры бар. - У жителей Буздяка есть свой фи-тодизайнер (7.01.2023); 2. Башкортостанда буласак фотодизайнера всвн махсус курстар асылыуы квтвлэ. - В Башкирии откроют спецкурсы для будущих фотодизайнеров (31.01.2023); 3. 2021 йылда Иглин районынын мэшгул-лек хедмэте йунэлешендэ 120 кеше яны hвнэр удлэштергэн йэки квалифика-цияhын кутэргэн. Бында hанлы маркетолог, тренер-укытыусы, хедмэтте hаклау буйынса белгес, веб-дизайнер hэм башка hвнэрgэргэ укыткандар. -В 2021 году в службе занятости Иглинского района освоили новую профессию или повысили квалификацию 120 человек. Здесь обучали таким профессиям, как цифровой маркетолог, тренер-преподаватель, специалист по охране труда, веб-дизайнер и др. (27.03.2022); 4. Ул Стэрлетамак дэулэт театр-концерт берекмэhендэ костюмдар буйынса декоратор булып эшлэй. - Она работает декоратором по костюмам в Стерлитамакском государственном театрально-концертном объединении (6.03.2022) [3].

Под влиянием иностранной культуры в башкирском языке параллельно используется заимствованное новомодное английское слово секьюрити - охранник - hаксы. Например: Э етэкселэрде, галимдарды, чиновниктарды секью-рити^ар кутэреп алып сыты. Тегелэрден туцэрэк вдтэлден барышынан, hвgвмтэлэренэн кэнэгэт булыударын кайhы бердэренец йырлап, кайhылары-нын секьюрити^ар кулында hауала аяктары менэн бейеп барганынан анлап була ине. - А руководителей, ученых, чиновников подхватили секьюрити. О том, что они довольны ходом и результатами круглого стола, можно было понять по тому, что некоторые пели песню, плясали на руках у секьюрити (5.06.2020) [3]. Подобные заимствования не только характеризуют названия профессий, но и указывают на модные тенденции.

Стоит отметить, что в языке все больше прослеживается ориентация на альтернативную замену описательного наименования на более короткий однословный вариант: риелтор - ^семГю? милекте Гштыу буйынса белгес (специалист по продаже недвижимости), промоутер - Гйтыу буйынса компания вэкиле (представитель компании по сбыту) и т. п. Например: 1. Ин гэжэбе шул: нисек был донъяны у&эренэ кусерделэр, ниндэй риелтор ялланылар -белмэнек. - Самое удивительное заключается в том, что мы не знали, когда они успели перевести все имущество и нанять риелтора (20.05.2020);

2. Сервис отрядтары иhэ тврлв хедмэттэр KYрhэтеY йунэлештэрендэ эшлэй: сауда, туризм, пропаганда тармагында, промоутер, стюардесса hэм башкалар. - Сервисные отряды работают в самых разных направлениях сферы услуг: торговля, туризм, пропаганда, промоутеры, стюардессы и т. д. (17.02.2022) [3].

Ключевую позицию на рынке труда в настоящее время занимает такая профессия, как менеджер (manager) - профессионал по организации и управлению производством, сбытом и сервисом, обладающий административно-хозяйственной самостоятельностью [4, с. 145]. Данная профессия обозначает работников

в соответствии с их специализацией, деятельностью в определенной области. Если в сфере бизнеса это могут быть такие наименования, как сейлз-менеджер, бренд-менеджер (бренд менеджеры), лид-менеджер, фил-форд менеджер (фил-форд менеджеры), то в области специалистов административного аппарата это уже сити-менеджер, в сфере информационных технологий - аккаунт-менеджер (аккаунт менеджеры), контент-менеджер (контент менеджеры). Например: 1. 2012 йылда асылган ZASPORT компанияhы бренд менеджер^арын эшкэ сакыра. - Открывшаяся в 2012 году компания ZASPORT приглашает на работу бренд-менеджеров (29.06.2020); 2. Был аккаунт менеджеры башкорт те-лен удтереу максатын да куйган. - Данный аккаунт-менеджер поставил себе задачу развивать башкирский язык (15.03.2022); 3. Унда катнашыусы контент менеджер^ары уддэренец проекттары менэн таныштыра, идеялар hэм иц якшы тэжрибэлэр менэн уртаклаша ала. - Контент-менеджеры, участвующие в работе, смогут представить свои проекты, поделиться своим опытом и идеями (20.02.2022) [3].

Следует подчеркнуть, что наибольшее употребление англицизмов наблюдается в публицистике, текстах СМИ [1; 5]. К примеру, в газете «Башкортостан» можно найти следующее использование англоязычной лексики по теме исследования:

1. Был турала социаль селтэрдэрдэ ядалар. Шулай ук Гвлназ Асаеваныц пиар-менеджеры хэбэр иткэн, тидэр (Газета «Башкортостан» от 19 декабря 2022 г.). PR-менеджер (пиар-менеджер) - человек, осуществляющий связь с общественностью (йэмэгэтселек менэн бэйлэнешкэ инеусе кеше).

2. Бакалавариат биргэн белем офис белгестэренец 90 проценты всвн етерлек. Был хэлгэ формаль караш бигерэк тэ HR-менеджер^ар всвн хас (Газета «Башкортостан» от 6 января 2021 г.). HR-менеджер (эйчар, human resources в переводе с англ. означает «человеческие ресурсы») - это специалист по управлению персоналом (персонал менэн идара итеу буйынса белгес).

3. Эхмэтзэки Вэлиди исемендэге Милли китапхана бфе федераль тикшеренеу удвгенец Тарих, тел hэм эдэбиэт институты менэн берлектэ шагир, телсе, эдэбиэт белгесе, фольклорсы Габдулла Амантайдыц тыуыуына 115 йыл тулыуга арналган «туцэрэк вдтэл» уткэрде. Сараныц модераторы булып филология фэндэре кандидаты, доцент, кулъядмалар hэм hирэк бад-малар булеге мвдире Флур Сибэгэтов сыгыш яhаны (Газета «Башкортостан» от 23 декабря 2022 г.). Модератор (moderator) - работник интернет-СМИ, в обязанности которого входит общение с посетителями различных форумов, ответы на вопросы пользователей (терле форумдар^а катнашыусылар менэн аралашыу, купланыусылар^ыц Гюрау^арына яуап биреу теп вазифаhы булган интернет-киц малумэт саралары хе^мэткэре).

4. Веб-дизайнер, куп кенэ башкортса проекттарга нигед hалыусы, башкорт клавиатураhы кушымтаhын уйлап сыгарыусы Илдар Кинйэбулатов башкорт телен удтереудэ яцы кимэлгэ сыгыуыбыдды ике йунэлеш менэн билдэлэне (Газета «Башкортостан» от 27 декабря 2019 г.). - Веб-дизайнер (webdesigner) - человек, занимающийся проектированием и оформлением сайтов (сайттар^ы проектлау hэм би^эу менэн шегеллэнгэн кеше).

5. Заман куд алдында удгэрэ, яцы технологиялар менэн бер рэттэн, быгаса бед ишетмэгэн яцы профессиялар, hвнэр эйэлэре ишэйеп тора. Шу-лардыц береhе - коуч-психолог, дизайнер Гузэл Салауат кыды Килдина бвгвн кыды Алтынай менэн беддец редакцияла кунакта (Газета «Башкортостан» от 13 декабря 2019 г.). Коуч (rea^r) - специалист, раскрывающий потенциал сотрудников компании (компания хе^мэткэр^эренец потенциалын асыусы белгес); дизайнер (designer) - проектировщик, создатель оригинальных эскизов, образов, моделей, узоров (проектлаусы, у^енсэлекле эскиздар, образдар, моделдэр, би^эктэр эшлэусе).

6. hеgгэ урдэ эйтелгэн онлайн-хедмэткэ куд hалырга hэм кyсемhед ми-лек вл^ендэ дур тэжрибэhе, абруйы булган юрист, риелтор менэн кэцэшлэ-шергэ тэкдим итэбед (Газета «Башкортостан» от 3 августа 2021 г). Риелтор (realtor) - специалист по продаже недвижимости (кусемГю? милекте hатыу буйын-са белгес) [3].

Английские заимствования употребляются во многих языках мира и представляют собой существенный пласт интернациональной лексики. Заимствованная лексика профессий башкирского языка до настоящего времени не являлась предметом специального изучения. Англицизмы, проникающие в башкирский язык, являются результатом глобализации и значимых языковых контактов неродственных языков.

Таким образом, на основании вышеизложенного можно говорить о том, что в башкирском языке большинство английских названий новых и перспективных профессий следует отнести к наиболее востребованным сферам современности:

1) сфера продаж - Гвтыу сфераhы (бренд менеджеры, дистрибьютор, су-первайзер, девелопер, декларант, джоббер, мерчендайзер, промоутер, трейдер, сейлзсы - сейлзмен);

2) IT-сфера - мэглумэти технологиялар сфераhы (программасы, веб-дизайнер, веб-программасы, тестер, копирайтер, система администраторы);

3) профессии, связанные с взаимодействием с людьми, - кешелэр менэн эш итеугэ бэйле Гюнэр^эр (ресепшнсы, офис менеджеры, HR менеджеры, ре-сечёрсы, хед-хантер) и др.

Это объясняется тем, что с помощью иноязычного заимствованного слова можно обозначить узкую специализацию или должность (персонал буйынса менеджер, маркетинг буйынса менеджер, финанс менеджеры, реклама буйынса менеджер, hатыу буйынса менеджер, проекттар буйынса менеджер, коммерция агенты, туристик агент, киммэтле калыщар буйынса агент и др.). Отсутствие в

Библиографический список

родном языке эквивалентного слова также способствует тому, что чаще используются иноязычные слова. Рассмотренные нами англицизмы активно проникают через русский язык и в башкирский, обогащая его лексический состав. Однако существует опасность чрезмерного использования заимствований, так как собственные слова могут выйти из общего употребления.

1. Дуйсенбина А.У, Абдуллина ГР Англицизмы в русском и казахском языках. Теория урало-алтайского языкового сообщества и аспекты ее развития в современной отечественной лингвистике = Урал-алтай тел берлэшмэЬе теорияЬы Ьэм ходерге Ватан тел гилемендэ уныц Y9еш аспекттары: материалы Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием), посвященной 110-летию доктора филологических наук, профессора, известного тюрколога-алтаиста, выдающегося ученого-языковеда и видного башкирского писателя Дж. Г Киекбаева. Уфа, 2021: 191-194.

2. Крысин Л.П. Современный словарь иностранных слов. Москва: АСТ-ПРЕСС, 2018.

3. Газета «Башкортостан». Available at: https://bashgazet.ru/

4. Шагалова Е.Н. Словарь новейших иностранных слов. Москва: АСТ-ПРЕСС, 2017.

5. Абдуллина Г.Р, Карабаев М.И. Исконный и заимствованный пласт в спортивной терминологии башкирского языка. Фундаментальные исследования. 2015; № 2-2: 420-423.

References

1. Dujsenbina A.U., Abdullina G.R. Anglicizmy v russkom i kazahskom yazykah. Teoriya uralo-altajskogo yazykovogo soobschestva i aspekty ee razvitiya v sovremennoj otechestvennoj lingvistike = Ural-altaj tel berlashmohe teoriyahy ham hogerge Vatan tel rilemendo unyq YSesh aspekttary: materialy Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii (s mezhdunarodnym uchastiem), posvyaschennoj 110-letiyu doktora filologicheskih nauk, professora, izvestnogo tyurkologa-altaista, vydayuschegosya uchenogo-yazykoveda i vidnogo bashkirskogo pisatelya Dzh. G. Kiekbaeva. Ufa, 2021: 191-194.

2. Krysin L.P. Sovremennyj slovar'inostrannyh slov. Moskva: AST-PRESS, 2018.

3. Gazeta «Bashkortostan». Available at: https://bashgazet.ru/

4. Shagalova E.N. Slovar'novejshih inostrannyh slov. Moskva: AST-PRESS, 2017.

5. Abdullina G.R., Karabaev M.I. Iskonnyj i zaimstvovannyj plast v sportivnoj terminologii bashkirskogo yazyka. Fundamental'nye issledovaniya. 2015; № 2-2: 420-423.

Статья поступила в редакцию 04.03.23

УДК 811.161.V37-053.4

Belyakova L.A., postgraduate, Department of Stylistics and Rhetoric, Kemerovo State University (Kemerovo, Russia),

E-mail: belyakova_kedr@mail.ru, https://orcid.org/0009-0000-5681-2217

TYPES OF SEMANTIC DEFINITIONS OF THE SPEECH OF 6-6-YEAR OLD PRESCHOOL CHILDREN AS REPRESENTATION OF CATEGORIZATION PROCESS. The present study is aimed at the research of linguistic cognitive problem of the object categorization. The objective of the study is to identify the main ways of the object categorization (a language unit) used in speech of children of preschool age by means of detecting the most frequent semantic definitions. The study includes two basic stages. The first stage of the research (collecting factual material) implies a direct linguistic experiment. The subjects (31 five- or six-year old children), attending MAEO "Lesnaya Skazka", Kemerovo, were given a task to say definitions to the words: snow, new year, ski and valenki. During the experiment the tested subjects were asked to answer the following question: "Imagine, if suddenly a boy came to visit you from Africa, the country where it never snows, how would you explain to him the meaning of New Year, snow, ski and valenki?" The answers of the tested children were written by the researcher on paper. During the second stage of the experiment the researcher determined the major ways of semantic interpretations used by the subjects and based on the classification by D.I. Arbatsky. It is found that the most frequent way of interpretation is descriptive as well as giving definitions by means of wider semantic range of lexical items and distinctive features. The numerous results of verbalization of mental representations of objects, events and etc. are determined by visual figurative thinking generally typical of senior preschool children. Whereas synonymic and enumerative methods of object semantization occur less frequently as their implementation requires logical and abstract thinking which is only in its initial level at the age of 5 and 6 years old. It is found that lexical definitions are used individually by the certain subjects and based on their personal life experience. They are supplemented by their sensory images and memories about particular situations which can be explained by basic characteristics of children's visual thinking. In conclusion, the linguistic interpretations used by senior preschool children perfectly reflect childish gullible worldview which focuses on everything that forms a unique child's language personality.

Key words: cognitive linguistics, child discourse, semantic definitions, categorization process

Л.А. Белякова, соискатель, ФГБОУ ВО «Кемеровский государственный университет», г. Кемерово,

E-mail: belyakova_kedr@mail.ru

ТИПЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ В РЕЧИ ДЕТЕЙ СТАРШЕГО ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА КАК ОТРАЖЕНИЕ ПРОЦЕССА КАТЕГОРИЗАЦИИ

Настоящая работа включается в изучение лингвокогнитивной проблемы категоризации объекта. Цель настоящего исследования - выявить основные способы категоризации объекта (языковой единицы), используемые в речи детей старшего дошкольного возраста через посредство обнаружения наиболее частотных способов семантических определений. Исследование включает два этапа. На первом этапе исследования (сбор фактологического материала) используется направленный лингвистический эксперимент Группе детей 5-6 лет (31 ребенок), посещающих МАОУ «Лесная сказка» г Кемерово, было предложено задание дать определение словам снег, Новый год, лыжи, валенки. В ходе эксперимента испытуемым задавались следующие вопросы: «Вдруг к вам в гости приедет мальчик из Африки, из страны, где не бывает снега? Как ты ему объяснишь, что такое Новый год, снег лыжи, валенки?». Ответы детей (114 определений) фиксировались автором настоящей работы на бумажный носитель. На втором этапе исследования выявлялись основные способы семантических толкований, используемых детьми, с опорой на классификацию, предложенную Д.И. Арбатским. Установлено, что наиболее частотными являются описательный способ толкования и определение через указание более широкого класса и отличительных признаков. Представленные в ответах дошкольников многочисленные результаты оязыковления ментальных репрезентаций предметов, событий и пр. детерминируются наглядно-образным мышлением дошкольника - основным типом мышления для этого возраста. Синонимический и перечислительный способы семантизации объекта менее частотны, поскольку их использование продиктовано необходимостью привлечения логического, абстрактного мышления, развитие которого у детей 5-6 лет только начинается. Выяснено, что лексические определения носят индивидуальный характер, отражают жизненный опыт детей. Они дополнены чувственными образами, воспоминанием о конкретной ситуации, что обусловлено особенностями наглядно-образного мышления детей. В итоге лексические толкования, используемые в речи детей старшего дошкольного возраста, отражают детскую наивную картину мира, которая фиксирует всё то, что формирует уникальную языковую личность ребенка.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, детская речь, семантическое определение, категоризация

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.