УДК 81
ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК СПОСОБ ПОПОЛНЕНИЯ СПОРТИВНОЙ ЛЕКСИКИ
© А. В. Двойнина
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Тел.: +7 (347) 293 46 43.
E-mail: dvoininaav@mail. ru
В статье рассматривается феномен заимствования в области языка спорта, анализируются основные причины заимствования спортивной лексики, выделяются новейшие источники ее пополнения. Приводится классификация заимствованных спортивных терминов (всего 10 групп). Акцент делается на наиболее популярные в последние десятилетия молодежные виды спорта. Рассмотрены самые известные из них (11 примеров).
Ключевые слова: заимствование, лексикология, спортивная лексика, спортивный термин, основание для расширения спортивного словаря, классификация заимствованной спортивной лексики, молодежные виды спорта.
Введение
Развитие науки, совершенствование техники, постоянное увеличение информации об окружающем мире - все это обусловливает возникновение большого количества новых реалий, которые находят отражение в языке, что ведет к увеличению словарного состава языка и количества значений слов. Одним из способов пополнения словарного запаса является заимствование. Для современного этапа развития русского языка характерно постоянное появление новых номинаций, поэтому исследования в области заимствований не утратили свою актуальность. Данная статья посвящена одной из важнейших проблем современной лингвистической науки - проблеме формирования спортивной лексики как одного из пластов русской лексической системы. В качестве основного источника пополнения спортивной лексики избрано заимствование.
В современном обществе большое внимание уделяется межнациональным и межкультурным отношениям, одним из объединяющих социальных явлений является спорт. Феномен спорта находится в центре внимания специалистов разных научных направлений, в том числе и лингвистов, для которых особый интерес представляет язык спорта. Основные тенденции изучения - это лексико-семантические группы в спортивном лекси -коне, методы пополнения словарного состава, роль иноязычных слов и пути их перехода в общеупотребительную лексику. Проблемам заимствований посвящают свои работы Н. С. Арапова, Т. В. Баранова, В. Р. Богословская, С. С. Изюмская [14] и многие другие. Однако новейшие заимствования в области спорта еще остаются за пределами внимания ученых-лингвистов.
В качестве основных в статье ставились две цели:
1. Раскрытие заимствования как основного способа расширения спортивной лексики.
2. Определение места заимствованной спортивной лексики в русском языке.
Для достижения этих целей решались следующие задачи:
1. Дать классификацию спортивной лекси -
ки.
2. Назвать современные источники попол -нения спортивной лексики.
3. Определить основные причины пополнения спортивной лексики новыми заимствованиями .
4. Рассмотреть наиболее популярные молодежные виды спорта.
Становление лексической системы современного русского языка охватывает различные временные периоды. На данном этапе развития русского языка в его словарном запасе есть слова, которые появились совсем недавно, и слова, происхождение которых относится к далекому прошлому. Для каждой эпохи развития человечества характерно возникновение новых понятий и вхождение в обиход новых слов.
Лексикология выделяет два основных пути развития словарного запаса: 1) существование и постоянное пополнение исконно русских слов, 2) заимствование слов из других языков [4, с. 137-146]. Классификацией исконно русской лексики занимается историческая лексикология, но данный вопрос не входит в поле нашего рассмотрения.
В настоящее время практически не существует языка, словарный запас которого не обогащался бы за счет иноязычных заимствований. Термин заимствование имеет обширную трактовку.
Заимствование рассматривается как элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. д.) и как процесс перехода элементов одного языка в другой. Обычно заимствуются слова, реже синтаксические и фразеологические обороты [5, с. 158]. Заимствования могут быть прямыми (из языка в язык) и косвенными (через посредство других языков).
В русский язык в разные исторические периоды проникали слова из других языков. Это было обусловлено установлением и расширением кон-
тактов в различных сферах жизни (экономике, политике, культуре, спорте и т.д.). Выделяется два типа заимствований: 1) заимствования из славянских языков, 2) заимствования из неславянских языков. К первому типу относят заимствования из старославянского языка и из родственных славянских языков (белорусского, украинского, польского, чешского и т. д.). Ко второму типу относятся греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские заимствования [6, с. 139-146].
Появление в обиходе русского языка иноязычных слов связано не только с различными периодами времени, но и с определенной сферой деятельности. Так, например, голландские и английские слова появились преимущественно в период правления Петра I в связи с развитием мореходства (балласт, верфь, гавань, фарватер, лоцман, мичман, яхта и др.). В Екатерининские времена в русский лексикон проникают французские слова в связи с тесными политическими и культурными контактами. Определенный этап развития той или иной сферы человеческой деятельности или появление новой реалии отражается в лексическом составе языка.
Естественно, что становление и развитие спорта также вносило и вносит свои коррективы в русский язык. Спортивное движение приобрело статус международного относительно недавно.
Первые современные Олимпийские игры состоялись в 1896 году в Греции - их родоначальнице.
Программа Олимпийских игр постоянно изменялась: одни виды спорта исключались из нее, другие входили. История Игр всегда отражала новые веяния спорта. Сегодня в программу современных Игр входят 28 летних и 7 зимних видов спорта. Но это не означает, что список останется неизменным. Гольф, сквош, каратэ, корфбол, спидскаинг, бенди и другие зарегистрированные виды спорта являются кандидатами на включение в Олимпийскую программу.
В настоящее время на нашей планете развивается огромное количество видов спорта. И каждый вид стремится к популяризации. Межкультурные и межнациональные связи перемещают акценты с одних видов спорта на другие. Однако чтобы сделать новый вид спорта развивающимся, необходима понятная для всех коммуникация в этой сфере.
В каждом виде спорта существуют свои правила, по которым проводятся соревнования, и в которых оговорены размеры, покрытие спортивной площадки, оборудования, используемого в данном виде спорта, продолжительность времени игры, количество игроков, правила начисления очков, правила проведения замен и пр. И когда определенный вид спорта приживается в иноязычной стране, то встает проблема переноса всех понятий и номинаций, связанных с данным видом спорта. В таких ситуациях приходит на помощь заимствование названий из языка-оригинала.
Можно выделить несколько причин пополнения спортивной лексики новыми (заимствованными) словами:
1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления, нового вида спорта (фингерборд, айсхоул-джампинг, дайвинг).
2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но все-таки различающиеся понятия (бегун и спринтер - бегун на короткие дистанции).
3. Необходимость специализации понятий (судья и рефери - спортивный судья).
4. Замена словосочетаний одним словом (стайер - бегун на длинные дистанции).
5. Социально-психологические причины:
a) восприятие иноязычного слова как более
престижного, лучше звучащего (бол, сет);
b) употребление заимствованных слов в речи
авторитетных личностей в средствах массовой
информации.
Заимствование новой спортивной лексики может быть обусловлено также тем, что в языке просто не было такого понятия, либо понятие было, но его обозначение слишком длинное и сложное для употребления в речи, так что удобнее пользоваться иностранным словом. И, конечно же, основной причиной является интернациональный характер многих видов спорта. Как правило, названия видов спорта остаются такими же, как в языке-источнике, и в другие языки переходят лишь при помощи транскрибирования.
В качестве примера можно привести появление в русском языке названий всех восточных единоборств: айкидо, ушу, ушу-саньда и др.
Таким образом, спортивная лексика составляет обширный и разнообразный пласт слов современного русского языка. Все заимствованные термины из области спорта можно разбить на следующие группы:
1. Название видов спорта (армрестлинг, джиббинг, роллеркей).
2. Название спортсменов (дайвер, пэйнтбо-лист, файтер).
3. Наименование спортивного инвентаря/оборудования (кошонет, кайт).
4. Название спортивной одежды/экипировки (бутсы, кимоно).
5. Название спортивной площадки, ее частей (корт, линия фола).
6. Название ситуаций/положений в игре (страйк, плей-офф).
7. Термины из правил: название ошибок, нарушений, наказаний (пенальти, овертайм, гандикап).
8. Название движений, приемов (фристайл, хук).
9. Наименование соревнований и их частей (моторалли, стоп-стайл).
10. Название препаратов (анаболики, стероиды, допинг).
Число заимствований в спортивной лексике всегда было очень высоко. Например, некоторые спортивные термины иноязычного происхождения становятся неотъемлемой частью языка и зачастую перестают восприниматься как заимствованные (хоккей, старт, финиш). А появившаяся за послед-
нее десятилетие новая спортивная терминология практически вся заимствована из других языков, преимущественно из английского.
Бум заимствований приходится на 80-90-е годы XX в. Именно этот период - период перестройки - характеризуется мощным притоком в русский язык иноязычной лексики, особенно английской. Язык спорта также пополнился иностранной лексикой, включая жаргонизмы и сленг.
Молодое поколение очень часто пользуется иноязычной спортивной лексикой в повседневной жизни, и уже привычными становятся выражения кататься на скутере, ездить на байке, носить бейсболку, заниматься дайвингом и т.д. За последние несколько лет появились новые названия молодежных видов спорта, движений и направлений. Рассмотрим наиболее популярные.
Пэйнтбол - (из англ paintball - шар с краской.) спортивная командная игра, одним из элементов которой является условное поражение противника из оружия, стреляющего краской - маркера.
Маркер состоит из собственно маркера, баллона с газом и емкости для шаров (фидер (англ. feeder), лоадер (англ. loader) или хоппер (англ. hopper)). Спортсменов называют пейнтболистами. Специальная форма - джерси (англ. jersey).
Паркур - (из франц.) экстремальный вид спорта, сочетающий в себе особую философию, гимнастику, легкую атлетику, боевые искусства и бильдеринг. Сутью паркура является движение вперед и преодоление любых появляющихся на пути препятствий. Паркур внес в обиход новые понятия, такие, как трейсер (человек, занимающийся паркуром), акрострит (исполнение акробатических элементов на открытом пространстве), названия основных элементов твист (из англ twist) -сальто вперед и сразу же сальто назад, флип (из англ flip) - переворот на 360 градусов с применением опоры на руки.
Картинг - гонки на картах, небольших автомобилях, состоящих из рамы, мотоциклетного двигателя и сиденья. За счет крутых поворотов и коротких прямых дистанций появляется динамика, сопоставимая с Формулой-1.
Бейсджампинг (из англ. BASE jumping) - экстремальный вид спорта, в котором используется специальный парашют для прыжков с фиксированных объектов. B.A.S.E. - это акроним от английских слов: Building (дом), Antenna (антенна), Span (перекрытие, мост), Earth (земля, почва). Это перечень основных типов объектов, с которых выполняются прыжки. Спортсменов называют бейсд-жамперами (от англ. basejumper), или просто бей-серами. Бейсджампинг считается наиболее опасным видом парашютизмa и на текущий момент рассматривается как экстремальный вид спорта.
Скейтбординг - динамичный вид спорта, в котором для выполнения трюков используется роликовая доска скейтборд (англ. skateboard) - со-
кращенно - скейт, которая представляет собой доску на четырех колесах. Доска называется декой. Человек, катающийся на скейтборде - скейтбордист, или скейтер. Стили катания: флэтленд, гра-инды, фристайл, нубоскейтбординг.
Футбэг (от англ. foot - нога и bag - мешок) -это относительно молодой вид спорта, появившийся около 30 лет назад, в котором игроки демонстрируют владение небольшим замшевым мячом футбэгом, коротко называемым бэг. Футбэг также является объединенным названием различных видов спорта, где используется этот мяч. Существует несколько дисциплин, две самые распространенные это: футбэг фристайл (footbag freestyle) и нет-гейм (net-game).
Сокс - на территории России и русскоговоря-щих стран игра в мяч сокс представляет собой упрощенный вариант одной из разновидностей фут-бэга. Точное происхождение данного термина неизвестно. Наиболее вероятно, что он произошел от измененного на русский манер сэк из названия Hacky Sack (устаревшее название фирмы производителя футбэгов) и подкреплен недоразумением по поводу того, что якобы футбэги можно делать из носков. Так же возможна версия происхождения названия сокс от английского socks, что означает носок. До сих пор среди молодежи популярно изготовление сокса из носовой части носка с прошитым швом, где наполнителем является рис или другая крупа.
Кайтсерфинг (от англ. kite - воздушный змей и surfing - серфинг, катание на волне), или кай-тинг,-водный вид спорта, в основе которого лежит движение по поверхности воды под действием силы тяги, развиваемой удерживаемым и управляемым спортсменом воздушным змеем (кайтом). Этот вид спорта становится популярнее от года к году - создаются многочисленные сайты, посвященные кайтингу, открываются клубы, проводятся международные соревнования. С популяризацией кайтинга возникли и его новые виды: кайтскиинг, кайтсноубординг - катание по снегу, кайтбаггинг, кайтскейтинг - катание по земле.
Петанк (фр. Petanque, провансальские шары) -провансальский национальный вид спорта, метание шаров. Эта игра в шары, очень популярная во Франции и в Европе, петанк сейчас развивается практически во всем мире. Цель игры состоит в том, что игроки двух команд на плошадке размером 15 на 4 м по очереди мечут металлические шары, стараясь как можно ближе положить свой шар рядом с деревянным шаром - кошонетом (фр. cochonnet - свинка). При этом металлический шар может задеть кошонет, или сбить шар соперника, чтобы оттолкнуть его. Главное чтобы в конце гейма один или несколько шаров твоей команды оказались ближе к кошонету чем шары соперника.
За каждый такой шар начисляется одно очко. Игра продолжается до 13 очков. Эта игра подходит
для любых видов досуга, таких как пикники, походы или же просто выходы семьей или друзьями.
Айсшток (нем. Stockschießen) - командный вид спорта на ледяной площадке. Родиной этого вида спорта принято считать альпийские страны: в Австрии и Швейцарии он очень популярен. Айсшток - это что-то среднее между керлингом и боулингом. Между собой соревнуются 2 команды по 4 человека. В игре используются специальные снаряды штоки. Игра состоит из шести периодов, в каждом из которых игроки могут сделать по одному броску. Главная задача игрока - попасть в дом (прямоугольник, очерченный на льду), как можно ближе к центру, по крайней мере, ближе, чем соперник, а для полного триумфа нужно выбить оттуда снаряд противника. После подсчета набранных очков определяется победитель состязаний. В Европе айсштоком занимаются давно, причем играть в него можно круглый год на льду, асфальте или пластмассовой поверхности. Айсшток делится на соревнования команд, броски на дальность и броски на точность. Айсшток дважды демонстрировался на Зимних Олимпийских играх.
С появлением фильмов о восточных единоборствах увеличился и интерес к их видам - стали возникать школы и федерации айкидо, дзюдо, каратэ. Интерес к восточным единоборствам и борьбе не ослабевает и до настоящего времени. Открываются школы новых направлений, внося в обиход и новые понятия. Например, существует Русская Федерация Кендо. Кэндо («путь меча») - современное японское фехтовальное искусство, ведущее свою историю от традиционных самурайских техник владения мечом. В современной Японии рассматривается как один из видов спорта.
Существует также движение за включение кэндо в программу Олимпийских игр. Популярны школы таэквондо, кекусинкай, ушу, капоэйры (бразильского национального боевого искусства), самбо.
Интересно, что самбо часто ошибочно относят к восточным единоборствам.
Самбо - это слово русского происхождения, образованное от словосочетания «самозащита без оружия».
Изучающие восточные единоборства обязаны владеть специальной терминологией, поэтому нами создан специальный словарь, где объясняется смысл слов, обозначающих тот или иной технический термин (напр., кумитэ - «встреча рук», спарринг; ей-дати - стойка готовности). Почти каждое боевое искусство имеет множество школ и направ-
лений, и в скором времени их названия и термины могут появиться в русском языке.
Нашествие англицизмов и американизмов в значительной степени сказалось на терминологии горнолыжных видов спорта: в этой системе появилось большое количество узкопрофессиональных иноязычий, связанных со спецификой дви -гательной активности и правилами того или иного вида горнолыжного спорта (сноуборд, кар-винг, фрирайд, кантинг).
Выводы
Использование заимствования как основного источника пополнения спортивной лексики позволяет сделать следующие выводы:
1. Любые изменения в жизни общества отражаются в языке, особенно в его лексике. Пополнение спортивной лексики новыми словами обоснованно тем, что в российском спорте появились новые виды, а значит, в языке появились слова их называющие. Такие слова называются заимствованными.
2. Наш интерес к молодежным видам спорта обусловлен тем, что они на современном этапе наиболее популярны. Количество желающих заниматься этими видами спорта растет с каждым днем. Лексикографическая наука нуждается в описании новой (заимствованной) спортивной лексики и составлении словарей.
3. Приведенные в статье материалы, касающиеся классификации спортивной терминологии, оснований для пополнения спортивной лексики заимствованными словами, позволяют упорядочить понятия: заимствования, спортивный термин, спортивная лексика.
ЛИТЕРАТУРА
1. Арапова Н. С. Как бы сказать это по-русски? [заимствования в русском языке 19-20 вв.] / Н. С. Арапова // Русская словесность. 1999. №2. С. 52-54.
2. Баранова Т. В. Русский язык как рецептор и источник лексических заимствований: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Т. В. Баранова Орел, 2003. 204 с.
3. Богословская В. Р. Структурно-семантическая и
функциональная адаптация заимствований: На материале спортивной лексики английского и русского языков: дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Богословская В. Р. Волгоград, 2003. 201 с.
4. Изюмская С. С. Новые английские заимствования как средство языковой игры / С. С. Изюмская // Русск. яз. в школе. 2000. №4 С. 75-79.
5. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология: учеб. для ст-тов ин-тов и фак-тов иностр. яз. / М. Фомина И. М: Высш. шк., 1978.256 с.
6. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. Ярцева В. Н. М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с.
Поступила в редакцию 02.01.2011 г.