Научная статья на тему 'З.Ш. ШАКИРОВ (1881-1968) - АВТОР ПЕРВЫХ СОВЕТСКИХ УЧЕБНИКОВ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА'

З.Ш. ШАКИРОВ (1881-1968) - АВТОР ПЕРВЫХ СОВЕТСКИХ УЧЕБНИКОВ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
З.Ш. ШАКИРОВ / Z.S. SHAKIROV / БАШКИРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / BASHKIR LINGUISTICS / УЧЕБНИКИ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА / TEXTBOOKS IN THE BASHKIR LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ергин Юрий Викторович

В ноябре исполняется 135 лет со дня рождения З.Ш. Шакирова, педагога-просветителя, ученого-филолога, одного из основоположников башкирского языкознания. В статье приводится хронология создания им первых учебников башкирского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Z.S. SHAKIROV (1881-1968) - THE AUTHOR OF THE FIRST SOVIET TEXTBOOKS IN THE BASHKIR LANGUAGE

In November, marks 135 years since the birth of Z. S. Shakirov, the teacher-educator, philologist, one of the founders of Bashkir linguistics. The article provides a chronology of creation of the first textbooks of the Bashkir language.

Текст научной работы на тему «З.Ш. ШАКИРОВ (1881-1968) - АВТОР ПЕРВЫХ СОВЕТСКИХ УЧЕБНИКОВ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА»

ИСТОРИЯ ОБРАЗОВАНИЯ

Ю.В. Ергин

З.Ш. ШАКИРОВ (1881-1968) - АВТОР ПЕРВЫХ СОВЕТСКИХ УЧЕБНИКОВ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

Ключевые слова: З.Ш. Шакиров, башкирское языкознание, учебники башкирского языка.

Аннотация: В ноябре исполняется 135 лет со дня рождения З.Ш. Шакирова, педагога-просветителя, ученого-филолога, одного из основоположников башкирского языкознания. В статье приводится хронология создания им первых учебников башкирского языка.

doi: 10.21510/1817-3292-2016-5-118-130

К 100-летию Закира Шакировича Шакирова (1881-1968) башкирскими педагогами-методистами А. Галлямовым и К. Яйкбаевым была подготовлена небольшая рукопись [1], в которой излагались основные вехи жизненного пути, научно-педагогической и организаторской деятельности этого ученого-педагога, однако издать ее полностью в то время не удалось. Часть материалов рукописи была опубликована на башкирском языке в журналах «Учитель Башкортостана» (1971. №1; 1974. №2) и «Агидель» (1981. №11). И только через пятнадцать лет на основе этой рукописи и документов, хранящихся в личном архиве семьи Шакировых, его дочь, профессор Казанского педагогического института (университета) Л.З. Шакирова (1921-2015), основатель Казанской научной лингвометодической школы, выпустила в издательстве «Магариф» (Просвещение) небольшим тиражом (180 экземпляров) книгу «Светлая судьба» [2] - краткий биографический очерк о жизни и научно-педагогической деятельности своего отца. Фактически без каких-либо существенных изменений составной частью этот материал вошел в книгу «Линия жизни: 1850-2000. Служение Отечеству» [3], написанную внуком Закира Шакировича, профессором Р.М. Шакировым (один из организаторов газовой отрасли России). В основу ряда наших публикаций о З.Ш. Шакирове [4-9] были положены новые документы, обнаруженные в Национальном архиве Республики Башкортостан (НА РБ), Книжной палате (Архиве печати) РБ и Национальном музее РБ. При их написании были использованы и ранее неопубликованные документы (в том числе фотографии) из личного архива семьи Шакировых, любезно предоставленные внучкой ученого - Н.М. Имашевой, в то время заведующей кафедрой иностранных языков факультета башкирской филологии БГПУ имени М. Акмуллы. В настоящей публикации, для написания которой были привлечены малоизвестные современному читателю документы из Архива печати РБ, мы рассмотрели методическое наследие З.Ш. Шакирова - автора первых советских учебников башкирского языка.

З.Ш. Шакиров был видным педагогом-просветителем, ученым-филологом с энциклопедическим кругозором, одним из основоположников современного башкирского языкознания [2; 4]. Принимая активное участие в развитии народного образования в Башкирии, более полувека он проработал преподавателем родного языка и литературы в различных высших учебных заведениях республики: с 1920 года - в Уфимском институте народного образования, затем в реорганизованном из него в 1929 году Башкирском государственном педагогическом институте (БГПИ) имени К.А. Тимирязева, а с 1952 года до ухода на пенсию (1967) - в созданном на его базе Башкирском государственном университете [10]. В БГПИ (с перерывом) З.Ш. Шакиров заведовал кафедрой башкирского языка и литературы (19311951 годы), одновременно (1932-1941 годы) работал в Башкирском НИИ языка и литературы и в Башкирском институте повышения квалификации кадров народного образования (1933-1934 годы). В 1932-1939 годах он заведовал кафедрой языкознания Башкирского государственного медицинского института и, кроме того, в 1934-1935 годах был преподавателем-лектором на областных курсах для руководящих работников и аппарата Башкирского обкома ВКП(б) [11].

Выпускники литературного факультета БГПИ с преподавателями. Во втором ряду (слева направо): И. Ищерикова, А.М. Иорданский, В. Дергачева, С.Ш. Шакиров, Н.Ф. Казаринова, В.С. Синенко, О.Г. Рублева, И.А. Каншин, И.Г. Поляк

Юридический статус башкирского языка как государственного наравне с русским был определен постановлением БашЦИК от 6 июня 1921 года. Сначала (в 1923 году) был утвержден алфавит на основе арабской графики, который состоял из 33 букв, а затем (в 1928 году) Совнарком БАССР принял постановление о переводе башкирской письменности с арабского алфавита на латинский, более соответствующий фонетике башкир

пепп готический журнал спшногтостпнп ы 5(66). 2016 ёЖааай

ского языка. Современный башкирский алфавит на основе русской графики (кириллицы) с девятью дополнительными буквами для обозначения специфических звуков башкирского языка стал функционировать с 1940 года; он состоит из 42 букв [12].

Когда в начале 1920-х годов назрела необходимость в разработке башкирского алфавита и орфографии, З.Ш. Шакиров приложил немало сил как для создания башкирской письменности на основе реформированной башкирской графики, так и для внедрения в жизнь башкирского литературного языка, возникшего на основе старых письменных традиций тюрки, народно-разговорной речи и языкового фольклора. К этому времени он был уже вполне сформировавшимся тюркологом, взявшим на себя смелость дать собственную оценку состоянию тюркологии. В этом отношении программным было выступление З.Ш. Шакирова в феврале 1926 года на I Всесоюзном Тюркологическом съезде в Баку [13], на котором рассматривались конкретные вопросы о переводе письменности тюрко-язычных народов СССР с арабской на латинизированную графику.

В качестве лингвиста-профессионала З.Ш. Шакиров принял активное участие в разработке первых программ, учебников и методических пособий для изучения башкирского языка. К этой работе он привлек сначала Ш. Чураева, выпускника Оренбургского медресе «Хусаиния», а затем ряд сотрудников Башкирского научно-исследовательского института

(ВНИИ) национальной культуры, созданного в 1932 году.

В 1925 году Башнаркомпрос и Башкнига выпустили первый советский учебник башкирского языка [14], авторами которого были З. Шакиров и Ш. Чураев. На титульном листе этого учебника, написанного на основе старого алфавита (арабская графика), значится: «Уроки башкирского языка для русских. Книга первая: для школ II ступени и техникумов». В 1928 году этот учебник был переделан и после одобрения Центральным комитетом нового башкирского языка (ЦКНБА) выпущен Башкнигой на латинизированной графике под названием «Практический

Ш. Чураев и З.Ш. Шакиров на первомайской демонстрации.

Фото 1938 г.

учебник башкирского языка. Первая книга: для школ II ступени, техникумов и рабфаков» [15]. Второе, исправленное и дополненное издание этого учебника, вышло в свет в 1929 году, а третье - в 1930 году.

Во втором издании учебника (1929 год) было помещено небольшое по объему (всего 18 страниц), но емкое по содержанию введение, написанное З.Ш. Шакировым, - «О звуках башкирского языка и их произношении (фонетика)», которое стало, фактически, первым серьезным научным исследованием, посвященным сравнению звуковых систем башкирского и русского языков и грамматических категорий башкирского языка. Неудивительно, что впоследствии это «введение» З.Ш. Шакиров приводил в списке своих научных трудов как отдельную, самостоятельную публикацию. К указанным выше учебникам им были написаны три части «Рабочей книги по башкирскому языку для русской школы» и «Методические записки по изучению башкирского языка в русских школах», вышедшие в Башгизе в 1932 году.

ч, S. ülMUtino. L. Чу раки

УРОНП БПШШН'СКОГО нзынп дпп pvcBüriii. У' J^jS' .j^lÄätjlA IJLJ j^j^Üjb

■ . И>1ПГН ЙЕРИЯ« . - ■ млн шкап п.« стVIIгнл ... и ТГХМИИУППЫ . . ■ - .-& .U ICj -üb ||

ä S : £

папами* ■ 1.j - .. 'ilt iij^KüL,

Ш V ""

Первый советский учебник башкирского языка (1925 г.), написанный З.Ш. Шакировым в соавторстве с Ш. Чураевым; издан на основе старого алфавита (арабская графика)

Z. §AKIRbF, CtTRAJbF.

OJamali

ba§qort tele cbreslege

8ITTSE 080S.

II - нес Ьа'!нji.s moktaptar. iixiiikumdar ham rapfaktar esen

BERENSE KITAP.

Tetfeteigen hem arttbrblqan ikense baUfnahb.

Практический учебник

БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

ПЕРВАЯ КНИГА. Второе исправленное и дополненное издание.

ydok Ваедоп .1аць 91ор Kemitete hem „Baglcnuaga" пешего. Издавие Ц. К. Н. В. А. и „Башкниги". Уфа, 1920 i-од.

ШЯКИРОВ.

их

О звуках башкирского языка и произношении

(Фонетика). I. О звуках.

Все звуки башкирского языка распадаются на две осноЛ группы: ГЛАСНЫЕ и СОГЛАСНЫЕ.

1. Гласные звуки

Всех гласных звуков в башкирском языке десять: а, э о, в, и, у, ь, е, ц в*

Перечисленные гласные звуки по своей природе, в свою о-| ... двс ГруГ1Пы: твердые- а, о, и, ь и ьП в чем легко убедиться, проследив крив

редь, распадаются ,Ь) мягкие—э, 9, у, е, димые ниже примеры:

а —агЬа телега

XI —иг —ОГОНЬ

О —- выиграй Ь —ь1авьп—сокол В^——угощает

у—у г —под'ем О—ejrak.—утка е —et —собака I —llak —сито

Кроме того, из приведенных же примеров видно, что ка-гласномУ звуку противополагается мягкиП в та-гоя закономерности:

ь.Г>

йвШК||[И mm J II.

Титульный лист «Практического учебника башкирского языка» (Уфа : издание ЦКНБА [Центральный комитет нового башкирского алфавита] и «Башкниги», 1929, 2-е изд.) и первая страница введения З.Ш. Шакирова

пепп готический журнал спшногтостпнп ы 5(66). 2016 аёжам

В 1931 году З.Ш. Шакиров в соавторстве с К. Ахмеровым издал «Учебник башкирского языка. Начальный курс» для 2-го класса школ I ступени [16]; в 1933 году вышел его «Учебник башкирского языка для русских школ. I и II части» [17], а в следующем году - значительно переработанная II часть этого руководства для 6-го года обучения, написанная им в соавторстве с З. Утяшевым [18]. В дальнейшем З.Ш. Шакиров издал еще два учебных пособия по самостоятельному изучению башкирского языка на курсах для взрослого населения и для служащих аппарата государственных и партийных органов республики: это «Башкирский язык для взрослых» [19], вышедший в Башгизе в 1934 году, и «Учебник башкирского языка для руководящих партийных и советских работников» [20], написанный им в 1941 году в соавторстве с З. Кульбековым. Указанные два учебника широко использовались студентами высших учебных заведений и, в первую очередь, обучающимися Башкирского государственного педагогического института. Для последних это было наиболее актуально, так как способствовало выработке профессионализма будущих учителей родного языка и служило хорошим образцом практической взаимосвязи между школьным и вузовским преподаванием.

Создание указанных выше учебников сильно осложнялось необходимостью учета многообразия типов школ, существовавших в то время в Башкирии. Были школы с нерусским составом учащихся, но с русским языком преподавания при обязательном изучении родного языка и литературы; смешанные (двуязычные) школы, в которых, наряду с преподаванием родного языка и литературы, изучались русский язык и литература; встречались школы (а иногда отдельные классы или группы) с обучение на родном языке, функционировавшие в составе русскоязычных школ.

Специфика всех нерусских школ (в том числе и башкирских) состояла в том, что их работа строилась не на одном языке, как в русской школе, а на двух равноправных языках - родном и русском. В методическом отношении преподавание в нерусской школе должно было быть поставлено так, чтобы изучение родному языку облегчило освоение русского языка, и наоборот. Между тем, на практике при обучении обоим языкам приходилось сталкиваться с большими трудностями. Это было обусловлено тем, что башкирский и русский языки принадлежат различным языковым системам, чем и объясняется их непохожая друг на друга структура. В башкирском, как и в любом родном языке, есть такие звуки-фонемы, каких нет в русском языке, и наоборот. Поэтому сначала было необходимо установить моменты сходства и различия, наблюдавшиеся при сравнительном анализе родного и русского языков, и только потом переходить к решению методической стороны преподавания. При наличии грамматического сходства требовалось применять какие-то общие методики преподавания, а при грамматическом сходстве использовать дифференциальные методики, построенные с учетом этих различий. Это блестяще удалось сделать З.Ш. Шакирову при написании им учебников башкирского языка как для начальных, так и средних школ, а также для обучения языку взрослого населения.

' 3. ШЛКИРПВ 1

УЧЕБНИК башкирского языка Для русских ШК"Л II ЧАСТ Ь URb-b MBKT0PT9RE в S в N в а $ q о r т tele d9reslege

« в КЛАСС II К!-л*» К 6-sb SbJNbF

ЬА<-С1» ВМХК UxUaae M«Mt Itcig»«

ЬЛШКИРСКОВ ГООУДЛГСТИКПИНВ ИЗДАТЕЛЬСТВО УФА IUH BASOORTOPTAN DOVL£>T NöSRieTE OFe-1034

пепп готический журнал спшнортостпнп ы 5(66). 2016 аёжам

ШЛКПГОЦ 8н тямшн ЭАКЩОЬ'. у

«ЬЬТЛК ©Бвы

УЧЕБНИК 1; Л ^ О и т ТЕ1.Е

БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

ДЛЯ РУССКИХ

и кгеэк

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ШШ МЛ/% мч/лпмп

Догу цо»о

ННП &ЛССР

ВЛ^ООЦТОЬТАМ

Э V Ь .) Г N Й V, к 1 О Т 1

ПАШКИ РСКОК все-1®34

ГО< ДАРОТВКННОК ИЗДЛТИЛЬСТ!

УФА—1 > 4

Участие З.Ш. Шакирова в работе «по языковому строительству», в том числе и по написанию учебников башкирского языка, происходило сначала в рамках его сотрудничества с Академическим центром Башнаркомпроса (в 1922-1929 годах) [21; 22], а затем (с 1932 года) - работы в уже упомянутом выше Башкирском научно-исследовательском институте национальной культуры, в котором он состоял научным сотрудником и консультантом по вопросам лингвистики, этнографии и фольклора башкирского языка.

Весьма плодотворной была деятельность З.Ш. Шакирова в стенах БНИИ национальной культуры по созданию целой серии первых терминологических словарей. Эта работа координировалась специальной Терминологической комиссией, функционировавшей с конца 1922 года при Академцентре Башнаркомпроса для выработки официальной системы терминов на башкирском языке в области науки, производства и искусства. В 1932 году З.Ш. Шакиров издал терминологический словарь по ботанике «Названия растений на латинском, русском и башкирском языках» (268 слов) - в соавторстве с С. Барановым, преподавателем БГПИ имени К.А. Тимирязева. В том же году он, совместно с сотрудниками БНИИ нацкультуры Х. Абдрашитовым, Г. Юсуповым и Р. Фахретдиновым, опубликовал «Термины по химии, русско-башкирские и башкирско-русские» (584 слова), а с В. Сулеймановым и М. Срумовым - «Термины по математике, русско-башкирские» (384 слова). З.Ш. Шакиров был также одним из шести авторов вышедшего в 1934 году дополненного и переработанного словаря «Термины по математике, русско-башкирские» (957 слов). В 1935 году он издал в Башгизе «Термины по языку» в соавторстве с У. Хусни. В последующие годы разработку терминологии самого различного профиля и ее внедрение в практику через периодическую печать взяла на себя постоянная Терминологическая комис-

сия, работавшая при Башсовнаркоме. Она состояла из ведущих башкирских языковедов, в числе которых был и З.Ш. Шакиров.

В 1928-1932 годах З.Ш. Шакиров принял активное участие в работе Башкирской комплексной экспедиции Академии наук СССР, организованной с целью изучения хозяйственной и культурной жизни республики и перспектив развития производительных сил края. Он работал в лингвофольклорном отряде, возглавляемом языковедом-тюркологом Н. Д. Дмитриевым. Еще в 1927 году последний опубликовал во французском журнале («Jomal Asiaque». 1927. №2. р.193-252) одну из своих первых научных работ - «Этюды о фонетике башкирского языка», в которой предложил тюркологам общую характеристику башкирского языка и дал первое полное описание системы башкирской фонетики, во многом сильно отличавшейся от фонетики других тюркских народов. Уже в следующем году в нескольких номерах журнала «Белем» («Знание»), издаваемом Башнаркомпросом, вышли его статьи (1928. №7-8) с обстоятельной программой по изучению башкирского языка. Начиная с этого времени (и до конца своей жизни), Н.Д. Дмитриев отдал много сил и времени ее внедрению. Эти исследования ученого в дальнейшем были положены в основу характеристики башкирской фонетики, разработанной им в фундаментальной «Грамматике башкирского языка» (М.-Л., 1948; Уфа, 1950, баш. яз.), на которую до сих пор опирается все современное башкироведение.

Н.К. Дмитриева и З.Ш. Шакирова связывали не только совместные работы в энциклопедиях, но и большая духовная близость [7]. Об этом свидетельствует их переписка, сохранившаяся в личном архиве семьи Шакировых, часть которой была впервые опубликована нами в [5]. Приведем всего лишь три коротких выдержки из одного письма Н.К. Дмитриева, явно предназначавшиеся для ознакомления с их содержанием тех лиц,

пепп готический журнал спшногтостпнп ы 5(66). 2016 ёЖааай

которые будут профессионально заниматься разработкой методики преподавания родного и русского языков в башкирской школе.

«.. .Существует мнение, что башкирский и татарский языки близки один к другому, и поэтому методика преподавания русского языка в башкирской школе мало чем отличается от методики его преподавания в татарской. Следовательно, башкирским методистам остается только заимствовать материал татарской методики, и дело пойдет как нельзя лучше. Нужно ли говорить, что подобное наивное и предвзятое утверждение не имеет ничего общего с фактами. Давно уже доказано и фактически, и юридически, что башкирский язык - самостоятельный и полноправный национальный язык тюркской группы, а не какой-то сектор или диалект татарского, как пыталась когда-то представить дело часть националистической татарской буржуазии. Как и один из языков тюркской группы, башкирский язык, несомненно, имеет определенные моменты сходства с татарским, казахским, ногайским, киргизским, чувашским и другими языками. Но, тем не менее, между двумя языками существует очень много моментов различия, которые охватывают область фонетики, грамматического строя и словарного состава.

...Говорить о единой методике преподавания родного и русского языков в башкирской и татарской школе могут только те, кто или не знаком с фактическим материалом, или относится к вопросу с явной тенденцией.

...Таким образом, ясно, что методика преподавания языка, разработанная та-тароведами, может принести башкирской школе очень относительную пользу, а иногда и прямой вред. Методист-башкировед должен рассчитывать, в первую очередь, на себя и, знакомясь с татарской методикой, так сказать, в порядке обмена опытом, сам строить солидное здание методики преподавания родного и русского языков в башкирской школе. Сделано в этом отношении очень и очень мало...»

О взглядах З.Ш. Шакирова как признанного педагога и методиста можно судить по его вступительной статье к книге Х. Усманова «Методика башкирского языка в начальной школе» [23], вышедшей в Башгизе в 1950 году, редактором которой он был. Приводя слова основоположника научной педагогики в России К.Д. Ушинского о том, что «с первых дней обучения в школе учитель должен ввести ребенка в прекрасный мир родного языка», З.Ш. Шакиров писал: «Любовь к Родине, народу, труду ... ребенок приобретает прежде всего через родной язык, народные песни и родную литературу. В языке много философских понятий, удивительно красивых поэтических форм. Язык отражает все стороны человеческой жизни. Уроки родного языка способствуют обогащению словаря учащихся, помогают ему осмысленно выражать свои мысли».

В процессе обучения неродному языку, по мнению З.Ш. Шакирова, должны обязательно учитываться особенности родного языка учащегося. Он часто обращал внимание на то, что, поскольку дети привыкли выражать свои мысли на родном языке, естественно, что при обучении неродному языку они испытывают много трудностей. Эти трудности усугублялись еще и тем, что, как уже говорилось выше, во время создания первых учебников башкирского языка отсутствовали как методики обучения русскому языку в башкирских и татарских школах, так и методика обучения башкирского языка в русских школах. З.Ш. Шакиров был глубоко убежден в том, что башкирский язык для русских школ, как и русский язык для башкирских школ, не должны преподаваться как иностранные. В процессе обучения неродному языку должны быть использованы иные приемы, нежели те, что применялись при обучении родному и иностранному языкам.

З.Ш. Шакиров неоднократно критиковал точку зрения тех педагогов, которые не видели разницы между обучением родному и неродному языкам и считали, что при обучении первому (родному) и второму языкам вполне применим так называемый натуральный метод обучения. При этом методе обучения (часто называемом «материнским», «естествен-

ным» или «прямым»), занятия проводятся с помощью прямого разговора между учителем и учениками; для раскрытия смысловой стороны новых для учащихся слов широко используется принцип наглядности. Слабой стороной данного метода проведения уроков является то, что не используется родной язык учащегося: последний, как правило, усваивает конкретные значения слов и не усваивает абстрактные. Другим недостатком является то, что раскрытие смысловой стороны многих слов при «прямом» методе обучения проводится лишь приблизительно; совершенно не развиваются и навыки самостоятельной работы учащегося с книгой.

Переводно-грамматический метод обучения языку, когда перевод считается основным приемом обучения, отличается от натурального метода тем, что при его применении широко используется родной язык, причем обучаемый извлекает немало полезного из грамматики этого языка. С учетом сказанного, З.Ш. Шакиров отдавал предпочтение пере-водно-грамматическому методу обучения и неоднократно убеждался в правомерности этого: слова изучаемого языка осваивались осознанно; с новыми словами сначала составлялись отдельные предложения, а затем и небольшие связные тексты; появлялась возможность перевода с изучаемого языка на родной и, наоборот, с родного языка на изучаемый неродной язык; развивались навыки самостоятельной работы учащегося. При этом педагог-методист З.Ш. Шакиров справедливо подчеркивал, что в процессе применения переводно-грамматического метода обучения языку соблюдаются и основные принципы дидактики: от известного к неизвестному - от родного языка к неродному; от простого к сложному - сначала слово, затем предложение и, наконец, связный текст. Указывал он и на слабые стороны переводно-грамматического метода: увлечение грамматикой языка и переводом в должной степени не развивают речь обучаемого; изучаемый (неродной) язык не становится средством общения и усваивается пассивно. Поэтому в практике обучения языку в ряде случаев следует применять и наглядно-переводной метод, использующий сильные стороны как натурального, так и переводно-грамматического методов, как разновидность переводно-грамматического и комбинированного.

З.Ш. Шакиров был активным сторонником звукового метода обучения: он всегда отводил должное место развитию речи учащихся, считая, что обучение неродному языку должно начинаться с разговорных уроков. Для получения лучшего конечного результата необходимо мобилизовать как слуховые, так и зрительные ощущения, поэтому для обучения детей рекомендовалось широко использовать песни, рисунки, различные игры. Педагог З.Ш. Шакиров считал, что беседа об окружающих предметах всегда обогащает словарный запас учащегося, развивает навыки построения отдельных предложений, связного текста, способствует усвоению диалоговой речи. Он всегда призывал уделять внимание слову, справедливо считая, что обогащение словаря обучаемого является неотъемлемой частью каждого урока неродного языка: усвоение и закрепление слов происходит во время разговора, чтения или письма. Говорил, что в конце любого учебника целесообразно помещать двуязычные (башкирско-русские) словари и что учащиеся должны заводить собственные словари для записи новых слов. З.Ш. Шакиров рекомендовал для эффективного изучения языка использовать при письме следующее: списывание (из книги или с доски); ответы на вопросы (с доски или специальных картотек); переложение прочитанного текста с изменением его отдельных форм (например, прошедшее время заменить будущим); дописывание предложений; оформление различных деловых бумаг (при обучении взрослых); переводы с одного языка на другой (включая обратные).

В наши дни значимость рассмотренных приемов преподавания, используемых З.Ш. Шакировым, достаточно очевидна, но в 1930-е годы это было далеко не так. Поэтому основная ценность сказанного заключалась в том, что ученый-педагог как автор учебника на практике должен придерживаться всех вышеуказанных принципов. В качестве примера рассмотрим лишь один из учебников - «Практический учебник башкирского языка для школ

педагогический журнпл спшнортостпнп м 5(66). 2016 esSaoSs

II ступени, техникумов и рабфаков» [15], изданный им в Уфе в 1928 году в соавторстве с Ш. Чураевым.

в МАРТА (Ml ГОДА. М М (SWT).

В ПОМОЩЬ ИЗУЧАЮЩИМ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Башкирский язык

ПЯТЫЙ УРОК-БИШЕНСЕ ДЭРЕС

Образование множественного числа слов с окончанием на согласные звуки

ауыл—деревня, у рай—улица, район—райов, гараж—гараж,

-Д'Р". если Примеры:

•стал—стол.

$ 4. К сл< звуки р. й, 3, ,»ар". „3«Р*.

сел

Примеры:

урам—дар—улицы; район—дар—районы; гараж—дар—гаражи; соа loa—да р—совдозы.

•стал— в»р—етвлм* шам—д*р —СВ«Ч1Ц км—дар—два.

■ слови твердого пропааошсаия.

трак тор—трактор, кагыз—бумага.

д Эф тор— тетрадь, ей—дом. ку»—глаа.

трактор—»ар—тракторы;

малай—»ар - мальг".....

кагыз—»ар- бума: тау—»ар—горы.

дафтар—»ар—тетраду ей—»ар—дома; куз—»эр—глаза.

§ 5. К ою-. ____________________ - ________

|»укн в, т, с, с, U. ч, ш, т, ф, к, к и на звонкие согласные 6, в, г, д а форме множественного числа прибавляются афориксы .тар* в »тар*: Дар", если слово твердого произношения.

витап — тар— яингн коммунист—тар—коммунисты; улгмргыс тар—пул-.«; комсомолец-тар -комсомольцы; дус—тар-друз'.*; ара'<—тар--врачи; карандаш—тар- ираидаши;

шкаф—тар - шкафы; большевик—тар-болыпавикв; ток—тар—мешки, клуб—тар—клубы; флаг—тар—флаги; доклад—тар—доклады; агтив—тар—активы, мягкого произношения.

мейес—тар—пев и; су хеш—тар—молотки; кулдак—тар- рубашки; хареф—тер—буквы.

д>с—друг, врач—врач, карандаш— карандаш, плат—плащ, шкаф—шкаф, большевик—большевик,

флаг—флаг, доклад—локл.1Д,

л»р".««

Примеры:

кулдак -р) Оашка, «эреф—буква

Имена существительные в башкирском языке имеют дм числа: 1) едя

VM U) п'ошгспвшюс.

ЮМетвении число представляет собой основу имени я не имеет i /признаков е*

*гр мальвами пока и (елями множественного числа являются афориксы:

»р, дар—дор. »яр—»ар. тар—пр. которые употребляются

5."»". если с 1римеры:

Кам,

твердого произаошевня.

Канал—да—у Качала

Совиарном—да—в Сова« б^иж—да—на багаже.

Совмарг багаж,

союз. союз—да—а союзе!

„Да", если слоио мягкого произношевня. Примеры:

•стал, встал—да— аа столе;

Сэлпы (собств. муж. ими). Салим—да—у Садима;

июнь, июньаэ—в июне;

кап—день. каа—да—каждый день. в день;

§ 7. Слова с окончанием на звонкие согласные р. А, з. У. Yt отвечающие на вопросы: кемдэ?—у кого? нэмалэ?— а чем? ва чем? пай за?—где? к асан?—когда? принимают афориксы „за" и „зэ".

„За", если слово твердого проиааошеаия. Примеры:

коридор—коридор—за—в коридоре; пионер-пионер—»а—у пионера; кагыз—бумага, малай—мальчик, ай—месяц, Иыу—вода, тау—гора,

„За", если слово мягкого произвошевия. Примеры:

октябрь, октябрь—ээ—в октябре; дофтэр—тетрадь, дзфтэр—9а—а тетради; ей—дом. ей—9»—дома;

Йэркай—(собств. муж. имя) иэркэй—за—у Яркая. Мэскэу—Москва. Мэскэу—9«—в Москве.

§ 8. Слова с окончанием яа глухие согласные и звонкие согласные б, а, г, д, отвечающие яа вопросы кемдэ? вэмэлэ? кайза? касан? принимают афориксы .та" и „та". • „Та", если слово твердого прояавошевия.

Примеры:

китап- китап—та—в книге, на книге; кабинет, кабинет—та—в кабинете; ултыргыс—стул. ултыргыс— та—на стуле{ таш— камень, таш—та—яа камне; комсомолец, комсомолец—та—у комсомольца; плащ, плащ- та—в плаще;

Салих (собств. муж. имя) Салих—та—у Салиха; халык- народ, халык—та—у народа. „Та", если слово мягкого произвошевия.

мэктэп—школа. мэктэп—та—в школе;

Зэйнэп—(собств. жен. имя) Зэйвэп—та—у За Анапы;

еэгэт—часы. еэгэт—та—в час;

мейес—печь, ыейес—та—в печн;

ипташ—товарищ, иптэш—та—у товарища.

Читайте следующие фразы

Без вфелэ йэшэйбе}. ©фв Башкортостану. Ул Башкортостана узэк кала, в фа зур Ьам матур кала У ид а бик куп халык йашэй: рустар. башкорттар. татар-зар. еврейзэр. украивглылар ha« бутэндэр. Был халыктар бик дус йашайзлр. Нфвлэ фабрикалар, заводтар бар. Фабрикала Иам завоата * шее л эр. инженерзар. техниктар эшлэйзэр. Хсзмэткэрзэр учреждениелэрза хезмэт итэлар. Балалар баш-лаягыс мэктэпта, усмерзэр урта мактэпта, студенттар ивститугта укыйзар.

Ьутдек.

без— ыы

йэшэйбе»—живем Башкортоставда—а Башкирии ул—ов-ова узак—центр кала—город татарзар—татары фабрикалар— фабрики за водтар—аа воды фабрикала—ва фабрике заводта—на заводе инженерзар - инженеры техниктар—техники эшсслэр—рабочие яшлаЛзэр—работают хезмэткэрзэр—служащие

учреждениелэрза—в учреждения* ннститутта—в институте башлангыс мэктэп—начальная шкода урта мэктэп—средняя школа

Состава тем- 3. Шакнрок.

халык —народ йэшай—живет рустар—русские башкорттар—башкиры бутэндэр—другие бала—дитя балалар—дети башламгыс—начальная-о& ыэктэпта—в школе укый—учится укыйзар—учатся усыерзэр— подростки урта—кредний-ая-о« студеЛтар—студенты

Всего в учебнике разработано 64 урока; к каждому даны определенные слова с рисунками; далее идет связный текст, затем слова с прописью; к каждому уроку тематически подобран свой лексический материал. Представлены, например, такие темы, как школа, ученик, класс, учебный процесс, семья, домашняя обстановка, театр, клуб. К учебнику прилагался башкирско-русский словарь, в котором, наряду с исконно башкирскими, приводились и заимствованные слова (в основном с арабского и русского языков). Учебник позволял, с одной стороны, проследить, как башкирский язык пытался приспособить эти слова к своим фонетическим законам, а с другой - как эти особенности отражены в орфографии (писали так, как произносили). Постепенно вводились части речи: на первых уроках больше существительных, затем появлялись прилагательные, глаголы, числительные, местоиме-

ния и наречия. Шаг за шагом на уроках обучаемый знакомился с изменяемыми частями речи. Также постепенно и малыми порциями вводился грамматический материал. Это прослеживается, например, на предлогах «в» и «на» (в зале, на карте, на доске - 8-й урок), окончаниях единственного числа существительных (9-й и 10-й уроки), окончаниях множественного числа существительных (11-й и 12-й уроки), порядковых числительных (25-й урок), сравнительной степени прилагательных (28-й урок) и так далее. В учебнике подобраны удачные в воспитательном отношении тексты; использованы пословицы и поговорки (29-й, 38-й, 51-й, 52-й, 60-й, 63-й уроки); значительное место отведено диалогам (37-40-й уроки); он был прекрасно иллюстрирован.

Таким образом, все перечисленные выше методические принципы и приемы, разработанные З.Ш. Шакировым, ученым, лингвистом и опытным педагогом, легли в основу написанных им программ и учебников, безотносительно тому, для кого они предназначались, - детям младшего, среднего и старшего возраста или взрослым. В обучении последних огромную роль сыграли также пространные статьи З.Ш. Шакирова, в 1940-1941 годах печатавшиеся в республиканской газете «Красная Башкирия»: «О произношении гласных звуков» (1940, 27 декабря), «О произношении согласных звуков» (1941, 24 января), «Образование множественного числа слов с окончанием на гласные звуки» (1941, 2 марта), «Образование множественного числа слов с окончанием на согласные звуки» (1941, 20 марта).

В 1927 году, к 25-летию педагогической и научной деятельности З.Ш. Шакирова, он был удостоен почетного звания «Герой Труда», введенного «За особые заслуги в области производства, научной деятельности, государственной или общественной службы» Постановлением ЦИК и СНК СССР от 28 июля 1927 года.

1. Галлямов, А., Яйкбаев, К. Закир Шакирович Шакиров. 1981 (рукопись хранится в личном архиве семьи Шакировых).

2. Шакирова, Л.З. Светлая судьба : З. Шакиров : Библиографический очерк о жизни и научно-педагогической деятельности [Текст]. - Казань : Магариф. 1996. - 111 с.

3. Шакиров, Р.М. Линия жизни: 1850-2000. Служение Отечеству [Текст]. - Москва : Воскресенье, 2000. -

103 с.

4. Ергин, Ю.В. Педагог-просвещенец, ученый-филолог, один из основоположников башкирского языкознания // Педагогический журнал Башкортостана. 2006. №5 (6). С. 141-150.

5. Ергин, Ю.В. З.Ш. Шакиров (1881-1968) [Текст]. - Уфа : Вагант, 2007. (Биб-ка «Педагогического журнала Башкортостана»). - 144 с.

6. Ергин, Ю.В. З.Ш. Шакиров (1881-1968) // Портреты: Деятели народного образования Башкирии. - Уфа : Гилем, 2008. С.151-224.

7. Ергин, Ю.В. Духовная близость двух ученых-тюркологов // Вестник Башкирского университета. - 2007. -Т.12. №2. С.132-137.

8. Ергин, Ю.В. Педагог, основоположник башкирского языкознания. К 130- летию со дня рождения З.Ш. Шакирова // Агидель. 2011. №11. С.104-110. (баш. яз.).

9. Ергин, Ю.В. Фонд З.Ш. Шакирова в Национальном музее Республики Башкортостан // Вестник Башкирского университета. - 2012. - Т. 17. - №1. - С. 392-395.

10. Ергин, Ю.В. У истоков университетского образования : очерки о предыстории Башкирского государственного университета [Текст]. - 2-е изд. - Уфа, 2009. - 349 с.

11. НА РБ. Фонд Р-802. Оп. 9. Дело 273 (Шакиров З. Ш.), л. л. 1-111.

12. Языки и народы Республики Башкортостан: история и современность : сб. документов и материалов [Текст] / сост. Ю.Х. Юлдашбаев, А.А. Абузаров, Р.А. Валишин и др. - Ч. 1. - Уфа, 2007. - 232 с.; Ч. 2. Уфа, 2008. - 312 с.; Ч. 3. Уфа, 2012. - 320 с.

13. Шакиров, З.Ш. По поводу Тюркологического съезда // Башкирский краеведческий сборник. - 1926. - №1.

- С. 57-58.

14. Шакиров, З., Чураев, Ш. Уроки башкирского языка для русских : Книга первая : Для школ II ступени и техникумов [Текст]. - Уфа : БНКПРОС, Башкнига, 1925. - 80 с. (старобаш. яз., араб. граф.).

15. Шакиров, З., Чураев, Ш. Практический учебник башкирского языка. Первая книга : Для школ II ступени, техникумов и рабфаков [Текст]. - Уфа : ЦКНБА, Башкнига, 1928. - 98 с.; 2-е изд. испр. и доп., 1929. - 111 с.; 3-е изд., 1930. - 116 с. (баш. яз.).

16. Шакиров, З., Ахмеров, К. Учебник башкирского языка (начальный курс) : Для 2-го класса начальных школ [Текст]. - Уфа : Башгиз, 1931. - 46 с. (баш. яз.).

17. Шакиров, З. Учебник башкирского языка для русских. I часть. Пятый год обучения [Текст]. - Уфа : Башгиз, 1933. - 101 с.; II часть 6-й класс. 1934. - 80 с.

пепп готический журнал спшногтостпнп ы 5(66). 2016 аёЖам

18. Шакиров, З., Утяшев, З. Учебник башкирского языка для русских [школ]. II часть [Текст]. - Уфа : Башгиз, 1934. - 115 с. (баш. яз.).

19. Шакиров, З. Башкирский язык для взрослых [Текст]. - Уфа : Башгиз, 1934. - 98 с. (баш. яз.)

20. Кульбеков, З., Шакиров, З. Учебник башкирского языка для руководящих партийных и советских работников [Текст]. - Уфа : Башгиз, 1941. - 158 с. (баш. яз.).

21. Ергин, Ю.В. Академцентр Башкирского наркомата просвещения (1922-1930) // Вестник Башкирского университета. - 2008. - №4 (18). - С. 144-149.

22. Ергин, Ю.В. Академцентр Башнаркомпроса (1922-1930) // Педагогический журнал Башкортостна. -2012. - №1 (38). - С. 128-144.

23. Усман[ов], Х. Методика башкирского языка в начальной школе [Текст] / ред. З.Ш. Шакиров. - Уфа : Башгиз, 1950. - 134 с. (баш. яз.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.