Научная статья на тему 'Один из основоположников современного башкирского языкознания (к 120-летию Г. Я. Давлетшина)'

Один из основоположников современного башкирского языкознания (к 120-летию Г. Я. Давлетшина) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
581
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАШКИРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / УЧЕБНИКИ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Ергин Ю. В.

Архивные документы из личного дела Г. Я. Давлетшина, работавшего с 1931 года в БГПИ им. К. А. Тимирязева (в 1934–1937 гг. – заведующего кафедрой башкирского языка).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Один из основоположников современного башкирского языкознания (к 120-летию Г. Я. Давлетшина)»

раздел ВЕСТИ ИЗ АРХИВА

ОДИН ИЗ ОСНОВОПОЛОЖНИКОВ СОВРЕМЕННОГО БАШКИРСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

(К 120-ЛЕТИЮ Г. Я. ДАВЛЕТШИНА)

© Ю. В. Ергин

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: +7 (347) 273 67 78.

E-mail: erginyv@mail.ru

Архивные документы из личного дела Г. Я. Давлетшина, работавшего с 1931 года в БГПИ им.

К. А. Тимирязева (в 1934-1937 гг. - заведующего кафедрой башкирского языка).

Ключевые слова: башкирское языкознание, учебники башкирского языка.

Имя Габбаса Ягафаровича Давлетшина (1892— 1937) традиционно упоминается во всех исследованиях по современному башкирскому национальному языку [1-4], однако его личный вклад в создание литературной и народно-разговорной форм этого языка по сих пор оставался вне поля зрения исследователей. Не был опубликован даже перечень основных научных работ ученого. Лишь недавно стали известны основные этапы жизни Г. Я. Давлетшина [5], не только стоявшего у истоков создания башкирского языка, но и много сделавшего для его практической реализации: он участвовал в выборе ведущего диалекта этого языка, был соавтором первого учебника башкирского языка на латинице, издал один из первых объемистых орфографических словарей башкирского языка, а также первый учебник башкирского языка для высших учебных заведений.

Г. Я. Давлетшин (1892-1937)

Вниманию читателей предлагаются ранее неопубликованные документы из фондов Центрального исторического архива Республики Башкортостан [6]: автобиография Г. Я. Давлетшина (1935), копия свидетельства об окончании им Ленинградского Восточного Института имени А. С. Енукидзе (1931), а также факсимиле собственноручно написанного ученым «Перечня моих печатных научнопопулярных трудов на башкирском языке, изданных Башреспубликой». Последний документ, датированный 20 декабря 1935 года, содержит список всего лишь 18 печатных работ, да и то без указания полных выходных данных издания. Автор совмест-

но с М. А. Давлетшиной-Самбулатовой, родной племянницей ученого, выпускницей башкирского отделения филологического факультета БашГУ (1970), по первоисточникам уточнил их и составил более полную библиографию научных публикаций Г. Я. Давлетшина. При этом, в частности, оказалось, что его «Букварь», изданный в соавторстве с

З. Н. Аюхановым в 1929 году в Уфе, отнюдь не является, как это обычно считается, первым башкирским букварем, составленным на основе латинского алфавита: годом раньше (в 1928 году) в соавторстве с Н. Янбарисовым в Москве в Центриздате вышел его «Новый букварь (Алифба) на Яналифе».

Документ 1

АВТОБИОГРАФИЯ

Я, Давлетшин Габбас Ягафарович, родился в сентябре месяце 1892 года в деревне Ташбулат-Кустане в Большом Глущенском районе Самарской губернии. Родители мои: по национальности башкиры, по социальному положению крестьяне-бедняки. Они до 1905 года имели одну лошадь, одну корову и 4-хугловой глиняный дом. Занимались они батрачеством, то есть зимою находились в извозе, летом на уборке хлеба у помещиков. После 1905 года стали заниматься хлебопашеством и до 1911-1913 годов ежегодно имели полторы десятины посева.

В это время я находился в деревне, был помощником отца в хозяйстве и сам во время сезонных работ 1909-1910 годов был батраком. Тогда же, имея скуднейшее время на учебу, с большим трудом закончил сельскую школу, тогда называемую мектебе. В осеннем наборе 1913 года я был взят на действительную военную службу, в армии находился по 1917 год. Был рядовым солдатом и во время империалистической войны все время находился на фронте. К моему возвращению из армии в хозяйстве отца не было больших изменений. Площадь посева с 1-1,5 десятин стала 1,5-2 десятины, дом оставался тем же самым, глиняным и четырехугловым, выстроили только новый глиняный сарай, да вместо одной лошади стало три (включая жеребенка-стригун а) и две коровы.

Во время Февральской революции 1917 года находился во фронтовой больнице и поэтому не принимал участия в революционных событиях. Осенью 1917 года был демобилизован и вернулся в родную деревню. Не имел политического образования и ясного представления о сущности революции и только летом 1918 года принял участие в сов-строительстве, был избран председателем Ташбу-лат-Устянского сельсовета и стал проводить активную борьбу против местного кулачества. В

1919 году, когда кулачество активизировалось, был вынужден покинуть деревню и уехал в Самару.

Самарский ГубОНО назначил меня преподавателем школы 1 ступени в деревне Тюгал-Буче Самарского уезда. Летом 1919 года обучался на 3-месячных педагогических курсах в городе Бугуруслане. После их окончания был командирован в распоряжение Башкирского представительства в городе Самаре, которым руководил Муллаян Халиков. Им я был командирован в город Стерлитамак, бывший в то время столицей БАССР, в распоряжение Башнар-компроса. Оттуда меня командировали в распоряжение Ток-Чуранского кантона, где я закрепился и работал на следующих должностях:

1. В 1919/20 учебном году преподавателем школы 1 ступени.

2. В 1920/21 учебном году инспектором кантна-робра.

3. В 1921 году заведующим кантнаробром и членом пленума кантисполкома.

4. После реорганизации Ток-Чуранского кантона в волость, то есть весной 1921 года, я остался там заведующим, одновременно преподавал в школе 2 ступени.

В 1924 году, через два года после образования Большой Башкирии, был Башкиркомпросом отозван в Уфу, где преподавал в Ленинской школе и педагогическом техникуме. В Уфе принял участие в работе ряда учебно-методических комиссий Нар-компроса и Башгиза. Являюсь автором научных трудов по башкирскому языку, состою членом редколлегии ряда учебников. Осенью 1929 года Баш-наркомпросом был командирован на учебу в Ленинградский Восточный Институт имени А. С. Ену-кидзе, который окончил в мае 1931 года, возвратился в Уфу и стал работать преподавателем Башкирского педагогического вуза.

В настоящее время мои родители проживают в деревне Увязново Баймакского района, являются членами Худайбердинского колхоза.

21 октября 1935 года Г. Я. Давлетшин

Уфа - БГПИ

ЦИА РБ. Фонд Р-802.Оп.9. Д. 56. Л. 25, 25 ос

Документ 2

Копия

Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских Социалистических Республик Ленинградский Восточный Институт имени А. С. Енукидзе

СВИДЕТЕЛЬСТВО

Предъявитель сего свидетельства гражданин Союза Советских Социалистических Республик ДАВЛЕТШИН ГАББАС ЯГАФАРОВИЧ, родившийся в 1892 году в Пугачевском уезде Самарской губернии, вступил по приемным испытаниям в 1929 году на Тюркологический семинар Ленинградского Восточного Института им. А. С. Енукидзе, учрежденного постановлением СНК от 7 сентября

1920 года и Президиума ЦИК Союза ССР от 18 апреля 1926 года.

Во время пребывания на вышеуказанном отделении гражданин ДАВЛЕТШИН успешно прослушал нижеследующие курсы и выполнил семинарские работы по:

1. Арабскому языку.

2. Ленинизму.

3. Сравнительной грамматике турецкого языка.

4. Диалектическому материализму.

5. Основам турецкой грамматики турецкого языка.

6. Истории общественных формаций.

7. Истории развития турецких литературных языков.

8. Национальному вопросу.

9. Стрелковому делу.

10. Турецкому фольклору.

11. Военной администрации.

12. Экспериментальной фонетике.

13. Тактике.

14. Яфетидологии.

15. Политической экономии.

На основании действующего Положения о Ленинградском Восточном Институте им.

А. С. Енукидзе и выполнения гражданином

ДАВЛЕТШИНЫМ вышеуказанных курсов и практических работ он, ДАВЛЕТШИН, считается окончившим Ленинградский Восточный Институт им. А. С. Енукидзе по Туркестанскому семинарию в 1931 академическом году.

7 мая 1931 года №s460, г. Ленинград

Зам. ректора Ленинградского Восточного Института им. А. С. Енукидзе Подпись

Проректор по учебной части Подпись

Отв. секретарь института Подпись

ЦИА РБ Фонд Р-802. Оп.9. Д. 56 Л. 21,21 об.

I ' ч* iz+j 3*2*/4^4.»Ut ,, U^j /«

^ f u r T^fUfKUK ttw*** ■ 11

# iZ+J 1-L-tUt ,, t4t0j,joQA4 U^i /**4> Ьуеыи) ,І£А*Л» I Uc^,y>

Осу. Му.?шАА»1л>Л^ * J* ff^6 A ■ -* <иyuivffuuJ,

mm

T

U+4 ^глфаАи** ,t 'IjUy/KufOiCbJ. . J^Kff . //Q*W-

4 %!с^соцо - im,, 1 '

-WA

f\fs - eXy***0* • H Л* Jay* " . C+c* ytJUHS! I

IhMytHfiAvU* *ІШ*' _ І I

, if. ?-Ао*у«м<м к \

,/H* £«~**уыл»м ify&tiLt.&e***-]

tAJM

-

$ ■ fad*

'*jp- - іщ*

f. Син*ил s> 0 д^0

■ *y^yu.\ 4 /, . /Ua4Ui))MA f lc^n-м (_«Jofiu/kyrt

{ 2v*y^U , <% '„AftUcfiw'- - iqtfi . __ _ \

6- (fatwtJ) ,, ^jf^Sjycі, $Ал*^К^(Ж№ Л#-***! "• ^

Й*(/ - frAt+KSilZ- " - If ^ І

/ &**£> „

« ^ f%aq/KvjH a* Mali" -JfW 2 ‘ J / ^

. icuc^feJ ъ($м*#*) >№#»»*** J’W’ X Щ ш-Хі. <7- /•

«* ,v^ ^

J/ ' J*bJ) іЛл*Л£^с['іл*чуіі(,іго /, • ^

<AJL i^JMOtfAtAA* JtfV}- 2^77*

ІрМЇИІЯ Я0С+&НЯ '*%*млЪму*к~л **■

■ iy ffT'-'

fuJtUJL WC+$»JL * &f>Cp4)lf>fiJp«ts&KuZC^orfaf'

іи-tftfiw ^

& (1Щ .

" См^і^мл^сли, fa&fiuyhrtvv-u ?

f j/ш *7?

II. fa«<ZiA#

[ҐмМАули* -/ oftj>H<*nbc *<W*v ’ffY ■

^ • Oriwb U*J ^ л«^^г«**г/

JL^yi/Y-~ о • Tfcu/jUpoHA /4 % і///ft —^ /^S

4t.« ,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

^f- ^

(

!>

Факсимиле «Перечня печатных и научно-популярных работ» Г.Я.Давлетшина, изданных Башреспубликой, датированного 22.12.1935 г.

Документ 3.

Список печатных трудов Г. Я. Давлетшина

1. Морфология башкирского языка.

[Текст]//Белем (Знание) 1926. №1. С. 125-128.

(на баш. яз.).

2. Таблицы склонения и спряжения башкирского 11.

языка.[ Текст]// Башкорт Аймагы (Башкирский край). 1926. №2. С. 110-125 (на баш.яз.).

3. Синтаксис башкирского языка ( в соавторстве 12.

с Х. Габитовым, Г. Вильдановым). [Текст].

Уфа: Башкиркнига, 1926. 90 с. (на баш. яз.).

4. Башкирский литературный язык и его функ- 13.

ционирование. [Текст] //Белем (Знание). 1927.

№7-8. С. 88-90; №9-10. С. 65-68 (на баш .яз.).

5. Об итогах конференции татарской литературы и языка в Казани //Башкортостан. 1927. 4

13 июля (на баш.яз.).

6. Свадебные обряды Пугачевских баш- 15.

кир.[Текст] //Башкорт Аймагы (Башкирский

край). 1927. № 3. С. 58-69 (на баш. яз.).

7. Особенности племенных наречий, содержа- 16.

щихся в башкирском литературном язы-ке.[Текст]//Белем (Знание). 1928. № 5-6. С. 4344 (на баш. яз.). 17.

8. Хрестоматия по башкирской литературе для

школ 2 ступени, подготовтельных курсов и техникумов (в соавторстве с Д. Юлтыем, 18.

В. Хангильдиным) [Текст]. Уфа: Башгиз, 1927.

508 с. (на баш. яз.)

9. Говоры башкирского языка [Текст] //Башкорт

Аймагы (Башкирский край). 1928. №6. С. 76-88 19.

(на баш. яз.).

10. Об основных говорах, приемлемых для соз-дания башкирского литератуного языка.

[Текст] //Материалы и постановления Первой Башкирской конференции Яналифа /Ред. Х. Абдрашитов, сост. Р. Магазов. Уфа: Комитет Нового Башкирского алфавита, 1928.

С. 16-28 (на баш. яз.).

Новый букварь (Алифба) на Яналифе. [Текст]/ В соавторстве с Н. Янбарисовым М.: Центр-издат, 1928. 76 с.

Масем хан (былина).[Текст] //Башкорт Аймагы (Башкирский край). 1929. №7. С. 72-74 (на баш. яз.).

Кусак бей (былина). [Текст]//Башкорт Аймагы (Башкирский край). 1929. №7. С. 75-88 (на баш. яз.).

Башкирский язык и правила его правописа-ния.[Текст]. Уфа: Башгиз, 1929. 61 с.

Учебник башкирского языка для школ 1 ступени (в соавторстве с Г. Сагди, Х. Хусни). [Текст]. Уфа: Башгиз, 1929. 53 с. (на баш. яз.). Яш бувн (Молодое поколение). Букварь. (в соавторстве с З. Аюхаповым). [Текст]. Уфа: Башгиз, 1929. 90 с. (на баш. яз.). Орфографический словарь башкирского языка /Ред. Х. Абдрашитов. Уфа: Башгиз, 1930. 167 с. (на баш .яз.).

Рабочая книга по родному языку для повышенных школ, техникумов, комвузов (в соавторстве с Г. Сагди, Х. Абдрашитовым). [Текст]. Уфа: Башгиз, 1931. 291 с.

Говоры башкирского языка //Башкирский государственный педагогический институт им. К. А. Тимирязева (к 15-летию БАССР). [Текст]. Уфа: изд-во БГПИ, 1934. С. 19-21.

20. Башкирский литературный язык. [Текст] //Методический сборник БГПИ /Ред. Г. Давлетшин. Уфа: изд-во БГПИ, 1935. С. 7-13.

21. Учебник по башкирскому языку для студентов-заочников Башкирского государственного пе-

дагогического института.[Текст]. Уфа: изд-во БГПИ, 1935. С. 90; 1935. С. 1-14 (на баш.яз.).

22. Об учебниках грамматики башкирского языка //Башкортостан. 1936. 30 декабря (на баш. яз.).

КуГсы-Семинаги HR п^б+ШИ И flu,. Пулыуры по повышению к

бАЛИ0ИГСЛи,И11 MfiCTttb'X ЛИНГОИСТ-.л

гУ^А дС-кАбРь 1935

Слушатели курсов по повышению квалификации местных лингвистов при Башкирском НИИ нацкультуры. Декабрь, 1935 г.

Во втором ряду (справа налево: Г. Я. Давлетшин, неизв., проф. Н. Г. Дмитриев, Г. А. Амантаев, директор БНИИнац-культуры.

Современный башкирский литературный язык начал формироваться в 1920-1930-е годы на базе двух ведущих диалектов - куваканского, присущего юго-восточной части Башкирии, и юрматынско-го, свойственного северо-западной ее части. При этом первый сначала считался более «чистым» башкирским диалектом, а второй, судя по отдельным фонетическим и морфологическим признакам, приближался к татарскому языку.

Первоначально была принята ориентация на куваканский диалект. Заложенный в нем принцип «пиши, как слышится» подкупал тем, что если считать, что специфика языка проявляется как раз в фонетике, то именно этот диалект был самым «богатым» из башкирских диалектов. Однако скоро поняли, что такая точка зрения не могла укрепиться не только потому, что она была построена на заведомо ложном основании, но и в силу практического положения вещей. Дело в том, что среди немногочисленных в то время языковедов в Башкирии (учителя, журналисты, писатели) фактически преобладали «юрматынцы»: большинство из них прошли обучение в татарских школах и говорили на языке, близком к татарскому. «Куваканцев» среди имевшихся в то время в Башкирии языковых кад-

ров были единицы, и свои позиции отстоять они явно не могли. Язык их многим казался «провинциальным» и даже искусственным, во всяком случае на большей части территории тогдашней Башкирии преобладал не «куваканский» диалект. Поэтому в дальнейшем в основу литературного башкирского языка было положено соединение отдельных элементов обоих ведущих диалектов, а мелкие, «узкоплеменные» их черты были отброшены. Башкирская орфография постепенно твердо становилась на путь фонетико-морфологической системы, и вопрос стоял лишь о вкладе каждого из этих элементов в процесс построения орфографии.

«Период голого фонетизма» продолжался вплоть до латинизации башкирского языка в конце 1920-х годов. Именно поэтому в учебниках башкирского языка, появившихся сразу после первой реформы башкирского языка 1924 года, было еще заметно влияние арабской грамматической схемы, выражавшей схоластические принципы школьной традиции мусульмано-татарских школ. Это сказывалось как на содержании учебников того времени, так и на терминологии этого этапа развития башкирского языка. Однако довольно скоро бросились в другую крайность, заключавшуюся в замене

арабской терминологии архаичными и нарочито придуманными башкирскими словами, имевшими еще более узкую сферу обращения, чем арабские термины. Их, по крайней мере, знали окончившие старую мусульманскую школу, а наспех придуманных неологизмов не знал никто, кроме непосредственных изобретателей.

Только постепенно удалось освободиться от всех указанных выше болезненных явлений, и башкирская грамматическая терминология пошла по пути унификации. Юридический статус башкир -ского языка как государственного был определен постановлением БашЦИКа от 6 июня 1921 года [4.

Ч. 1, с. 17]. Сначала (в 1924 году) был создан обновленный башкирский алфавит на основе арабской графики [ 4. Ч. 2, с. 75], но уже в апреле 1928 года башкирская письменность была переведена с арабской графики на латинизированную - Яналиф, более соответствующую фонетике башкирского языка [4. Ч. 2, с. 131-132]. Этот переход сопровождался жесточайшими спорами сторонников и противников нового алфавита. В апреле 1928 года в БашЦИКе при обсуждении докладов «латиниста» Карима Идельгужина и «арабиста» Галима Айдарова в прениях за латинизацию выступили З. Шакиров, Ш. Чураев, Г. Касимов, А. Хабиби, а против: М. Смаков, М. Гафури, Г. Алпаров, Г. Вильданов, Г. Фахретдинов. И наконец, 7 мая 1928 года БашЦИК и Башсовнарком своим постановлением «О новом башкирском алфавите на основе латиницы» признали его статус официального государственного языка [4. Ч. 2, с. 133-135]. Современный башкирский алфавит на основе русской графики (кириллицы) с дополнительными буквами для обозначения специфических знаков башкирского языка стал функционировать с февраля 1940 года.

В создание научной терминологии на башкирском языке, учебников башкирского языка большой вклад внесли сотрудники Академцентра Башнар-компроса (1922-1930) [7] и Башкирского НИИ национальной культуры (с 1932 г.). Первым в башкирском языкознании фундаментальным трудом, посвященным систематическому описанию фонетики и грамматики башкирского языка, была «Грамматика башкирского языка», написанная Н. К. Дмитриевым [8], в 1928-1929 годах руководившим лингвистико-фольклорным подотрядом Башкирской комплексной экспедиции АН СССР. В ее работе приняли участие прикомандированные Башнаркомпросом местные работники: Закир Шакиров, Габбас Давлетшин, Сагит Мрясов, Габдель-ахат Вильданов.

Первые языковедческие работы Габбаса Дав-летшина (док. 3, работы 1-4, 7, 9) были опубликованы в сборниках Общества по изучению Башкирии «Башкорт Аймагы» («Башкирский край») и в журнале «Белем» («Знание»), издаваемом Башнар-компросом.

В декабре 1927 года Габбас Давлетшин выступил с докладом «Об основных говорах, приемлемых для создания башкирского литературного языка» (док. 3, работы 10) на Первой Башкирской конференции Яналифа [12]. Он был явным сторонником того, чтобы положить в основу разработки башкирского литературного языка куваканский диалект, и аргументировал свой выбор тем, что этот говор является наиболее «чистым», а сами ку-ваканцы занимают в истории Башкирии особое место.

Его поддержали Даут Юлтый и Тухват Кали-муллин (Янаби). Однако, как уже говорилось выше, принятое конференцией решение о принятии кува-канского диалекта в качестве единственной основы башкирского литературного языка не было одобрено директивными органами Башреспублики, и затем язык разрабатывался на основе двух наиболее представленных к тому времени диалектов - юрма-тынского и куваканского.

Вопросы башкирской диалектологии интересовали Г. Я. Давлетшина и в дальнейшем: в своей обобщающей работе «Говоры башкирского языка», опубликованной в сборнике «Башкирский педагогический институт им. К. А. Тимирязева» (док. 3, №19), он выделил шесть башкирских говоров: ку-ваканский, юрматынский, айлинский, сальзигут-ский, табынский и демский.

В 1927 году Г. Давлетшин, Д. Юлтый и В. Хангильдин выпустили в Башгизе объемистую «Хрестоматию по башкирской литературе» (док. 3, №8), предназначенную для учащихся 5-х и 6-х классов школ II ступени и подготовительных отделений педтехникумов.

В 1929 году Габбас Давлетшин в соавторстве с представителем Уфимского землеустроительного техникума Н. Янборисовым в Москве [11], а в следующем году в соавторстве с Закиром Аюхановым, молодым преподавателем Уфимской школы им.

В. И. Ленина, выпускником Томского университета, выпустил первые буквари башкирского языка на основе латиницы (док. №3, №11, 16). В дальнейшем при участии других авторов, в частности, М. Бурангулова, В. Мустафиной, Г. Сагдеева, эти буквари неоднократно переиздавались, оставаясь нормативными учебниками для первоначального обучения башкирской грамоте вплоть до 1940 года, когда они стали печататься под названием «Алиф-ба».

В 1929 году тиражом 12 тысяч экземпляров в Башгизе вышел учебник башкирского языка для школ первой степени Габбаса Давлетшина «Башкирский язык и его орфография» (док. №3, №14), написанный им по заказу Всесоюзного Комитета Нового Тюркологического алфавита.

В 1930 году тиражом 4 тысячи экземпляров в Башгизе вышел «Орфографический словарь башкирского языка» [18] Габбаса Давлетшина (док. №3, №17). Несмотря на то, что он предназначался

для учащихся начальных и средних школ, выход в свет этой книги был большим событием: словарь включал около 10 тысяч слов, наиболее употребляемых в то время в башкирском литературном

Благожелательную рецензию, опубликованную в журнале «Культурная революция» (орган издания БНКПроса), получила «Рабочая книга по родному языку» для повышенных школ, техникумов, комвузов, написанная коллективом авторов в составе Г. Давлетшина, Г. Сагди, Х. Абдурашитова, Г. Айдара, вышедшая в свет тиражом 12 тысяч экземпляров (док. №3, №18). И, наконец, перу Габба-са Давлетшина принадлежит первый учебник башкирского языка для вузов - «Учебник башкирского языка для студентов-заочников Башкирского гос-пединститута» (док. №3, №20).10 октября 1937 года, всего через несколько дней после печально известного 3-го пленума Башкирского обкома ВКП(б), в работе которого принял участие секретарь ЦК ВКП(б) А. А. Жданов и который закончился исключением из партии и арестом большой группы «врагов народа» - руководителей партийных и советских органов республики, Габбас Дав-летшин был арестован. Ему предъявили обвинение сразу по шести пунктам 58-й статьи Уголовного кодекса РСФСР.

Однако на следствии, которое продолжалось чуть больше месяца, Габбас Давлетшин виновным себя не признал. 27 декабря 1937 года внесудебный орган «Тройка НКВД Башкирской АССР» обвинил его в том, что «он являлся активным участником буржуазной националистической повстанческой организации, проводил в Башгоспединституте агитацию, обрабатывал в националистическом духе студентов и преподавателей, проводил под-

языке (док. 3, №19). Для сравнения укажем, что в подобном же словаре, изданным коллективом авторов через 12 лет (в 1957 году), было собрано всего около 13 тысяч слов.

рывную вредительскую деятельность в составлении учебников», и вынес постановление: ««Давлетшина Габбаса Ягафаровича - расстрелять, лично принадлежащее ему имущество - конфисковать». В тот же день в 20 часов 24 минуты приговор был приведен в исполнение.

В 1956 году дело Г. Я. Давлетшина было пересмотрено и прекращено за отсутствием состава преступления: он был полностью реабилитирован.

ЛИТЕРАТУРА

1. Абсалямов З. З., Ахтямов М. Х., Гарипов М. Т. и др. Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: АН СССР, 1981.

2. Ишбердин Э. Ф., Халикова Р. Х., Галяутдинов Н. Г. и др. Очерки истории башкирского литературного языка. М.: Наука, 1989.

3. Галяутдинов И. Г. Башкирский литературный язык и проблемы востоковедения [Текст]. Уфа, 2008.

4. Языки и народы Республики Башкортостан. Государственные языки: история и современность: Сборник документов и материалов / Сост. Ю. Х. Юлдашбаев, А. А. Абузаров, Р. А. Валишин и др. Уфа, 2007. Часть 1. 223 с.; 2008. Часть 2. 320 с.; 2011. Часть 3. 319 с.

5. Ергин Ю. В. Габбас Давлетшин - один из основоположни-

ков современного башкирского языкознания. [Текст] // Педагогический журнал Башкортостана. 2009. №4(23).

С. 133-141.

6. ЦИА РБ. Ф. Р-802. Оп. 9. Д. 56. 34 с.

7. Ергин Ю. В. Академический центр Башнаркомпроса (19221930). [Текст] // Педагогический журнал Башкортостана. 2012. №1(38). С. 131-139.

8. Ергин Ю. В. Н. К. Дмитриев и его «Грамматика башкирского языка». [Текст] // Педагогический журнал Башкортостана. 2008. №4 (16). С. 144-149.

Выписка из протокола № «а. Заседания Тройки НКВД Башкирской АССР от „_27 * йояб93.7г.

СЛУШАЛИ: ПОСТАНОВИЛИ: ’

Дело з; отдела УГБ НКВд БАССР, Л 12701, не обвинение. 1*) МВИЕТШЩА Гвббвса Лгофаровкч# ,1892 год* ОЖДвЕИЖ^в’шкмрИН* • йожотвщец. обвиняется ж той,что являлся активным участником к-* буржуазко-нациоывлжутичеекок. довстанческо* организации,существовавшей на территории Ваикирии. яе заданию к-р организации проводил в педо-гвгическом институте активную к-р националист агитацию,обрэбытывая в цьционалисгическом духе-ст-у&вщбря. и дедьгогическиа состав. Проводил'по рывную вредительскую 5ея«аъно* е составлении учебников. Содержится в Уфимской тюрьме.- *43. Выписка-верна: Секретарь '» ройки.ПКВД БА£СР | и ВЛЕТШІ аА Габбаса «гофвровича - -МСІТР ЕААХЬл. Лично принадлежащее имущество - Ьнфисіювать.- іческую ' і ■ Ь . ' ‘ ~ = ^ 1 ....

Поступила в редакцию 22.08.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.